Traducción para "в частности" a ingles
В частности
adverbio
Ejemplos de traducción
adverbio
Да. Гусениц, в частности
Caterpillars, in particular.
Директором, в частности.
And, in particular, the director.
Таковы взгляды материализма вообще и Маркса — Энгельса в частности.
Such are the views of materialism in general, and of Marx and Engels in particular.
Никто, кроме них, не имел власти делать это, даже, в частности, сам король.
No other persons had sufficient authority to do this. The king in particular had not.
В частности, был там один, главный мошенник из всех, одевавшийся всегда очень броско: он носил большой черный котелок.
One guy in particular, the biggest faker, always dressed funny; he had a big black bowler hat.
В частности, англиканская церковь всегда гордилась, и не без основания, исклю чительной лояльностью своих принципов.
The Church of England in particular has always valued herself, with great reason, upon the unexceptionable loyalty of her principles.
В частности, рыболовство в Новой Англии было до послед- них смут одним из самых крупных, пожалуй, во всем мире.
The New England fishery in particular was, before the late disturbances, one of the most important, perhaps, in the world.
Мы должны были бы добавить к ней, в частности, всю сумму расходов последней войны и значительную часть расходов войны, предшествовавшей ей.
We must add to it, in particular, the whole expense of the late war, and a great part of that of the war which preceded it.
Значит, наши ощущения связаны с определенными процессами, происходящими в организме вообще и в нашем мозгу в частности?
This means, then, that our sensations are connected with definite processes, which take place in the organism in general, and in our brain in particular?
Энгельс критикует не частности, а суть, он берет то основное, в чем отходят от материализма все юмисты, и поэтому под критику Энгельса подпадают и Милль, и Гексли, и Мах.
Engels criticises not particulars but the essential thing; he examines the fundamental wherein all Humeans deviate from materialism, and his criticism therefore embraces Mill, Huxley and Mach alike.
Действи тельно ли торговый оборот Шотландии вообще или города Глазго в частности возрос так сильно за столь короткий период, это я не решусь утверждать.
Whether the trade, either of Scotland in general, or the city of Glasgow in particular, has really increased in so great a proportion, during so short a period, I do not pretend to know.
Что же касается, в частности, государей, то нам приходится видеть, как некоторые из них, еще вчера благоденствовавшие, сегодня лишаются власти, хотя, как кажется, не изменился ни весь склад их характера, ни какое-либо отдельное свойство.
But confining myself more to the particular, I say that a prince may be seen happy to-day and ruined to-morrow without having shown any change of disposition or character.
И мадам Рокар, в частности, была тем, кто постоянно наблюдал, и в частности за ним, Джонатаном.
And Madame Rocard in particular was someone who permanently watched him, Jonathan, in particular.
Человечество Земли в частности.
Earth humanity in particular.
Не обо мне в частности, а вообще.
Not me in particular, but women in general?
Оставался, в частности, Неаполь.
Naples, in particular, worried him.
В частности, твой рак. — Что?
Your cancer in particular.” “What?”
adverbio
Они, в частности, отметили:
They particularly stressed:
В частности, они включают:
In particularly, these include:
К ним, в частности, относятся:
It particularly includes:
Он обеспокоен, в частности:
It is particularly worried about:
К ним, в частности, относится:
Particularly noteworthy are the following:
Это, в частности, относится:
This is particularly so in the case of:
В частности этого человека.
Particularly that one man.
- в частности, с ВАШИМ президентом.
-Particularly, your president.
Чем вы гордитесь, в частности?
Anything that you're particularly proud of?
¬от что он, в частности, сказал:
What he particularly said was:
В частности, одним из своих собственных.
Particularly one of their own.
В частности, в последнюю неделю июня.
Particularly the last week in June.
Новые открытия, в частности, Джордж.
Some backbone shown out there, I thought, particularly by George.
Ее очень интересовала история искусства, в частности, мексиканского, поэтому мы с ней забирались на пирамиды и спускались с них — вообще, по каким только местам она меня не таскала.
She was greatly interested in art history, particularly that of Mexico. So we went to Mexico for our honeymoon and we climbed up pyramids and down pyramids;
А вот эти раскаты словно сняли со всех заклятие — и с меня, в частности, поскольку звуковая волна, столь мощная даже на таком большом расстоянии, стала окончательным подтверждением того, что бомба действительно взорвалась.
But this sound released everybody—released me particularly because the solidity of the sound at that distance meant that it had really worked.
Следует отметить, что капитал, содействовавший развитию сахарных колоний Франции, в частности большой колонии Сан-Доминго, был получен почти целиком в результате постепенной разработки и усовершенствования колоний.
The stock, it is to be observed, which has improved the sugar colonies of France, particularly the great colony of St. Domingo, has been raised almost entirely from the gradual improvement and cultivation of those colonies.
Восстановление этого старинного порядка было целью ряда законов, изданных в Англии на протяжении XIV столетия, в частности так называемого статута о провизорах и прагматической санкции, установленной в XV столетии во Франции.
The re-establishing of this ancient order was the object of several statutes enacted in England during the course of the fourteenth century, particularly of what is called the Statute of Provisors; and of the Pragmatic Sanction established in France in the fifteenth century.
Ввиду этого со времени издания Навигационного акта колониальная торговля непрерывно возрастала, тогда как многие другие отрасли внешней торговли, в частности торговля с другими странами Европы, непрерывно приходили в упадок.
Since the establishment of the Act of Navigation, accordingly, the colony trade has been continually increasing, while many other branches of foreign trade, particularly of that to other parts of Europe, have been continually decaying.
В некоторых протестантских странах, в частности во всех протестантских кантонах Швейцарии, доходы, раньше принадлежавшие римско-католической церкви, десятины и церковные земли оказались фондом, достаточным не только для оплаты приличного содержания духовенству, но и для покрытия с небольшой добавкой или совсем без нее всех остальных расходов государства.
In several Protestant countries, particularly in all the Protestant cantons of Switzerland, the revenue which anciently belonged to the Roman Catholic Church, the tithes and church lands, has been found a fund sufficient, not only to afford competent salaries to the established clergy, but to defray, with little or no addition, all the other expenses of the state.
Даже многие магазины и торговые склады, из которых товары распределяются по некоторым провинциям, в частности в Виргинии и Мэриленде, принадлежат торговцам, постоянно живущим в метрополии, и представляют один из немногих примеров розничной торговли в обществе, ведущейся на капиталы лиц, не являющихся постоянными жителями данной страны.
Even the stores and warehouses from which goods are retailed in some provinces, particularly in Virginia and Maryland, belong many of them to merchants who reside in the mother country, and afford one of the few instances of the retail trade of a society being carried on by the capitals of those who are not resident members of it.
В частности, Сопротивлением?
In the Resistance, particularly?
В частности, при данных обстоятельствах.
Particularly in these circumstances.
В частности, тот преподобный, что тут неподалеку.
Particularly a reverend hereabouts.
В частности, маски арлекина в…
Particularly the harlequin masks of- “Venice,”
Расспрашивал он, в частности, и о ней;
He had enquired after her, she found, particularly;
В частности о Карен и миссиз Рэндалл.
About Karen, and Mrs. Randall particularly.
Тебя, в частности, не заботит проблема этого возраста?
Do you care for this age particularly?
О биографиях вообще и биографии Памелы в частности;
Of writing Lives in general, and particularly of Pamela;
— Путем разнообразных спекуляций, в частности на рисе.
By a variety of speculations, particularly upon rice.
В частности, все, что поможет ему освоить язык.
Particularly anything that will allow him to gain access to the language.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test