Traducción para "в сочетании с" a ingles
Ejemplos de traducción
СТАВКИ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ ПЕРСОНАЛА, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В СОЧЕТАНИИ
STAFF ASSESSMENT RATES FOR USE IN CONJUNCTION
Предпочтительно использование в сочетании с другими датчиками.
Use in conjunction with other sensors is preferable.
Документ: INF.7 в сочетании с INF.33
Document: INF. 7 in conjunction with INF. 33
Этому способствовало сочетание внешних и внутренних факторов.
A conjunction of external and internal factors contributed to that improvement.
a) используются в сочетании с плановым техническим обслуживанием таких элементов; и
(a) Are used in conjunction with scheduled maintenance on such components, and
Тиреоидная офтальмопатия в сочетании с болезнью Грейвса.
Thyroid eye disease in conjunction with Graves.
Подобный симптом в сочетании с кашлем кровью...
Now, a finding like that, in conjunction with coughing blood--
И часто используется в сочетании с электрошоковой терапией.
And is often used in conjunction with the electro-shock therapy.
- Выпусти вирус... в сочетании с развертыванием армии гумаников.
- Release the virus... in conjunction with the deployment of the Humanich army.
Когда принимаешь решения, думай этим в сочетании с этим.
When you make decisions, you use this in conjunction with this.
Это антидепрессант, но в сочетании с остальными лекарствами, он может быть смертельным.
It's an antidepressant, but taken in conjunction with the other medications, it can be fatal.
Само по себе - нет, но в сочетании с другими показателями это может быть убийственно.
Taken on its own, no, but taken in conjunction with other variables, it can be damning.
Мисс Виллани, то, что ваш клиент имел возможность, в сочетании с выводами медэксперта дает достаточно оснований.
Ms. Villani, your client's admission, in conjunction with the ME's findings satisfy the probable cause necessary here.
Его превентивная терапия - блестящее изобретение, если её использовать в сочетании с другими методами, например, электрошоком, одиночным заключением и наказанием.
His prevention therapy is quite brilliant if used in conjunction with other techniques such as electric shocks, solitary confinement and punishment.
Однако Печать можно использовать только в сочетании со Скипетром и Венцом!
But it must be used in conjunction with the Crown and the Sceptre.
О господи, гамма-излучение в сочетании с альфа-частицами.
Oh, God, gamma radiation in conjunction with alpha.
Мне кажется, такое неблагоприятное сочетание светил предвещает плен и насилие.
Violence and captivity, methinks, are intimated in that adverse conjunction.
Или, по крайней мере, мы можем его испытать в сочетании с «Гоби».
Or, at least, one we could try in conjunction with Gobi.
Уйма стали в сочетании с закатом луны. Джессика пожала плечами.
Lots of steel in conjunction with moonset.” Jessica shrugged.
Возможно, — согласился я. — Особенно в сочетании с каким-нибудь более вкусным ядом.
Possibly,' I said, 'especially in conjunction with some more palatable poison.
Со временем эта близость уменьшится, когда сочетание между мирами подойдет к концу.
In time this closeness will become less, as the conjunction between worlds comes to its end.
И вот тут-то и была ложь, хотя Досихпор предпочитал думать об этом как о неудачном сочетании двух правд.
And that was the lie, right there, although Heretofore preferred to think of it as an unfortunate conjunction of two truths.
Учась меткости слов и предельной чистоте их сочетания, он доводил прозрачность прозы до ямба и затем преодолевал его, – живым примером служило:
He studied the accuracy of the words and the absolute purity of their conjunction;
– Возможно, в этом и кроется разгадка, – задумчиво произнес Пуаро. – Слово «Париж» в сочетании с чем-то еще.
“That probably explains it,” he said thoughtfully. “The word Paris would be sufficient - taken in conjunction with something else.
ii) в случае сосудов, указанных в пункте 6.2.1.4.2, - модули H или B в сочетании с Е, или B в сочетании с C1, или В1 в сочетании с F, или В1 в сочетании с D;
(ii) for the pressure receptacles listed under 6.2.1.4.2, the modules H, or B in combination with E, or B in combination C1, or B1 in combination with F, or B1 in combination with D;
ii) в случае сосудов, указанных в пункте 6.2.1.4.2, - модули H, или Н1, или B в сочетании с Е, или B в сочетании с C1, или В1 в сочетании с F, или В1 в сочетании с D;
(ii) for the receptacles listed under 6.2.1.4.2 the modules H, or B in combination with E, or B in combination C1, or B1 in combination with F, or B1 in combination with D;
Заменить текст подпункта ii) следующим текстом: "В случае сосудов, указанных в пункте (2), - модули H или B в сочетании с E, или B в сочетании с C1, или B1 в сочетании с F, или B1 в сочетании с D".
Replace subparagraph (ii) by: “for the receptacles listed under paragraph (2) the modules H or B in combination with E, or B in combination with C1, or B1 in combination with F, or B1 in combination with D;”.
Сочетание источников
c) Combined sources
И все это в сочетании с его интеллектом.
All that in combination with his intelligence.
В сочетании с другими элементами, может также и излечивать.
- In combination with other elements, - could also cure.
В сочетании с каким-то горючим он стал причиной взрыва.
That in combination with some form of combustible caused the explosion.
Может быть, в сочетании с красный соком из кровоточащего дерева.
Maybe, in combination with the red sap from the bleeding tree.
Особенно в сочетании с содержимым пленки, и аудиопленки, звукового сопровождения видеопленки.
Particularly in combination with the contents of a tape, an audiotape that is the sound portion of the videotape.
Я подумала, может мы возьмём красные бусины в сочетании с маленькими жёлтыми стеклянными.
I'm thinking maybe we can use the red beads in combination with the little glass yellow ones.
В сочетании с препаратом, который я создал, я полагаю, что смогу экспоненциально расширить интеллектуальный потенциал человека.
In combination with a formulation that I have created, I believe I can exponentially expand a human being's intellectual capacity.
Широкая носовая полость жертвы с закругленными краями, в сочетании с выступающей нижней челюстью указывает на негроидную расу.
The victim's broad nasal aperture with a rounded nasal sill in combination with the protruding nature of the mandible suggests negroid.
Существенные области неподвижности, превращения и количества, возможно из-за антител антиспермы в сочетании с количеством меньше, чем 100...
Significant areas of immotility, morphing, and clumping, possibly due to anti-Sperm antibodies in combination with a count of less than 100...
А поведение всех небесных сфер Является лишь оптической иллюзией, Производимой этим движением, в сочетании с движением вокруг солнца.
The strange behavior of the wanderers was nothing more than an optical illusion caused by our movement in combination with Earth around the sun.
Люди эти поразили Кинеса странным сочетанием мягкости и силы.
The people struck Kynes as a strange combination of softness and armed strength.
Я знал, что с помощью разных сочетаний переключателей — последовательных или параллельных — можно получать разные значения напряжения.
By making different combinations of switches—in series or parallel—I knew I could get different voltages.
Несколько раз ему удавалось выкрутиться из крайне сложных ситуаций благодаря удачному сочетанию необъяснимого везения и помощи талантливых друзей.
He has fought his way out of a number of tight corners by a simple combination of sheer luck and more talented friends.
И вот еще что: следует помнить, что у каждого из них есть один-два фальшивых ногтя на ноге; в сочетании с другими деталями, замаскированными на теле, они составляют достаточно эффективный передатчик.
Remember, too, that each has a false toenail or two that can be combined with other items secreted about their bodies to make an effective transmitter.
Она и ее сестры ждали – ждали девяносто поколений, чтобы гены сложились в должную комбинацию, которая в сочетании с определенными условиями породила бы того единственного человека, вокруг которого строились их планы… Смотрите, смотрите!
She could wait with her sisters—ninety generations for the proper combination of genes and environment to produce the one person their schemes required. Observe her!
— А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, двадцать восемь сантиметров, очень гибкая прекрасная палочка.
“Tricky customer, eh? Not to worry, we’ll find the perfect match here somewhere—I wonder, now—yes, why not—unusual combination—holly and phoenix feather, eleven inches, nice and supple.”
Затем, телепатическая матрица, представляющая собой сочетание сознательных частот мыслей и сигналов нервных окончаний, поступивших из речевого центра мозга, излучавшего данные мысли, в виде экскрементов поступает в сознание носителя.
It then excretes into the mind of its carrier a telepathic matrix formed by combining the conscious thought frequencies with nerve signals picked up from the speech centres of the brain which has supplied them.
Разоблачение в Париже Издательство «Эддисон-Уэсли Компани» хотело издать мой курс лекций по физике, и как-то мы завтракали с работниками издательства, обсуждая обложку. Я считал, что, поскольку лекции представляют собой сочетание реального мира с математикой, было бы неплохо изобразить на обложке барабан, а над ним математические диаграммы, изображающие узловые линии, которые появляются на натянутой на барабане коже при колебаниях.
Found Out in Paris I gave a series of lectures in physics that the Addison-Wesley Company made into a book, and one time at lunch we were discussing what the cover of the book should look like, I thought that since the lectures were a combination of the real world and mathematics, it would be a good idea to have a picture of a drum, and on top of it some mathematical diagrams—circles and lines for the nodes of the oscillating drumheads, which were discussed in the book.
Там были все сочетания.
Every combination was there.
Ей понравилось сочетание.
She enjoyed the combination.
Да и сочетание неплохое.
A good combination, too.
А может быть, сочетанием и того, и другого.
Maybe it was a combination of the two.
— Почему такое сочетание?
   “Why the combination?”
это была теория сочетаний!..
It was the Theory of Combinations!
Не самое приятное сочетание.
Not a good combination.
Это - совершенное сочетание.
It is quite a combination.
Это смертельное сочетание.
That is a deadly combination.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test