Traducción para "в первую очередь из-за" a ingles
В первую очередь из-за
Ejemplos de traducción
Плебисцит был отложен, в первую очередь по той причине, что не были определены и зарегистрированы лица, имеющие право на участие в нем64.
The plebiscite was postponed, primarily because eligible voters had not been identified and registered.64
17. Вопрос о торговле детьми и их контрабанде представляется сложным в первую очередь из-за отсутствия достаточного количества информации.
17. The sale and trafficking of children was a difficult issue, primarily because information on the subject was scarce.
Если идти от обратного, то можно сказать, что они имеют статус великих или глобальных держав в первую очередь потому, что они уже являются постоянными членами.
By a reversal of logic, if they currently enjoy the status of a great or a global Power, it is primarily because they are already permanent members.
Положение палестинских беженцев исторически было наиболее сложным в Ливане, в первую очередь из-за ограничений возможностей получения работы.
The plight of Palestine refugees had historically been most difficult in Lebanon, primarily because of limitations on employment.
В первую очередь это является следствием того, что продюсер не контролирует время их передачи по телевидению или радио или пространство, на котором они размещаются в журналах.
This is primarily because the producer has no control over when they are broadcast on television or radio or where they are placed in a magazine.
81. Там, где масштабы ВИЧ/СПИДа сокращаются, это объясняется в первую очередь тем, что молодые люди научились проявлять осторожность.
81. Where HIV/AIDS is declining, it is primarily because young people have learned to practice safe behaviours.
Он отметил, что кимберлийский документ отличается от йоханнесбургского в первую очередь тем, что в нем используется подход, основанный на защите прав.
He pointed out that the Kimberley document was distinguished from the Johannesburg document primarily because it followed a rights-based approach.
Тем не менее он по-прежнему остается в силе и способствует укреплению равенства, в первую очередь потому, что он основан на традиционных ценностях, признаваемых шариатским правом.
Nevertheless, it has remained in force and is helping to promote equality primarily because it is based on the traditional values admitted by sharia law.
Об экологической катастрофе в Приаралье сегодня знают во всем мире в первую очередь благодаря политике Узбекистана, направленной на преодоление ее последствий.
The Aral Sea environmental disaster has become well known all over the world, primarily because of Uzbekistan's response policy.
Истины, которые я сделал своими в первую очередь благодаря влиянию старого чародея.
Beliefs I'd taken as my own primarily because of the old man's influence.
К лету 1963 года Фрэнк Герберт начал понимать, что это не такая уж легкая задача, в первую очередь из-за объема книги.
By the summer of 1963, word began to filter back to Frank Herbert that this would be no easy task, primarily because of the length of the book.
Он не стал проверять шкафчик с аптечкой, в первую очередь потому, что не хотел увидеть в зеркале свое искаженное ужасом лицо.
He didn’t check the medicine cabinet primarily because he didn’t want to see how absolutely terrified he looked in the mirror.
Ее упорные домогательства по отношению к Грэлэму были в первую очередь вызваны страхом за судьбу сына.
He had realized even before he had tricked her into marrying him that her relentless pursuit of Graelam had been primarily because of her fear for her son’s future.
На этот раз не из-за ее красоты — или, точнее говоря, не в первую очередь из-за нее, — а из-за ее исключительно тесных взаимоотношений с азиатом. Как ей сказал лейтенант Фаррингтон, это вызвало целый скандал в посольских кругах.
This time, it was not because of her beauty, or, more accurately, not primarily because of it, but because of her excessively close association with an Oriental, which, Lieutenant Farrington told her, was something of a scandal in Western ambassadorial circles.
Он был служителем Денейра, бога искусств и литературы, в первую очередь потому, что вырос в этом ордене в Библиотеке Наставников и потому, что принципы Денейра так подходили рассудительной и доброй натуре Кеддерли.
He was a disciple of Deneir, the god of art and literature, primarily because he had been raised among that sect at the Edificant Library and because Deneir’s edicts so befit Cadderly’s intelligent and kind nature.
primarily due to
В первую очередь это обусловлено тем, что в определении МККК упоминаются определенные пороговые уровни.
This is primarily due to the thresholds embedded in the ICRC definition.
В первую очередь это объясняется быстрым ростом торговли и сферы финансовых услуг.
This has been primarily due to the rapid development of trade and financial services.
Снижение на 5 процентов в первую очередь связано с уменьшением ресурсов, поступающих по многосторонним каналам.
The decrease of 5 per cent is primarily due to a decrease in multilateral resources.
В первую очередь это следует отнести за счет международного экономического окружения, которое сдерживает устойчивый рост.
This is primarily due to an international economic environment that impedes sustained growth.
Это объясняется в первую очередь поступлениями, полученными в ответ на недавние чрезвычайные ситуации в Гаити и Пакистане.
This is primarily due to the income received in response to the recent emergencies in Haiti and Pakistan.
Неполное выполнение мероприятия обусловлено в первую очередь напряженным графиком работы представителя Африканского союза.
The lower output was primarily due to the busy schedule of the African Union representative
Прошлый год был знаменательным для деятельности КР, и в первую очередь благодаря завершению переговоров по ДВЗИ.
Last year was significant in CD activities, primarily due to the completion of the negotiations on the CTBT.
Низкий процентный показатель в первую очередь объясняется тем, что сотрудники часто просили делать изменения незадолго до отъезда
The low percentage was primarily due to frequent late changes requested by staff members
Эти конфликты представляют серьезную проблему, в первую очередь, в связи со сложностями, которые возникают в результате их внутреннего характера.
These conflicts have posed serious challenges primarily due to the complexities associated with their internal character.
Такое несоответствие в численности связано в первую очередь с отсутствием квалифицированных женщин-кандидатов, а не с дискриминацией в отношении женщин.
The disparity in numbers was primarily due to the lack of qualified women candidates and not to discrimination against women.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test