Traducción para "в лжи" a ingles
В лжи
  • in a lie
  • in falsehood
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
in a lie
Также запрещено использование детектора лжи.
The use of lie-detectors was also prohibited.
Разве президент Обама отдал дань памяти лжи?
Did President Obama pay tribute to a lie?
Мы оказались бы тогда в плену лжи, которая зиждется на мошенничестве и неравенстве.
We would be living a lie of imposition and inequality.
На повестке дня стоит также вопрос о целесообразности использования детектора лжи.
The question of the permissibility of using a lie detector was also under discussion.
По нашему мнению, последняя резня в Катумбе кладет конец этой жалкой лжи.
We believe that the latest massacre at Katumba lays this feeble lie to rest.
k) суд проигнорировал просьбу сына автора проверить его показания на детекторе лжи.
(k) The court ignored a request of the author's son to verify his testimony with the help of a lie detector.
Этот человек не только делает безответственные заявления, но и, по всей видимости, является приверженцем испытанной тактики "большой лжи".
Not only can the man not be taken seriously, but he apparently advocates the well—tried technique of the “big lie”.
5.6 Заявитель также сообщает, что готов пройти тест на детекторе лжи на предмет жестокого обращения, которому он подвергся.
5.6 The complainant adds that he is ready to undergo a polygraph (lie detector) test concerning the ill-treatment suffered.
Но Лили не поверила этой лжи.
But the lie did not convince Lily.
Дэзи вовсе не была католичкой, и я подивился хитроумию этой лжи.
Daisy was not a Catholic and I was a little shocked at the elaborateness of the lie.
Только искушенные в окклюменции способны подавить чувства и воспоминания, противоречащие лжи, и, таким образом, говорить неправду в его присутствии, не опасаясь разоблачения.
Only those skilled at Occlumency are able to shut down those feelings and memories that contradict the lie, and so can utter falsehoods in his presence without detection.
Почему это настолько важно, Гарри не смог бы объяснить даже себе самому, и все же он чувствовал — то, что Дамблдор молчал насчет общих для них мест и общего опыта, было равносильно лжи.
And why it was so important, Harry could not explain even to himself, yet he felt it had been tantamount to a lie not to tell him that they had this place and these experiences in common.
От лжи, услышанной Гарри, кровь ударила ему в голову, заставив забыть об осторожности. Эта дрянь выдавала медальон, полученный ею в виде взятки от мелкого воришки, за доказательство чистоты собственной крови.
It was Umbridge’s lie that brought the blood surging into Harry’s brain and obliterated his sense of caution—that the locket she had taken as a bribe from a petty criminal was being used to bolster her own pure-blood credentials.
– Не платим и никогда не платили, – отрезал Эомер. – Слыхал я отзвуки этой лжи, но не знал, что она разнеслась так далеко. Было вот что: несколько лет тому назад посланцы Черных Земель торговали у нас лошадей и давали большую цену, но понапрасну. Нельзя им лошадей продавать: они их портят.
‘We do not and we never have,’ said Éomer with a flash of his eyes; ‘though it comes to my ears that that lie has been told. Some years ago the Lord of the Black Land wished to purchase horses of us at great price, but we refused him, for he puts beasts to evil use.
– Все началось со лжи
“It all started with a lie…”
Да еще с такой ужасной лжи?
And with a lie as terrible as this one?
Это была Обитель Лжи.
It was the Place of the Lie.
— строить на заведомой лжи.
– on the accident of a lie.
Если кто-то и способен сделать так, чтобы его не поймали на лжи, так это мастер разоблачения лжи, не так ли?
If anyone was capable of escaping detection in a lie, it would be a master of lie detection, would it not?
А все началось со лжи.
And it had all begun with a lie.
Было похоже, что этой лжи они поверили.
They looked as if they believed that lie.
Отчаяние – результат лжи.
Despair is the result of a lie.
— Живой детектор лжи.
A walking lie detector.
Они, как водится, погрязли во Лжи.
They slipped in the Lie, as always.
in falsehood
Правда -- это светоч, который разгоняет тьму лжи и обмана.
The truth is like a beacon that illuminates the darkness of falsehood and deception.
Можно легко заключить, что поскольку поток брани и лжи со стороны Пакистана бесконечен, он будет продолжаться и в дальнейшем.
It is a foregone conclusion that, Pakistan's flow of invective and falsehood being inexhaustible, a further outpouring will follow.
Это заявление является частью хорошо организованной кампании лжи, полуправд и селективного толкования событий и фактов.
That statement appears to be part of a well-orchestrated and motivated litany of falsehoods, half-truths and selective interpretations of events and facts.
Речь идет не о страхе перед тем, что пропагандируется, а об основанном неприятии подлости и лжи, направленных против кубинского народа.
Cuba's action reflected not a fear of the ideas being propagated but rather a righteous repudiation of falsehoods and slanders against the Cuban people.
Как сказал философ Спиноза, <<verum index sui et falsi>> что означает, что правда является краеугольным камнем как истины, так и лжи.
As the philosopher Spinoza said, "Verum index sui et falsi"; that is, truth is a touchstone both of the truth itself and of falsehood.
Это не может быть "простым выполнением своих задач" турецкими средствами массовой информации, поскольку объективное освещение событий основано на фактах, а не на лжи и манипуляциях.
It cannot be "simple fulfilling of duties" by the Turkish mass media, since objective reporting is based on facts rather than falsehoods and manipulations.
Всевышний даровал нам достоинство и милостью своей наделил нас умом, чтобы отличать правду от лжи, и совестью, чтобы отличать добро от зла.
Almighty God has bestowed dignity upon us and favoured us with intelligence to distinguish between truth and falsehood and conscience to know good from evil.
Любое государство или группа государств, совершившее подобный акт агрессии против другого государства и оправдывающее его с помощью наглой лжи, само становится повинным в государственном терроризме.
Any State or group of States that commits such an act of aggression on another, justifying it on blatant falsehoods, surely becomes guilty of State terrorism.
Так как тут не будет ни одного слова лжи, а всё одна правда, последняя и торжественная, то мне заранее любопытно, какое впечатление она произведет на меня самого в тот час и в ту минуту, когда я стану перечитывать? Впрочем, я напрасно написал слова «правда последняя и торжественная»;
"As it will be absolutely true, without a touch of falsehood, I am curious to see what impression it will make upon me myself at the moment when I read it out. This is my 'last and solemn'--but why need I call it that?
А правда всегда лучше лжи.
The truth is always better than falsehood.
Понятие гуигнгнмов об истине и лжи.
The Houyhnhnm's notion of truth and falsehood.
Впрочем, от Гартвика нельзя было ожидать ничего, кроме лжи.
But falsehood was all that he expected of the creature.
Я просто изобличила вас во лжи, вот и все.
Just catching you out in a few more falsehoods, that's all.
­Ты позоришь свою жену и себя, поклявшись в этой лжи.
You defame your wife by attesting to this ‘truth’ and yourself by swearing to this falsehood.”
Исповедь полная лжи отнюдь не говорит о полном раскаянии.
A confession full of falsehoods was no sign of true repentance.
Лишь просветленному под силу отличить истину от лжи.
Only the enlightened can distinguish truth from falsehood.
Детектор лжи — это машина, истина и ложь для него не существуют.
A veridicator is a machine, and knows nothing about truth or falsehood.
– Между нами никогда не было даже малейшей лжи.
We have never had even small falsehoods between us, and this would be a bad time to begin.
Чэхил отчаянно пытался отделить правду от лжи.
Chaheel was desperately trying to keep up, to keep truth and falsehood separated.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test