Traducción para "в достатке" a ingles
В достатке
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Регулирование режима интеллектуальной собственности приводит к тому, что имеющиеся в достатке ресурсы - информация и человеческое творчество, - становятся недостаточными.
IP regulation takes something abundant -- information and human creativity -- and makes it scarce.
Мы выражаем надежду на то, что новый век станет столетием достатка и изобилия, а человечеству будут обеспечены безопасность, мир и стабильность.
It is our hope that the new millennium will usher in a new era of abundance wherein the world will be endowed with security, peace and stability.
28. Во многих странах третьего мира крестьяне издавна вели бедную или скромную жизнь, характеризовавшуюся низким уровнем накоплений со сменяющими друг друга периодами недоедания, вызванного засухой или другими неблагоприятными климатическими явлениями, и периодами достатка и даже изобилия продовольствия.
28. Peasants in many parts of the third world have always lived in poor or modest conditions, with low levels of accumulation, with periods of famine caused by droughts or other climatic changes, and periods of prosperity, even an abundance of food.
Кроме того, одним из последствий относительного достатка, которым пользовались все на Западе (за исключением небольшого меньшинства), после завершения послевоенного восстановительного периода явилось изобилие "хорошей пищи", т.е. черного мяса и других вредных для здоровья продуктов, а также роскошь табакокурения.
Furthermore as a consequence of the relative affluence that was enjoyed by all in the West except a small minority after the post-World War reconstruction period there was an abundance of "good food" i.e. red meat and other health-damaging staples and the luxury of tobacco smoking.
Всё, что ему нужно, это уголь, которого в Германии в достатке.
All he needs is coal, Which germany has in abundance.
Поясню, что способными отстоять себя я называю тех государей, которые, имея в достатке людей или денег, могут собрать требуемых размеров войско и выдержать сражение с любым неприятелем;
And to make this quite clear I say that I consider those who are able to support themselves by their own resources who can, either by abundance of men or money, raise a sufficient army to join battle against any one who comes to attack them;
Если вы хотите жить в достатке, если вы желаете процветания, сосредоточьтесь на достатке.
If you want abundance, if you want prosperity, then focus on abundance.
– Существуют генетические данные, и в достатке.
There is genetic evidence, an abundance of it.
Предчувствовал ли он что-то той ночью среди солидного достатка Грейт-Нек?
Had he had a premonition that night, out there in the stately abundance of Great Neck?
Они не признают ничего, кроме обмана, поджога, грабежа, убийства — всех этих ужасных средств, которые позволяют им жить в достатке.
He does not know that the theft, the fire, the pillage, murder, terrible means they administer to live in abundance.
Б то время как мои бухгалтеры продолжали возиться с цифрами и думать только о них, я фокусировала мысли на благополучии и достатке — и все шло хорошо.
As my accountants continued to fuss about the figures and focus on that, I kept my mind focused on abundance and all being well.
И Монс остался в усадьбе, заготавливал дрова, говорил с самим собой и был вполне доволен жизнью, а еду и одежду он имел в полном достатке.
So Mons went about the farm and chopped wood and babbled to himself and enjoyed life; well, clothes and food he had in abundance.
Но увы, кулинарных талантов у нее хватало только на приготовление сравнительно простых блюд (при этом я вспоминаю наши первые годы совместной жизни), а особенно хорошо у нее получалась рыба во всех видах — ее всегда было в достатке в Риме; рыбу ловили в Тибре и привозили из других краев.
Alas, her genius, so far as it went, was with simple foods such as she had served me in my leaner years (leaner in every sense), and particularly with fish, which were always to be had in quality and abundance at the markets in Rome, either freshly caught in the Tiber or brought upriver from the sea.
а наутро, пройдясь по окрестностям и позавтракав виноградом и земляникой, увидели они, что есть здесь все необходимое для постройки большого города: камень можно подвозить с гор на плотах, всегда в достатке чистой и свежей воды, а богатая земля высекает зеленую искру из каждого зернышка.
and in the morning, as they walked over the land eating its grapes and strawberries, they saw that everything needed to build a great city was there, where stone could be floated down from the mountains upon rafts of logs, where there was good water in abundance and the rich soil engendered a green birth from every seed.
Это было так просто. Все, что нужно было сделать, так это канал, по которому великий септический резервуар ревности и лебезящей обиды, которой Братия обладали более чем в достатке, прольется смиренным дождем на их житейские неприятности, которые владели ими в большей степени, чем ревущее зло, а затем открыть свой собственный ум…
It was so easy. All you had to do was channel that great septic reservoir of jealousy and cringing resentment that the Brothers had in such abundance, harness their dreadful mundane unpleasantness which had a force greater in its way than roaring evil, and then open your own mind .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test