Ejemplos de traducción
sustantivo
Наверное, не ново будет сказать, что изобретения нашего века вызвали в принципах ведения войны на море изменения, вполне сопоставимые с той революцией, которую произвело в ведении любой войны появление в Европе китайского пороха.
Very likely it is no new remark that the inventions of our time have at last brought about a change in sea-warfare in degree corresponding to the revolution in all warfare effected by the original introduction from China into Europe of gunpowder.
Помимо прочего, использование разных цветов при ведении записей делало процесс увлекательным, а положительные эмоции — это важный фактор при создании интеллект-карт.
In addition to this, the introduction of colour made me begin to enjoy the note-taking process – and fun is a vital part of Mind Mapping.
sustantivo
Сессии: В конце раздела включить пункт 9 положений о круге ведения.
Sessions: At the end of the section, insert paragraph 9 of the Terms of Reference.
В заголовке пункта 4 после "Круг ведения" включить "и рабочие процедуры".
In the title of paragraph 4, after "Terms of Reference", insert "and working procedures".
Вся эта информация была внесена в банк данных МДП, находящийся в ведении секретариата МДП.
All this information has been inserted into the TIR databank maintained by the TIR secretariat.
После слов: "с членами своей семьи" включить слова: "без разрешения лиц, отвечающих за ведение следствия"
After family members insert without the permission of those responsible for the conduct of the investigation
i) в конце пункта 23.85(b)(i) будут включены слова <<ведение публичного списка приемлемых кандидатов>>.
(i) At the end of paragraph 23.85 (b) (i), the words "maintenance of public list of eligible candidates" would be inserted.
В последнем предложении после слов <<Карибский общий рынок>> вставить слова <<региональный механизм по ведению переговоров, Карибский банк развития>>.
In the last sentence, after the words "Common Market," insert the words "the Regional Negotiating Machinery, the Caribbean Development Bank".
3. принимает программу работы и круг ведения для каждого из упомянутых партнерств, содержащиеся в приложении к настоящему решению [будет добавлено];
3. Adopts the work programmes and terms of reference for each of the above-mentioned partnerships contained in the annex to the present decision [to be inserted];
Кроме того, в 2004 году было разработано три новых руководства - по тактике ведения пациентов, страдающих бесплодием, по медицинскому уходу в период после прерывания беременности и по установке внутриматочной спирали.
New guidebooks, one on infertility management, one on post abortion care, and another on IUD insertion, were also developed in 2004.
В соответствии с просьбой Комиссии перечисленные в пункте 7 выше вопросы были подробно отражены в последующих проектах варианта и были включены в круг ведения Группы экспертов.
As requested by the Commission, the issues described in paragraph 7 above were reflected extensively in the successive drafts of the revision, and were inserted in the terms of reference of the Expert Group.
Включить новый подпункт (d), который гласит: <<Оказание консультативной помощи по вопросам, касающимся конкретных стран, находящихся в ведении Комиссии, соответствующим главным органам Организации Объединенных Наций по их просьбе>>.
Insert a new subparagraph (d), to read: "To provide advice on specific countries on the Commission agenda, in response to requests, to the referring principal organs of the United Nations;"
sustantivo
К ним относятся программы обмена игл и шприцев в контексте всеобъемлющей государственной стратегии в области здравоохранения и лечения, но не инъекционные кабинеты, деятельность которых контролируется и находится в ведении государственных органов.
Those services included needle and syringe exchange programmes in the context of a comprehensive public-health and treatment strategy, but not supervised, Government-sponsored drug injection sites.
Однако все еще требуется большая работа в этом направлении: нужны последовательные и целевые финансовые вливания, людские и технические ресурсы для удовлетворения потребностей страны в кадрах и создания для ее населения возможностей трудоустройства и ведения бизнеса.
However, much still has to be done; it requires a consistent and dedicated injection of financial, human and technical resources to fill the skills needs of the country and to provide employment and business opportunities for its citizenry.
32. Для ведения борьбы с распространением ВИЧ-инфекции по всем направлениям должен быть существенно расширен доступ к программам, в рамках которых принимаются меры по борьбе с потреблением наркотиков путем инъекций, способствующим возникновению новых случаев ВИЧинфекции.
HIV infections 32. To wage a comprehensive fight against new HIV infections, there must be significantly increased access to programmes that address the role of injecting drug use in facilitating the spread of HIV.
Государства, погрязшие в давних территориальных и иных спорах со своими соседями, которые порой сопряжены с ведением активных боевых действий, продолжают нести несусветные расходы на оборону, что еще больше усугубляет нестабильность их соответствующих ситуаций в сфере безопасности и постоянно тормозит их социально-экономическое развитие.
States locked in territorial and other disputes with their neighbours, with a history of active hostilities, continue to spend exorbitantly on their defence, injecting more instability into their security milieus and putting a constant drag on their socio-economic development.
15. Поскольку эти системы разрабатываются главным образом с прицелом на постоянное хранение СО2, в них не учитываются возможная необходимость извлечения хранимого газа в будущем, а также проблемы, связанные с ведением точного учета времени, когда газ был закачан в нефтяной или газовый коллектор.
15. As these systems are developed primarily with permanent CO2 storage in mind, they do not account for possible future extraction of the stored gas, or for the challenges in keeping a correct inventory when gas is injected into an oil or gas producing reservoir.
24. Председатель представил краткую обновленную информацию о состоянии разработанности РКООН-2009 и, в частности, об областях, в которых был достигнут определенный прогресс: i) разработке спецификаций для РКООН-2009; ii) разработке проекта круга ведения для технической консультативной группы; iii) работе Целевой группы по РКООН и резервуарам-реципиентам, направленной на выяснение того, может ли РКООН-2009 использоваться для классификации проектов закачки; iv) деятельности МАГАТЭ по разработке проекта связующего документа по ресурсам ядерного топлива; и v) возможности применения РКООН-2009 к возобновляемым энергетическим ресурсам.
24. The Chair provided a brief update on the status of the development of UNFC-2009, and, in particular, the areas where progress has been made: (i) the development of specifications for UNFC-2009; (ii) the development of draft terms of reference for the Technical Advisory Group; (iii) the work of the Task Force on UNFC and Recipient Reservoirs to explore if UNFC-2009 can be used to classify injection projects; (iv) the work of IAEA to develop a draft nuclear fuel resources bridging document; and, (v) the potential application of UNFC-2009 to renewable energy resources.
44. В последние два года в Армении было организовано проведение курсов профессиональной подготовки по следующим специальностям, пользующимся спросом на рынке труда: сборщики и наладчики радиоэлектронных устройств, резчики по камню (природному и искусственному), операторы оборудования по резке и обработке камня, сварщики, арматурщики, бетонщики, механики лифтового хозяйства, специалисты по системе впрыска топлива в автомобильных двигателях, специалисты в области повторного использования пластических материалов, операторы оборудования по производству термопластической массы, операторы токарных станков, контролеры работы производственных линий, операторы компьютеров, помощники-консультанты руководителя, специалисты по ведению бухгалтерского учета с использованием компьютерных технологий, специалисты в области компьютерного дизайна и т.д.
In the recent two years vocational training courses have been conducted in Armenia for the following specialisations in demand on the labour market: assemblers and tuners of radioelectronic devices, cutters of natural and artificial stones, stone cutting and dressing machine operators, welders, steel fixers, concrete workers, elevator mechanics, car injection system specialists, plastic components recyclers, thermoplastic machine operators, turning lathe operators, production line servicepersons, computer operators, assistant-adviser to the manager, computer accounting, computer design, etc.
sustantivo
Учреждение и круг ведения
Establishment and terms of reference
с) устанавливать его круг ведения.
(c) Establish its terms of reference.
- формирование системы мониторинга и его ведение.
Establishment and operation of a monitoring system.
Создание, ведение и использование списка
Establishment, maintenance and use of roster
:: создания и ведения регистра брокеров;
:: Establishment and maintenance of broker registers
Процедуры составления и ведения учетного списка
Procedures for the establishment and maintenance
Монополия, помимо того, является великим врагом хорошего хозяйства: последнее может получить всеобщее распространение только в результате того свободного и всеобщего соперничества, которое вынуждает каждого прибегать к хорошему ведению хозяйства в интересах самозащиты.
Monopoly, besides, is a great enemy to good management, which can never be universally established but in consequence of that free and universal competition which forces everybody to have recourse to it for the sake of self-defence.
Когда какой-либо ремесленник накопит несколько больший капитал, чем необходимо для ведения его предприятия при сбыте изделий в окрестностях, он в Северной Америке не пытается устроить на этот капитал мануфактуру, поставляющую свои продукты на более отдаленный рынок, а затрачивает его на покупку и обработку невозделанной земли.
When an artificer has acquired a little more stock than is necessary for carrying on his own business in supplying the neighbouring country, he does not, in North America, attempt to establish with it a manufacture for more distant sale, but employs it in the purchase and improvement of uncultivated land.
Детские учреждения в его ведении. Серов, Серов… Кто же это такой?
He's in charge of the children's establishments." Serov, Serov.... Who was he?
В этом-то и состояла сложность ведения наблюдения из автомобиля в фешенебельном пригородном районе.
That was the trouble with trying to establish an automobile surveillance site in an upper-class suburban neighborhood.
Таким образом, лишь для создания инфраструктуры, необходимой для ведения операций в Японии, потребуются годы.
So just establishing the necessary infrastructure to conduct ops there would take years.
На место происшествия вызван посредник для ведения переговоров, который еще в пути наладил телефонный контакт с правонарушителем.
A police negotiator establishes telephone contact with the man as he is making his way to the scene.
Он прочно обосновался в кабинете Шутта, оборудованного как штаб на случай ведения боевых действий.
He was firmly established in Phule's office, which was specially set up as a command center in the event of military action.
Гаагская конвенция установила правила ведения войны, которые более расплывчаты, чем конституция Соединенных Штатов.
The Hague ConMention established rules for war that were looser than anything found in the United States Constitution.
— Вот как, — сказал начальник. — Значит, собираетесь скоро выйти отсюда, так? — Он посмотрел на тощее маленькое существо ростом с пятнадцатилетнего мальчишку; он был в его ведении уже три года и ничем не выделялся из общей массы заключенных.
"You're going to get out soon, are you?" He looked at the small frail creature not much larger than a fifteen-year-old boy, who had been one of his charges for three years now without establishing an individual entity in the prison's warp.
sustantivo
возможности работы, возможный круг ведения, а
possible terms of reference of, and institutional and collaborative
За ведение этого перечня отвечают органы полиции.
The compilation of such list is a competence of police institutions.
D. Организационно-административная база для ведения
D. The institutional framework in the proceedings related
КРУГ ВЕДЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ УЧАСТВУЮЩИХ УЧРЕЖДЕНИЙ
TERMS OF REFERENCE FOR NATIONAL PARTICIPATING INSTITUTIONS
Эти учреждения находятся в ведении министерства здравоохранения.
These institutions are supervised by the Georgian Ministry of Health Care.
Совершенствование и ведение информационной системы о кредитных учреждениях.
Consolidation and development of the information system on credit institutions.
Оба эти учреждения находятся в ведении Министерства образования.
Both these institutions are under the jurisdiction of the Ministry of Education.
Круг ведения ведущего учреждения или консорциума для оказания
Terms of Reference for a Lead Institution or Consortium to Support
а) Ведение базы данных в Финском институте окружающей среды;
(a) Database maintenance at the Finish Environment Institute;
Останки животных, подобные этим, в соответствии с законом должны быть переданы в ведение исследовательского института для изучения и хранения.
Animal remains like this Are required by law to be surrendered Into the care of the research institute
Для рассмотрения наиболее соответствующего способа ведения расходов на эти общественные работы и учреждения третий отдел настоящей главы будет разделен на три статьи.
The consideration of the manner in which the expense of those different sorts of public, works and institutions may be most properly defrayed will divide this third part of the present chapter into three different articles.
Поскольку поле не было передано в ведение какого-либо института, многие готовы были считать всю эту историю чьей-то мистификацией.
Since the field had not been passed down in the custody of recognized institutions there was a strong tendency to regard the whole matter as a hoax.
Найдя на ней разумную жизнь, они должны были основать там базу для ведения исследовательских работ — пока не открыли гиперпространственный прыжок и не оставили этот мир ради более интересных и гостеприимных.
Finding intelligent life here, they would have instituted a base from which to conduct scientific studies—before they discovered the space jump and abandoned this world for ones more interesting and hospitable to them.
Женщины, посетившие кавалерийскую часть No 7 Альфонсо Угарте, представляют Женскую роту добрых услуг для гарнизонов и частей Амазонии (ЖРДУГЧА), которая создана и находится в ведении Сухопутных войск и о которой Вы, как и все капелланы, состоящие у меня под командой, были информированы несколько месяцев назад циркулярным письмом (КАК) No 04606. Факт существования ЖРДУГЧА не доставляет ни малейшей радости Корпусу армейских капелланов, а мне лично — тем более, однако нет необходимости напоминать Вам, что в армии, где мы с Вами служим, как говорится, при живом капитане матрос не начальник, и посему нам остается лишь закрыть на это глаза и молить Бога, чтобы он просветил командование и оно исправило бы то, что с точки зрения католической религии и воинской этики может считаться лишь тяжким заблуждением.
The female delegations that visited the Alfonso Ugarte Cavalry Unit No. 7 belong to the Special Service for Garrisons, Frontier and Related Installations (SSGFRI), an organization created and administered by the Army and about which you and all the chaplains under my command were informed by me through Circular (CMC) No. 04606. The existence of the SSGFRI does not wholly please the Corps of Military Chaplains and it pleases me even less, but I do not need to remind you that in our institution where the general gives orders, the private does not. Consequently, there is nothing to be done but to close your eyes and to beg God to enlighten our superiors so that they will rectify what, in the light of the Catholic religion and military ethics, can only be considered a grave error.
sustantivo
Круг ведения и первоначальные цели
Terms of reference and initial objectives
Обсуждение круга ведения Инициативы
15: 15 Discussion of the terms of reference of the Initiative
d) инициализацию и ведение безопасного обмена электронными сообщениями.
Initialization and maintenance of secure electronic communications.
a) обсудить круг ведения Инициативы ЕЭК ООН;
Discuss the terms of reference of the UNECE Initiative;
[Круг ведения для первоначального обзора функционирования Адаптационного фонда]
[Terms of reference for the Initial Review of the Adaptation Fund
а) подробно обсудят круг ведения Инициативы ЕЭК ООН;
Discuss in detail the terms of reference of the UNECE Initiative;
Провокационные методы ведения дознания и предварительного следствия
Provocative methods of conducting initial inquiries or pre-trial investigations
Она выступила также с инициативой пересмотреть круг ведения Комитета.
It has also initiated a review of the terms of reference for the Committee.
Цитадель должна мобилизовать все Братство и взять инициативу ведения войны в свои руки.
The Citadel should assemble the whole brotherhood and take the initiative.
В делах страны мятежники отвели Хулиетте роль большинства современных монархов – ее функции были чуть шире, чем просто представительские, но ведение политики в них явно не входило.
Gulietta’s role in the affairs of her nation had been determined by the rebels to be that of most modern-day monarchs-something more, perhaps, than a representative functionary but certainly not an initiator of political action.
Выдвижение проектов, конкретные детали ассигнований и финансирования относились к ведению двух палат законодательного собрания — хасдравада и ташрида; такие законопроекты сам айчжи не мог выдвигать, он их лишь одобрял или отклонял.
Originating projects and specific details of allocation and budget involved the two houses of the legislature, the hasdrawad and the tashrid—such bills were not the aiji’s to initiate, only to approve or disapprove.
Изначально я считал, что интеллект-карта станет инновационной формой ведения записей, которую можно применить в любой стандартной ситуации: для конспектирования лекций, фиксирования информации во время телефонного разговора, деловой встречи, для проведения анализа во время изучения чего-либо.
I devised the Mind Map initially as an innovative form of note-taking that can be used in any situation where linear notes would normally be taken, such as attending lectures, listening to telephone calls, during business meetings, carrying out research and studying.
Стоявший тогда рядом с ней Иблис немедленно перехватил инициативу и предложил создать Совет Джихада, который бы взял на себя оперативное решение всех вопросов, непосредственно связанных с Джихадом, оставив в ведении парламента менее неотложные торговые, общественные и внутренние дела, которые можно было обсуждать в ходе неторопливых парламентских дебатов и слушаний.
Standing beside her, Iblis Ginjo had seized the initiative and suggested the formation of a “Jihad Council,” which would oversee all matters that directly related to the Jihad, while less urgent commercial, social, and domestic items could be discussed and debated in unhurried Parliament sessions.
Далее АРНОЛЬД указал, что чиновники с Даунинг-стрит, отказавшись знакомиться заранее с подробностями плана «Второе сожжение», дали понять своим вашингтонским коллегам, что поддержат любую инициативу, которая раз и навсегда покончит с претензиями, высказываемыми Францией и Германией к американским методам ведения войны с терроризмом, не говоря уже о британских.
The same ARNOLD further claimed that while Downing Street officials had refused to be party to advance details of the “Second Burning,” they had made clear in off-the-record conversations with their Washington partners that they would welcome any initiative that silenced once and for all Franco-German carping at America’s conduct of the War Against Terrorism, not to mention Britain’s.
sustantivo
12. Разделы 1.1.0 Предисловие, 1.2.0 Сфера охвата, 1.3.0 Область применения: текст был упрощен и скорректирован с целью пояснения того, что настоящий стандарт является рекомендацией для ведения переговоров между покупателем и продавцом, а не обязательной нормой.
Section 1.1.0 Foreword, 1.2.0 Scope, 1.3.0 Field of Application: The text was simplified and adjusted to make clear that the standard is a recommendation for a language to be used between buyer and seller and not an obligation.
В ведении к СНС 1993 года указывается, что "СНС представляет собой исчерпывающий, последовательный и гибкий ряд макроэкономических счетов, который должен применяться для решения задач в области экономического анализа в государственном и частном секторах, разработки политики и принятия решений.
The foreword of the 1993 SNA mentioned that “The System is a comprehensive, consistent and flexible set of macroeconomic accounts intended to meet the needs of government and private-sector analysts, policy makers and decision takers.
sustantivo
Стороны в конфликтах обычно используют насилие в отношении женщин в качестве средства ведения войны для унижения и устрашения населения.
The warring parties habitually use the rape of women as a weapon of war, so as to humiliate and terrorize the population.
Объединенная Республика Танзания отметила, что ведение отчетности позволяет ее властям собирать информацию о лицах, для которых осуществление соответствующих операций является обычным делом, и о группах таких лиц, а также облегчает принятие последующих мер в отношении таких групп.
The United Republic of Tanzania noted that record-keeping enabled its authorities to collect information on habitual dealers and their syndicates and to facilitate a collective follow-up.
Таким образом, они заявляют, что он удерживается в качестве заложника в целях создания выгодных условий для ведения переговоров, -- т.е. прибегают к приему, к сожалению, ставшему обычным в практике иракского правительства, когда речь заходит о резолюциях Совета Безопасности в отношении иракской агрессии против Кувейта.
They are thus declaring that he is being held as a hostage for purposes of bargaining, a practice that, regrettably, the Iraqi Government has habitually adopted in its dealings with the Security Council resolutions relating to its aggression against Kuwait.
Государства также должны принимать меры по обеспечению перемещенным лицам, являющимся гражданами стран своего обычного проживания, возможности осуществлять их гражданские и политические права, в частности, в отношении участия в ведении государственных дел, включая право голоса и право занимать должности на государственной службе.
States must also take measures to ensure that displaced persons who are citizens of their country of habitual residence may enjoy their civil and political rights, particularly in relation to public participation, such as the right to vote and the right to run for public office.
28. "Домициль" означает а) место, в котором какая-либо компания или другое юридическое лицо или ассоциация физических или юридических лиц имеет свое i) уставное место пребывания или место инкорпорации, или место нахождения центральной зарегистрированной конторы, в зависимости от того, что применимо, ii) место пребывания центральной администрации или iii) место ведения основной деятельности, и b) обычное местожительство физического лица.
"Domicile" means (a) a place where a company or other legal person or association of natural or legal persons has its (i) statutory seat or place of incorporation or central registered office, whichever is applicable, (ii) central administration, or (iii) principal place of business, and (b) the habitual residence of a natural person.
* в соответствии с внутренним законом о безопасности от 18 марта 2003 года -- <<пропаганда терроризма>>, определенная в статье 42123 Уголовного кодекса как отсутствие возможности обосновать наличие ресурсов для ведения соответствующего образа жизни при поддержании традиционных отношений с одним или несколькими лицами, совершившими один или несколько актов, оговоренных в статьях 4211 - 42122.
:: Since the Domestic Security Act of 18 March 2003, "living off of terrorism", defined in article 421-2-3 of the Criminal Code as the inability to prove the possession of sufficient resources to justify one's lifestyle, while maintaining habitual relations with one or more persons involved in one or more of the acts described in articles 421-1 and 421-2-2.
В соответствии с законом о внутренней безопасности от 18 марта 2003 года была введена в действие концепция <<пособничества терроризму>>, определенная в статье 421-2-3 Уголовного кодекса в качестве неспособности подозреваемого подтвердить законный характер получения средств для ведения своего образа жизни при поддержании традиционных отношений с одним или несколькими лицами, совершившими один или несколько актов, оговоренных в статьях 421-1 - 421-2-2.
The Domestic Security Act of 18 March 2003 introduced the concept of "living off of terrorism", which is defined in article 421-2-3 of the Criminal Code as the inability to prove resources corresponding to one's lifestyle while maintaining habitual relations with one or more persons involved in one or more of the acts referred to in articles 421-1 and 421-2-2.
sustantivo
Его задачей не должно быть ведение переговоров для достижения согласованных результатов.
It should not lead to negotiated outcomes.
Нам действительно нужно учиться искусству ведения диалога.
Indeed, we need to learn the art of leading a dialogue.
Они становятся более уверенными в собственных силах и знакомятся с методами ведения дискуссий.
Their self-confidence is strengthened and they learn the techniques of leading a discussion.
Сотрудники, отвечающие за ведение дел подобного рода, проходят подготовку <<на рабочем месте>>.
The persons leading such investigations receive on-the-job training.
Теперь, шеф Дули сделал перерыв в ведении дела Старка.
Now, Chief Dooley's gone to break a lead in the Stark case.
Очевидно, их задачей было не ведение атак, а обеспечение выполнения воинского долга простыми солдатами.
Their job, obviously, was not to lead the charge, but to see to it that the common soldiers did not falter in their duty.
— Моя сила идет просто от регулярных физических упражнений и ведения правильного морального образа жизни.
My strength just comes from regular exercises and leading a moral life.
– У меня мало опыта в ведении войны, и я мало знаю о тактики боя микенцев, – сказал Геликаон. – Я буду сражаться под началом Аргуриоса.
“I have little experience of siege warfare and less of Mykene battle tactics,” said Helikaon. “I would follow the lead of Argurios.”
Велисарий вел сто двадцать тысяч человек вместе с таким же количеством лошадей, верблюдов и мулов в Индию для ведения военных действий против малва.
Belisarius was leading a hundred and twenty thousand men into India against the Malwa, along with as many horses, camels and mules.
Оправдывание моего имени и ведение нормальной жизни казалось сейчас таким далеким, но если это произойдет, я хотела быть в состоянии вернуться к Адриану с распростертыми объятиями.
Clearing my name and leading a normal life seemed far away right now, but if it happened, I wanted to be able to return to Adrian with open arms.
Похоже, с тех пор как эти двое поступили на службу к Эйлле, они неплохо освоили технику ведения. Для того, чтобы знать, куда идти, им хватало едва уловимых жестов фрагты.
The two human members of Aille's service seemed to be mastering the technique of leading without knowing where they were going, using subtle hints of the fraghta's position to guide them.
В семь часов утра Великого четверга прокурор Рихард Экстрём получил официальное распоряжение, согласно которому ему поручалось ведение предварительного следствия по делу о двойном убийстве в Энскеде.
The responsibility of leading the preliminary investigation into the double homicide in Enskede landed officially on Prosecutor Richard Ekström’s desk at 7:00 on the morning of Maundy Thursday.
Судья Марио Ротелла, надзиравший за ведением дела Монстра, и ведущий дело прокурор Сильвия делла Моника были убеждены, что и Антонио, и Франческо известна личность Флорентийского Монстра.
The examining magistrate in the Monster case, Mario Rotella, and a lead prosecutor, Silvia Della Monica, were convinced that both Francesco and Antonio knew the identity of the Monster of Florence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test