Traducción para "в беде" a ingles
В беде
adverbio
В беде
frase
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
adverbio
На его беду, <<Талибан>> убил его.
For his trouble, the Taliban had him killed.
Причиной их бед является одна серьезнейшая ошибка.
Their troubles are rooted in a fundamental error.
Беда на окраине города может вскоре войти в каждый дом.
Trouble at the far end of town soon becomes a plague on everyone's house.
406. Жертвы главным образом ищут помощи только тогда, когда они попали в беду.
406. Victims mostly seek help only when they get into trouble.
В нашей "глобальной деревне" прогресс может распространяться быстро, но также быстро может распространяться и беда.
But in our global village progress can spread quickly, but trouble can too.
Беда в том, что без солидарности Европейский союз не способен эффективно функционировать в качестве валютного союза.
The trouble was that without solidarity, the European Union could not function effectively as a monetary union.
Оказание помощи странам, оказавшимся в беде, является нашей традиционной и неизменной практикой в сфере двусторонних отношений.
Assisting countries in trouble is our traditional and constant practice at the bilateral level.
Опасно то, что пострадавшие в конфликтах люди ищут первопричину своих бед в других национальностях, в других религиях.
The danger is that people affected by conflicts look for the sources of their troubles among other nationalities and religions.
Сможет ли более совершенная и реформированная -- и подлинно универсальная -- Организация Объединенных Наций избавить мир от всех его нынешних бед?
Will a better, reformed -- and truly universal -- United Nations be able to spare the world all of its troubles?
- Смурфетта в беде!
Smurfette's in trouble!
А впрочем, теперь и беды никакой.
However, it won't be any trouble now.
Не пью-с, вот вся и беда, хе-хе-хе, что не пью-то, беда!
I don't drink, sir, that's the whole trouble, heh, heh, heh—that I don't drink, that's the trouble!
– Они попали в такую ужасную беду
They're in an awful peck of trouble, and-
Беда только в том, что все названные г.
names! The only trouble is that all the authorities mentioned by Mr.
Вот, значит, и вы, а беда-то рядом ходит.
And here you are, and trouble is not far off, seemingly.
Я только пытаюсь предотвратить общую беду.
I am merely trying to avoid trouble for all concerned.
мне-то будет хорошо, только есть один человек, – вы про него не знаете, – так вот он попадет в большую беду.
but there'd be another person that you don't know about who'd be in big trouble.
Только вот — эх, беда! — стали друг дружку убивать.
On’y trouble is, they’ve started killin’ each other.”
Но пока вижу белки их глаз, беда не грозит.
I’m not really in trouble until I see the whites of their eyes.
— Беда, — сказал Ндабени. — Большая беда!
'Trouble,' said Ndabeni. 'Big trouble.'
У меня беда, очень большая беда.
I am in trouble-very grave trouble.
Мы все в беде, но зато это общая беда.
We’re all in trouble, but it’s the same trouble.
Но в этом-то и была беда;
But that was just the trouble;
– В этом-то и беда!
'That's the trouble!
Может, в этом ее беда.
Maybe that was the trouble.
adverbio
Наша планета находится в беде.
Our planet is in distress.
Аналогичный телефон доверия есть и для попавших в беду женщин.
Similar help line service is available for women in distress.
Общество должно быть в состоянии поддержать семьи, оказавшиеся в беде.
Society must be able to support families in distress.
6) Возможные последствия в виде "больших человеческих страданий и бед" были включены исходя из того, что многие серьезные бедствия сопровождаются массовой гибелью людей или большими человеческими страданиями и бедами.
(6) The possibility of "great human suffering and distress" was included out of recognition that many major disasters are accompanied by widespread loss of life or by great human suffering and distress.
Разве можно, видя, что ваш сосед попал в беду, спокойно пройти мимо?
Who, seeing his neighbour distressed, will pass by on the other side of the road?
Комиссия также предоставляет информацию о сетях по оказанию услуг для мигрантов, оказавшихся в беде.
It also provides information on service networks for migrants in distress.
e) Закон об оказании помощи женщинам, оказавшимся в беде или лишенным свободы, 2011 года;
(e) Women in Distress and Detention Fund Act, 2011
Центры "Дар-уль-амаан" предоставляют защиту и кров оказавшимся в беде женщинам.
Dar-ul-Amaans provide protection and shelter to women in distress.
- ... человек в беде.
- Civilian in distress.
Ребенок в беде.
The baby's in distress.
Девица в беде.
The damsel in distress.
– Я не попадал в беду.
“I wasn’t distressed.”
– Потому что я – девица в беде.
"Because I'm a damsel in distress," she said.
Вы прекрасная дама, попавшая в беду.
You are a damsel in distress, Sabrina.
Он был скользким волком, а она была девушкой в беде.
He was the oily wolf and she was the distressed maiden.
Мы путники, застигнутые бедой, просим помощи.
We're travelers in distress, searching for aid.
– Вы горожанин, попавший в беду и находитесь под защитой монастырского братства…
“You are a Monastic citizen in distress—”
Единственное, что мне удалось понять, – у них случилась беда.
All I could gather was that they were in distress—and by “they”
Карин в беде — это было как затмение солнца.
Kareen in distress was like the sun going dark.
Ею вдруг овладело ощущение, что случилась пусть небольшая, но беда.
A small feeling of distress took hold.
Он не знал, что женщиной, попавшей в беду, была Велвет.
What he had not known was that the lady in distress was Velvet.
— Что случилось, Гвидо? — Спросила она, когда мы встретились. — Ты выглядишь ужасно! Как я говорил, у Банни отличная голова, но она все же телка и, значит, обладает безошибочным инстинктом на то, как поднять парню настроение, когда тот в беде.
"Guido, what's wrong?" she sez when we meet. "You look terrible!" As I have said, Bunny is a swell head, but she is still a skirt, which means she has an unerring instinct for what to say to pick a guy up when he's under the weather. "I am depressed,"
— Не вижу в этом никакой беды, — ответил я. — Продукты у нас есть, так что можешь сварить какой-нибудь суп, а я тем временем приготовлю такую роскошную постель, какую ты в жизни не видела.
“And there’s nothing the matter with that,” I said. “We’ve supplies in the saddlebags, you can make some sort of soup, and I’ll prepare the most luxurious bed you’ve ever slept in.”
Однако случилось так, что Профессор Кувыркун, на свою беду, придумал и таблетку, которая в концентрированном виде содержала в себе тарелку супа, порцию жареной рыбы или мяса, салат и что-нибудь сладкое. У того, кто принимал такую таблетку, создавалось впечатление, что он сытно пообедал.
But it so happened that Professor Wogglebug (who had invented so much that he had acquired the habit) carelessly invented a Square-Meal Tablet, which was no bigger than your little finger-nail but contained, in condensed form, the equal of a bowl of soup, a portion of fried fish, a roast, a salad and a dessert, all of which gave the same nourishment as a square meal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test