Traducción para "быть хозяин" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Организация Объединенных Наций не должна быть ни хозяином, ни слугой.
The United Nations must neither master nor servant be.
Он является хозяином своей судьбы. <<Талибан>> не представляет афганцев.
They are the masters of their destiny. The Taliban do not represent Afghans.
Каждый народ должен быть хозяином своей собственной судьбы.
Every people should be master of its own destiny.
Муж больше не является ни хозяином общей собственности супругов, ни главой семьи.
The husband is no longer the master of the community property nor the head of the family.
Декарт не допускал никаких сомнений в том, что человек -- это <<хозяин и властелин природы>>.
Descartes left no doubt that people were the "masters and possessors of nature".
Термин "хозяин" заменяется на более адекватный в этом контексте термин "работодатель".
The concept of "master" (patrón) is to be replaced by that of "employer" (empleador); This establishes a better balance in the relationship.
– Хороший хозяин, умный хозяин, добренький хозяин! – радостно восклицал Горлум, обнимая колени Фродо. – Самый хороший хозяин!
‘Good master, wise master, nice master!’ cried Gollum in delight, patting Frodo’s knees. ‘Good master!
— Да, хозяин, — простонал Хвост. — Пожалуйста, хозяин… умоляю…
“Yes, Master,” moaned Wormtail, “please, Master… please…”
– Хозяин, дорогой хозяин, – проговорил он, но Фродо не отзывался.
‘Master, dear master,’ he said, but Frodo did not speak.
— Хозяин не доел суп. Может быть, хозяин предпочитает вкусное тушеное мясо или пирог с патокой, который хозяин так любит?
“Master has not finished his soup, would master prefer the savory stew, or else the treacle tart to which Master is so partial?”
– Не называй меня хозяином. – Но вы мой хозяин.
"Don't call me Master," I said. "But you are my Master,"
— Господин старший смотритель похвалил хозяина. — Хозяина?
“The dikemaster general has praised the master!” “The master?
Когда-то я был шофер у хозяина, а теперь сам хозяин шоферам.
Once I was a driver to a master, but now I am a master of drivers.
Хозяин аптеки даже не имеет фармакологического образования.
The drugstore owner is not even a trained pharmacist.
Хозяин магазина получил ранение в бедро и был доставлен в больницу.
The owner of the shop was shot in the thigh and brought to hospital.
- г-на Александра Адекамби, хозяина дома, директора гостиницы;
- Mr. Alexandre Adékambi, owner of the house, hotel manager;
Хозяин магазина изнасиловал его и дал ему деньги, чтобы тот молчал.
He was raped by the shop owner and then given money to keep quiet about the attack.
У системы водоснабжения должен быть хозяин или лицо, отвечающее за ее функционирование.
The water supply system must have an owner or operator responsible for the system.
<<Дети работают бесплатно, и хозяин говорит, что они не работают, а играют>>.
The children work without being paid and the owner says they are playing, not working.
Когда она заболела, хозяин публичного дома выбросил ее на улицу.
When she became sick, she was thrown out onto the street by the brothel owner.
Ну какой из меня может быть хозяин такого рода фирмы?
How can someone like myself be the owner of such a firm? !
Маляр спустился сверху, к нам подошел и хозяин ресторана.
The painter came down from upstairs, and the restaurant owner was there too.
Бузинная палочка принадлежит тому волшебнику, который убил ее предыдущего хозяина.
The Elder Wand belongs to the wizard who killed its last owner.
Нечего бояться за судьбу человека, убитого при исполнении обязанностей перед капитаном и хозяином.
no fear for a hand that's been shot down in his duty to captain and owner.
В него чего ни засунь, никто, кроме хозяина, не достанет. Редкая вещь. — Спасибо, Хагрид!
Hide anythin’ in there an’ no one but the owner can get it out. They’re rare, them.” “Hagrid, thanks!”
— Выходит, не обязательно убивать прежнего хозяина, чтобы завладеть волшебной палочкой? — спросил Гарри.
“So, it isn’t necessary to kill the previous owner to take the possession of a wand?” asked Harry.
Он обошел дом за полчаса, остался доволен его местоположением и внутренним устройством, а также изложенными хозяином преимуществами имения, и тут же его арендовал.
He did look at it, and into it for half-an-hour—was pleased with the situation and the principal rooms, satisfied with what the owner said in its praise, and took it immediately.
Особенно же раздражил его хозяин квартиры, нанятой им в видах скорой женитьбы и отделываемой на собственный счет: этот хозяин, какой-то разбогатевший немецкий ремесленник, ни за что не соглашался нарушить только что совершенный контракт и требовал полной прописанной в контракте неустойки, несмотря на то что Петр Петрович возвращал ему квартиру почти заново отделанную.
But he was especially irritated with the owner of the apartment he had rented with a view to his impending marriage and decorated at his own expense: the owner, some German craftsman grown rich, would in no way agree to break the just concluded contract, and demanded the full forfeit mentioned in it, notwithstanding that Pyotr Petrovich would be turning the apartment back to him almost entirely done over.
А другие говорили: не надо его вешать, совсем это ни к чему – негр не наш, того и гляди явится его хозяин и заставит, пожалуй, за него заплатить.
But the others said, don't do it, it wouldn't answer at all; he ain't our nigger, and his owner would turn up and make us pay for him, sure.
Хозяин ресторана знал, что мешать мне не следует, так что, если ко мне подходил подвыпивший мужчина и пытался завести со мной разговор, официантка тут же его уводила.
The owner knew I didn’t want to be disturbed, so if a drunk man came over and started to talk to me, right away a waitress would come and get the guy out of there.
Его хозяин лежал на боку с окровавленной головой, а сразивший его колдун уже мчался на Гарри и Невилла — это был Долохов, с лицом, искаженным гримасой свирепого ликования.
Its owner was lying on his side, bleeding from the head, and his attacker was now bearing down upon Harry and Neville: Dolohov, his long pale face twisted with glee.
– Ничего, я не обидчив! – …хозяину дома. И его семье. И друзьям хозяина.
- Nothing, I'm not touchy! to the owner of the house.” And to his family. And to the friends of the owner.
Хозяину оно нравится — мы только поэтому его покупаем. — А кто хозяин?
The owner likes it—that’s the only reason we carry it.” “Who’s the owner?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test