Traducción para "быть творит" a ingles
Быть творит
Ejemplos de traducción
Сегодня, как никогда, перед нами открываются широкие возможности творить добро.
Today more than ever before, the opportunities for doing good are enormous.
Слова и заявления были достойны похвалы, равно как и желание творить благо.
The words and setting were praiseworthy, as was the commitment to do good.
Тимор-Лешти -- великолепный пример способности Организации Объединенных Наций творить добро.
Timor-Leste is an excellent example of the ability of the United Nations to do good.
Все это представлено так, будто бы все это творят палестинцы, а Израиль является лишь жертвой такой практики.
It is as if the Palestinians were the ones who were doing all those things, and Israel were the victim of those practices.
Мы преуспеем благодаря нашему стремлению творить добро, добиваться развития и распространять и поощрять свободу.
We will succeed through our desire to do good, to achieve development and to let freedom spread and flourish.
Политическая воля к тому, чтобы испытывать и творить справедливость, начинается здесь и сейчас, в этом самом зале, и исходит она из наших сердец.
The political will to live and do justice starts here and now, in this very chamber and from within our hearts.
Сообщалось об инцидентах, когда мигранты, не ведая что творят, отказывались от своего права на обжалование решения о депортации.
Incidents were reported in which migrants waived their right to appeal against a deportation decision without understanding that they were doing so.
Мероприятия по использованию биотехнологии в интересах беднейших слоев населения в сельскохозяйственном секторе могут творить чудеса в борьбе с нищетой.
A biotechnology effort focused on the agriculture of the poor could do wonders to eradicate poverty.
Вот где творит… что бы он там ни творил!
That’s where he’s doing… whatever he’s doing!
– Что это с тобой творится такое?
«What do you reckon's the matter with you, anyway?
— А почему вам нельзя творить чудеса? — поинтересовался Гарри.
“Why aren’t you supposed to do magic?” asked Harry.
Поистине я, барон Владимир Харконнен, творю вещи изумительные!
Is it not a magnificent thing that I, the Baron Vladimir Harkonnen, do?
– Не сделал, – подтвердил Леголас. – Но он и без тебя натерпелся. И еще – что-то такое в этом Лесу то ли творится, то ли готовится. Чувствуешь, как замерло все кругом?
‘That is just as well,’ said Legolas. ‘But nonetheless it has suffered harm. There is something happening inside, or going to happen. Do you not feel the tenseness?
Ну а если нет, – тут его глаза блеснули здешним блеском и как бы немножко сузились, проницая, – тогда скажите по-вашему, что у вас нынче творится? И вы тут при чем?
‘But now,’ and the eyes became very bright and ‘present’, seeming to grow smaller and almost sharp, ‘what is going on? What are you doing in it all?
— Не пойму я, чего там Гарри творит? Чего он себе думает, а? — бормотал Хагрид, следя за ним в бинокль. — Не знай я его, я б сказал, что не он метлой рулит, а она им… Да не, не может он…
“Dunno what Harry thinks he’s doing,” Hagrid mumbled. He stared through his binoculars. “If I didn’ know better, I’d say he’d lost control of his broom… but he can’t have…”
Она всегда любила читать, а теперь и вовсе зарылась в книги. Как ни старались Гарри и Рон выведать, что с ней творится, все впустую. Кое-что прояснилось в среду.
It was quite usual for Hermione to spend a lot of time reading, but she was now doing almost nothing else. Nor could Harry and Ron get much response from her when they asked what she was up to, and not until the following Wednesday did they find out.
Понятно, понятно; предатель он, не иначе. Это ж надо, с орками связался, всякая дрянь у него под началом. Бр-р-р, кгм! Да нет, еще того хуже, он и с ними как-то там чародействует, черные дела творит.
And now it is clear that he is a black traitor. He has taken up with foul folk, with the Orcs. Brm, hoom! Worse than that: he has been doing something to them; something dangerous.
— Ты что творишь-то?
What are you doing?
Которые творят заклинания и летают на помеле?! — Творят и летают.
Do they do spells and ride around on broomsticks?!”
– Ничего я не творил!
I didn't do anything.
Что они там творят?
What were they doing up there?
То, что ты творишь у себя в голове, ты творишь у себя в голове и не более того. Ты же слабый. — Да, как вода.
What you do in your head, you do in your head. You’re weak.’ ‘Yeah, as water.’
- Эй, ты что там творишь?!
What're you doing?
Если она могла дергать его за волосы на груди и хлопать по заднице, антибактериальный крем, должно быть, творил чудеса.
If she could pull his chest hairs and slap his butt, the antibiotic cream must have worked wonders.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test