Traducción para "быть створкой" a ingles
Быть створкой
Ejemplos de traducción
be a sash
Прозрачные створки автоматически разъехались перед ним.
Transparent sashes automatically parted in front of him.
Красные створки покрывал спиральный орнамент.
Red sash was covered with a spiral ornament.
Стекло раскололось посередине – и створки ушли в стену.
The glass split in the middle - and the sash went into the wall.
Джем распахнул створки окна, и в этот момент Магги подняла голову и увидела его.
Jem pushed up the sash window, and Maggie looked up and saw him.
Потом она подняла створку ближнего к ней окна, запустив в комнату хоть немного относительно свежего, влажного воздуха.
Then she wrenched up the nearest window sash and let in a flood of relatively fresh, wet air.
Ева приоткрыла створку, но тут же получила в лицо ошметки разлетающейся во все стороны коры и быстро закрыла окно.
She opened the sash window and was immediately hit in the face by a spray of splintered bark. She closed the window quickly.
Уилбрэхем толкнул створку, обвел фонариком (спешно купленным по дороге) заваленную хламом комнату и залез внутрь.
He raised the sash, flashed a torch (he had bought it at a shop on the way over) around the deserted interior and climbed in.
Кэт быстро захлопнула дверь и, бросившись к окну, распахнула створку. Теперь оставался лишь один безопасный выход.
Therefore, holding her breath, she slammed Jeannie's door and then flung up the sash of the one window, which seemed to be the only safe exit.
и, хотя это была одна створка, состоящая из шести небольших окошечек и открывавшаяся на петлях, она была еще и укреплена снаружи солидными брусьями из дуба, надежно прибитыми к бревнам.
though it was a single sash of six small lights, that opened on hinges; the exterior being protected by stout bars of riven oak, securely let into the logs.
Еще мгновение спустя они окончательно разъехались под совместными усилиями двух мужчин в кроваво-красных куртках и широких шелковых поясах. Жеан успел заметить, что каждая створка вырезана из цельного дерева в полфута толщиной и дополнительно укреплена железом.
A second later, the portals swung wide with slow majesty, muscled outward by a pair of men in bloodred waistcoats and sashes, and Jean saw that each door was half a foot of solid wood backed with iron bands.
Потайную створку скользяще-складной двери.
A secret sliding-folding panel.
Я весь сжался, подглядывая за происходящим в щёлочку между двумя складными створками.
I crouched behind it and peered through the crack between two of the folding sections.
Услышав справа голоса, он боком дошел до открытых дверей с решетчатыми створками.
Hearing voices to his right, he sidled cautiously toward a pair of latticed doors, folded open.
Серебристый свет, льющийся из открытой оконной створки, падал на сложенные руки, на колено маэстро.
A silvery light from an open casement fell on the man’s folded hands, his knee.
Створка дверей не сразу, с большим трудом поддалась их усилиям, ворота тоже долго не открывались; наконец они благополучно добрались до конюшни.
they found some difficulty in opening one of the folding doors, which at last they accomplished;
Тяжелые бронированные створки скрылись в щелях корпуса, обнажив широкое окно из прозрачного стекстиля.
These armored leaves folded back into their slots more like the closing of a fan, revealing a broad expanse of transparent glasteel.
В глубине галереи отливала металлическим блеском огромная дверь, столь роскошная, что створки ее казались двумя золотыми плитами.
At the end of the gallery shone a large door, so magnificent that its two folds seemed to be masses of gold.
В углу открытой веранды стояли инвалидные коляски, блестящие легкие трубчатые конструкции со створками, похожими на крылья летучей мыши.
            In a corner of the cold porch stood the wheelchairs, glittering, lightweight, tubular, stainless metal, with batlike folds.
Они остановились прямо перед гигантскими бронзовыми створками дверей, рядом с которыми даже Дорн Хорстен с его высокой мускулистой фигурой выглядел жалким карликом.
They stood before the gigantic bronze doors which dwarfed ten-fold even the oversized Dorn Horsten.
Кроме слабо натянутого каната, машину от воды ничто не отгораживало. Створки ворот открыл бы и ребенок.
All that would have kept the car from rolling directly off the front of the boat was a slack cable. There was a fold-up gate a child could have pulled apart.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test