Traducción para "быть скандалом" a ingles
Быть скандалом
  • be a scandal
Ejemplos de traducción
be a scandal
Правительство оказалось также втянуто в целую сеть крупных финансовых скандалов.
The Government was also caught in the web of major financial scandals.
Недавно в Танзании имел место ряд крупных коррупционных скандалов.
Recently, major corruption scandals have been revealed in Tanzania.
Укрепление демократических институтов и органов управления подрывается постоянно возникающими коррупционными скандалами.
The consolidation of democratic and governance institutions is also weakened by repetitive corruption scandals.
Как в развивающихся, так и в развитых странах происходят похожие скандалы, имеющие одинаковые последствия и значение.
Scandals of equal dimensions and importance have afflicted developing and developed countries alike.
Коррупционные скандалы расшатывают сами устои институтов страны, ослабляя доверие к ним и к политической системе.
Corruption scandals shake the very foundations of a country's institutions, jeopardizing their credibility and that of the political system.
Сообщения в средствах массовой информации могут весьма эффективно доводить скандалы на почве коррупции до сведения общественности.
Media reports can be very effective in bringing corruption scandals to the attention of society.
Она также отмечала, что многочисленные скандалы способствовали формированию мнения о том, что судебная система не является независимой и подвержена коррупции59.
It also noted that numerous scandals have allowed for the perception that the Judiciary is not independent and is corrupt.
Более того, последние случаи корпоративных скандалов в развитых странах подорвали веру развивающегося мира в капитализм.
Moreover, the recent spate of corporate scandals in developed nations had dampened the faith of the developing world in capitalism.
Также отмечается, что о многих вещах женщины умалчивают из чувства стыдливости, если речь не идет о крупных скандалах.
It is also said that modesty makes women hesitate to speak up unless a major scandal is involved.
В связи со скандалами, возникшими по причине злоупотреблений в сфере бухгалтерского учета в промышленно развитых странах, ОЭСР недавно пересмотрела эти принципы.
In response to accounting scandals in industrial countries, OECD has recently revised these principles.
– Ну, скандалу-то и она бы струсила, несмотря на весь романизм.
Oh, she would funk a scandal like anyone else.
Восторг, в который ее приводил рассказ об этих старых скандалах, был нисколько не меньшим, чем ужас, который он вызывал у Дожа.
The recitation of those old scandals seemed to elate her as much as they horrified Doge.
Я спрашиваю у Скитер, имеет ли она в виду брата Дамблдора, Аберфорта, пятнадцать лет назад осужденного Визенгамотом за противозаконное использование магии, что привело в то время к небольшому скандалу.
I ask whether Skeeter is referring to Dumbledore’s brother, Aberforth, whose conviction by the Wizengamot for misuse of magic caused a minor scandal fifteen years ago.
Анекдот до того становился изукрашен скандалами, до того много вмешано было в него известных и значительных лиц, до того придано было ему разных фантастических и загадочных оттенков, а с другой стороны, он представлялся в таких неопровержимых и наглядных фактах, что всеобщее любопытство и сплетни были, конечно, очень извинительны.
The story was so artfully adorned with scandalous details, and persons of so great eminence and importance were apparently mixed up in it, while, at the same time, the evidence was so circumstantial, that it was no wonder the matter gave food for plenty of curiosity and gossip.
Про нее уведомлял Евгений Павлович в одном довольно нескладном письме из Парижа, что она, после короткой и необычайной привязанности к одному эмигранту, польскому графу, вышла вдруг за него замуж, против желания своих родителей, если и давших наконец согласие, то потому, что дело угрожало каким-то необыкновенным скандалом.
Evgenie Pavlovitch wrote of her from Paris, that after a short and sudden attachment to a certain Polish count, an exile, she had suddenly married him, quite against the wishes of her parents, though they had eventually given their consent through fear of a terrible scandal.
При таких условиях государю не оставалось ничего другого, как предоставить рассмотрение его дела церковным судам, которые ради доброго имени и достоинства своего сословия были заинтересованы в удержании насколько возможно всех его членов от совершения тяжких преступлений или даже от создания поводов к громким скандалам, могущим вызвать возмущение народа.
The sovereign could, in such circumstances, do no better than leave him to be tried by the ecclesiastical courts, who, for the honour of their own order, were interested to restrain, as much as possible, every member of it from committing enormous crimes, or even from giving occasion to such gross scandal as might disgust the minds of the people.
Он понять не мог, как мог он так глупо довериться. В сущности, он и не доверялся никогда; он рассчитывал на генерала, чтобы только как-нибудь войти к Настасье Филипповне, хотя бы даже с некоторым скандалом, но не рассчитывал же на чрезвычайный скандал: генерал оказался решительно пьян, в сильнейшем красноречии, и говорил без умолку, с чувством, со слезой в душе. Дело шло беспрерывно о том, что чрез дурное поведение всех членов его семейства всё рушилось, и что этому пора наконец положить предел.
He could not imagine how he had been so foolish as to trust this man. He only wanted one thing, and that was to get to Nastasia Philipovna's, even at the cost of a certain amount of impropriety. But now the scandal threatened to be more than he had bargained for. By this time Ardalion Alexandrovitch was quite intoxicated, and he kept his companion listening while he discoursed eloquently and pathetically on subjects of all kinds, interspersed with torrents of recrimination against the members of his family. He insisted that all his troubles were caused by their bad conduct, and time alone would put an end to them.
Кровопролития и скандалы, скандалы и кровопролития.
Slaughter and scandal, scandal and slaughter.
Он тревожится о скандале.
He's worried about scandal.
— У вас никогда не бывало скандалов?
“There has never been a scandal?”
В его прошлом нет никаких скандалов.
There are no scandals in back of him.
— Какого рода скандалом?
‘What sort of scandal?’
– Огромным тайным скандалом?
Great secret scandal?
Чтобы избежать новых скандалов.
To avoid more scandal.
по крайней мере, скандалов с ней не было.
at least there’s been no scandal.
— Макгрегорам к скандалам не привыкать.
The MacGregors are no' strangers tae scandal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test