Traducción para "быть разумом" a ingles
Быть разумом
  • to be the mind
  • be the reason
Ejemplos de traducción
to be the mind
И принимайте решения общим разумом".
And make your resolutions with one Mind.
Как я уже говорил, я попытаюсь воззвать к разуму.
As I said earlier, I am trying to appeal to minds.
Человек же, с другой стороны, имеет душу и разум.
Humans, on the other hand, had souls and minds.
Там разум бесстрашен и голову несут высоко,
Where the mind is without fear and the head is held
Будьте едины сердцем и разумом и отвратите ненависть.
Be of one heart, one mind and free of hate.
Насилие против женщин: тело, разум и душа.
Violence against women: body, mind and soul.
Наш общий дом становится квинтэссенцией человеческого разума.
Our common home is becoming a quintessence of the human mind.
Там Ты ведешь разум вперед в мысль ширящуюся бесконечно и в действие".
Where the mind is led forward by Thee into ever-widening thought and action.
В Уставе ЮНЕСКО подчеркивается, что "войны берут начало в разуме человека, и в разуме человека должно воспитываться миролюбие", и что основой мира должна служить интеллектуальная и нравственная солидарность человечества.
The Constitution of UNESCO states that "since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed" and that peace must be founded upon the intellectual and moral solidarity of mankind.
Однако, если внимательно поразмыслить, окажется, что источником загрязнения служит человеческий разум.
However, if examined carefully, pollution is found to originate in the human mind.
– Страх убивает разум.
Fear is the mind-killer.
В этот миг что-то случилось с разумом Пауля.
The thing in Paul's mind had happened then.
Время можно было заставить служить разуму.
Time could be made to serve the mind.
Разум приказывает телу, и тело подчиняется.
The mind commands the body and it obeys.
Их разум отвергал то, что не мог понять.
Their minds rejected what they could not understand or encompass.
Ей казалось, что разум ее перевернулся внутри.
Her mind felt as though it had rolled over within her.
У нее все еще кружилась голова, разум не мог успокоиться после контакта.
Her mind still rolled and surged from the contact.
«Разум работает, как бы ни хотели мы сдержать его», – подумала она.
The mind goes on working no matter how we try to hold it back , she thought.
И этот разум — стальной шар разума.
And the mind behind it – that steel ball of a mind.
Все дело в разуме или в том, что может породить этот разум.
It’s in the mind, or it has come out of the mind.
- Так что мой разум - это разум Ллл.
You see, my mind is an Lll mind.
Мысли переходили прямо из разума в разум.
Thoughts passed from mind to mind.
Но здесь не было ничего, даже отдаленно похожего на нормальный разум. Здесь были два разума.
But this wasn’t any kind of normal mind. It was two minds.
— Его разум не здесь.
“His mind’s not there.
— Его разум, Келтэн, это разум Азеша.
You keep forgetting, Kalten. Its mind is the mind of Azash.
Бисеза ответила: – Это не разум, а проводник, ведущий к разумам.
Bisesa said, “It is not a mind, but it is a conduit to minds.
— Да, но опасное для разума — я имею в виду разум христианина.
Yes, but not good for the mind--the Christian mind, I mean.
Разум человека - вселенная и вселенная это разум человека.
The mind of man is the universe and the universe is the mind of man.
be the reason
Еще важнее, что она не может заменить собой разум; а в политике необходим именно разум.
More important than that, it cannot replace reason; it needs more reason.
Разум должен возобладать.
It is time to impose reason.
У большинства возобладал разум.
In most, reason has prevailed.
К счастью для всех нас, разум восторжествовал.
Luckily for all, reason prevailed.
Мы пытаемся взывать к их разуму.
We have tried to reason with them.
Сейчас над эмоциями возобладал разум.
Now passion seems to be giving way to reason.
Оружие отступило перед силой разума.
Weapons are yielding to the rule of reason.
Группа считает, что этот подход разумен.
The Panel finds that this approach is reasonable.
Мы верим в созидательные возможности разума.
We believe in the creative powers of reason.
Такие действия противоречат логике и разуму.
Such actions are contrary to logic and reason.
Разум-то ведь страсти служит;
For reason is the slave of passion;
«А теперь, – подумала Джессика, – испытание разума».
Now, the test of reason , Jessica thought.
И добавил к уже написанному полстраницы о том, что Мефистофель олицетворяет разум, Фауст — дух, а Гёте пытается показать ограниченность разума.
So I added half a page to what I had already written, and said that Mephistopheles represents reason, and Faust represents the spirit, and Goethe is trying to show the limitations of reason.
У него был слабый хозяин, чей, разум был замутнен эмоциями.
He had an inferior master, one whose reason was clouded by emotion.
Так я и сделал. Я написал длинное сочинение «Об ограничениях разума».
So I did that. I wrote a long theme, “On the Limitations of Reason.”
Ну так после этого вы… вы… — закричал он в восторге, — вы источник доброты, чистоты, разума и… совершенства!
Well, then you...you . he cried rapturously, “you are a wellspring of kindness, purity, reason, and...perfection!
Государство не есть также «действительность нравственной идеи», «образ и действительность разума», как утверждает Гегель.
just as little is it 'the reality of the ethical idea', 'the image and reality of reason', as Hegel maintains.
Подлинно разум меня оставляет!» В изнеможении сел он на диван, и тотчас же нестерпимый озноб снова затряс его.
Reason truly is abandoning me!” Exhausted, he sat down on the sofa and was seized at once by an unbearable shivering.
— Восхищаюсь твоей готовностью помогать ближнему, — сказала Мэри. — Но каждый душевный порыв следует поверять разумом.
“I admire the activity of your benevolence,” observed Mary, “but every impulse of feeling should be guided by reason;
Тогда разум становится моим разумом;
Then, reason becomes my reason;
Разум, – прошептала я. – О драгоценный разум!
Reason,” I whispered. “Oh, precious reason!
— Он — голос разума.
“The voice of reason,”
Не разумом — состоянием.
Not by reason - by state.
его жестокое очарование превосходило разум, делало разум ненужным.
it had a brutal glamour that surpassed reason, that made reason unnecessary.
Их разум всё ещё спит, а сон разума рождает чудовищ.
Their reason still sleeps, and the sleep of reason breeds monsters.
Если нет высшего разума (а его нет, и ничто доказать его не может), то разум есть творец жизни для меня.
If there is nothing higher than reason (and there is nothing), reason is the Creator of my life;
Валантэн знал, что такое разум, и потому знал границы разума.
But exactly because Valentin understood reason, he understood the limits of reason.
Они называют себя людьми без разума для того, чтобы отличить себя от нас, людей с разумом.
They call themselves the people without reason, to differentiate themselves from us, the people with reason.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test