Traducción para "быть на грани" a ingles
Быть на грани
  • be on the edge
  • be on the brink
Ejemplos de traducción
be on the edge
Европейская финансовая безопасность балансирует на грани.
European financial security has teetered on the edge.
В результате многие из них живут на грани выживания.
As a result, many of them live on the edge of survival.
Мы балансируем на грани, и время уходит.
We are at the edge of a tipping point and time has run out.
У тех, кто живет на грани своих возможностей, больше нет времени ждать.
People living on the edge have run out of time.
Ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему держит мир на грани катастрофы.
The situation in the Middle East continues to keep the world on edge.
В результате этого Цхинвальский район оказался на грани гуманитарной катастрофы.
This situation has driven the Tskhinvali region to the edge of a humanitarian catastrophe.
Думаю, она может быть... на грани.
I think she might be... on the edge.
– Но зачем? Ответ был где-то рядом, на грани понимания… но так и не пришел.
"Why?" An answer lay poised at the edge of his awareness, but refused to come.
Но грани были различны.
But the edges were different.
«Жизнь на грани хаоса»
Life at the Edge of Chaos
Мы на грани бедности!
We live on the edge of poverty!
Мы были на грани истерики.
We were very on edge.
Девушка уже на грани.
That girl is very near the edge.
— …на грань совершенного могущества.
…to the edges of complete power.
Я понял, что он на грани.
I could see he was on the edge.
Ты действительно на грани, не так ли?
You’re really on edge, aren’t you?
be on the brink
Газа действительно находится на грани кризиса.
Gaza was indeed on the brink of a crisis.
В настоящее время Совет находится на грани развала.
At present, the Council is on the brink of collapse.
На протяжении многих лет он находился на грани уничтожения.
For years they hovered on the brink of extinction.
Человечество стоит на грани катастрофы немыслимого масштаба.
Humankind is on the brink of an unimaginable catastrophe.
Ангола стоит на грани гуманитарной катастрофы.
Angola stands on the brink of a humanitarian catastrophe.
Без него этот регион будет оставаться на грани нестабильности и напряженности.
Without it, the region will remain on the brink of instability and tension.
Причина и следствие: он выжил вопреки обрушившимся на них враждебным силам – и он чувствовал теперь, что стоит на грани того необычного восприятия… которого не было бы без магии литании.
Cause and effect: he was alive despite malignant forces, and he felt himself poised on a brink of self-awareness that could not have been without the litany's magic.
Сквозь эту дыру слова Артура унеслись далеко-далеко назад во времени в неизведанные дали Вселенной, где на грани страшной межзвездной битвы застыли причудливые воинственные создания.
a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum and carried his words far far back in time across almost infinite reaches of space to a distant Galaxy where strange and warlike beings were poised on the brink of frightful interstellar battle.
Он был на грани обращения.
He’d been on the brink of conversion.
«Мы на грани массового кровопролития».
We are on the brink of a holocaust.
- Деревня на грани паники.
The village is on the brink of panic.
Но сейчас Албания на грани хаоса.
But Albania is on the brink of chaos at present.
Человечество находится на грани поголовного истребления.
Humanity is on the brink of genocide.
— И мы действительно па грани катастрофы?
Are we really on the brink of disaster?
Нам кажется, что мы уже на грани прорыва.
We think we’re on the brink of breakthrough, though.”
Войско было на грани мятежа.
The army had been upon the brink of revolt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test