Traducción para "быть воплощены в" a ingles
Быть воплощены в
Ejemplos de traducción
Она воплощена в гражданской хартии.
This is embodied in the Citizen's Charter.
В ней воплощены все наши надежды и чаяния.
It is the embodiment of our hopes and aspirations.
Эти руководящие положения и принципы воплощены в нашем законодательстве.
Those guidelines and principles have been embodied in our legislation.
Упомянутые выше принципы были доработаны и воплощены в практические предложения.
The above principles were fully developed, and embodied in practical proposals.
Мы считаем, что большинство целей Программы действий воплощены в этих инициативах.
We believe that most of the objectives of the Programme of Action are embodied in these initiatives.
Действительно, идея превентивной дипломатии воплощена в духе и букве Устава.
Indeed, the idea of preventive diplomacy is embodied in the letter and spirit of the Charter.
В ЦРДТ воплощены основополагающие права, которые поддерживает наша ассоциация.
The MDGs embody the fundamental rights which underpin our association.
Нынешние задачи воплощены в этих фундаментальных ценностях и в этих общих целях.
The challenges of the present are embodied in these basic values and these shared purposes.
Общая концепция избежания/предотвращения стихийных бедствий уже воплощена в МДУОСБ.
A global concept to avoid/prevent natural disasters is already embodied in IDNDR.
В проекте резолюции воплощено стремление международного сообщества к многостороннему сотрудничеству в этой области.
The draft resolution embodies the desire of the international community for multilateral cooperation in this area.
Но упускается из виду или затушевывается следующее: если государство есть продукт непримиримости классовых противоречий, если оно есть сила, стоящая над обществом и «все более и более отчуждающая себя от общества», то явно, что освобождение угнетенного класса невозможно не только без насильственной революции, но и без уничтожения того аппарата государственной власти, который господствующим классом создан и в котором это «отчуждение» воплощено.
But what is overlooked or glossed over is this: if the state is the product of the irreconcilability of class antagonisms, if it is a power standing above society and "alienating itself more and more from it", it is clear that the liberation of the oppressed class is impossible not only without a violent revolution, but also without the destruction of the apparatus of state power which was created by the ruling class and which is the embodiment of this "alienation".
– Итак, на нашей Земле разум воплощен в человеке.
Thus on Earth the intellect is embodied in the human race.
И я должен сказать тебе, что все худшее из нынешних времен воплощено в твоем брате Карло.
But I tell you the worst of these times was embodied in your brother Carlo.
Возникнув из изолированности и общинности анарресского духа и воплощая его, драматургия достигла необычайной силы и блеска.
Rising out of and embodying the isolation and communality of the Anarresti spirit, the drama had attained extraordinary power and bril iance.
Воспоминания о старой Империи были воплощены в белых костюмах и искусно сделанных шлемах, воспоминания о власти, которые он хотел воскресить.
The memories of the Empire were embodied in the white suits and the elaborate helmets, memories of power he hoped to arouse.
Недостойно приставать к остальным, которых называют невестами бога и держат отдельно от прочих. Они — невесты бога, или царя, в котором он воплощен.
It is shameful to approach the others, who are set apart as brides of the god, or of the king in whom the god is embodied.
Убирайся прочь с глаз моих! Есть особый сорт умной дури, которую я не выношу, и она воплощена в тебе.
Get out of my sight—there is a particular kind of intelligent stupidity that I cannot abide, and you embody it absolutely. Get out of my sight!
Давно настало время для того, чтобы в одном человеке, мужчине или женщине — не важно, было воплощено все то, что стремился внушить людям Паладайн.
You are important, but not in the way he thinks. What has been sought so long is a single man or woman who embodies all that Paladine has attempted to teach this world.
Природные качества этого инструмента воплощены в изогнутых ветвях интеллект-карт, которые, как уже говорилось, гораздо привлекательнее для мозга, чем прямые линии. ЦВЕТ
Its organic properties are embodied in the curvilinear nature of its branches, which, as we have seen, are more appealing to the brain than straight lines. COLOUR
Он лишь чувствовал, что для Фрэнка начался болезненный процесс расставания с несбыточными мечтами, процесс духовного освобождения из плена идеала, который для него был воплощен в единственной в мире девушке.
Tom knew only that Frank had begun that painful process known as turning loose, turning loose emotionally of a moral support, of a mad ideal, of what had been to him embodied, and still was, in the only girl in the world.
be translated into
Этот призыв должен быть воплощен в конкретные действия.
This call should be translated into concrete action.
Однако эти замечательные слова все еще не воплощены в жизнь.
However, these great words have not yet been translated into reality.
Между тем этот консенсус мало что значит, если он не будет воплощен на деле".
Yet this consensus means little unless it is translated into action".
Слова искренних извинений должны быть воплощены в действия.
Words of genuine apology should be translated into actions.
Политический импульс должен быть воплощен в конкретные действия.
The political momentum must be translated into concrete action.
Самое главное, обязательства должны быть воплощены в действия.
Above all, commitments must be translated into action.
Для этого требуется, чтобы они были воплощены в соответствующие мероприятия на каждом из этапов.
This requires that they are translated into related actions for each of the phases.
Обещания и заявления бессмысленны, если они не воплощены в действия.
Promises and statements have no meaning unless they can be translated into action.
Выработанное в Йоханнесбурге вдение еще не воплощено в практических действиях
The Johannesburg vision has not yet been translated into action.
Нам нужно, чтобы риторика была воплощена в практические шаги.
We need to see rhetoric translated into practical steps.
Или я перестала существовать после того, как была воплощена через зеркало?
Or I didn’t exist until I was translated from the mirror?”
Или он отказался бы появиться здесь, и в таком случае не был бы воплощен против своей воли.
Or else he would have refused, in which case he wouldn’t have been translated against his will.
— Как только я окажусь воплощен, миледи, — сказал он ей так, словно она была ему совершенно чужая, — пожалуйста, измените фокусировку зеркала.
“As soon as I am translated, my lady,” he said as if she were a stranger, “please shift the focus of the mirror.
— Это почти правда, миледи, — сказал он холодно, не глядя в ее сторону. — Я верю, что вы не существуете, ибо вы были воплощены посредством зеркала.
“That is not properly true, my lady,” he said coldly, without a glance at her. “I believe that you did not exist until you were translated from the mirror.”
Теоретически, если смотришь на плоское зеркало, показывающее тебе самое себя — иначе говоря, на зеркало, фиксирующее именно ту точку, в которой находишься ты, так, чтобы в воплотимом было видно то же самое зеркало, — то при воплощении попадаешь в бесконечный цикл, постоянно воплощаясь в самого себя, непрестанно меняясь, но никуда не перемещаясь.
Theoretically, if you looked into a flat mirror that showed you to yourself – in other words, a mirror that was focused on the exact spot where you were standing, so that you were also in the Image looking out at yourself – you would go into a kind of translation cycle, passing simultaneously back and forth between yourself and your Image, changing literally without going anywhere.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test