Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Но Дзирт был внизу, Бренор был внизу, и Пуэнт тоже был внизу.
But Drizzt was down there, Bruenor was down there, Pwent was down there.
А еще тут имелись лестницы, ведущие вниз. Вниз, и только вниз.
And here there were stairways that led only down. And down and down.
Мы -- континент и народ, который всегда оказывается внизу.
We are the continent and people that is always at the bottom of the pile.
Небо краснеет на рассвете, поэтому солнце должно быть внизу.
At daybreak, the sky is red and so the sun had to be at the bottom.
Спускайтесь и ждите меня внизу, а если я вскорости не появлюсь – уходите.
Wait a few minutes for me at the bottom, but if I do not come soon, go on!
Гарри с Роном присоединились к небольшой кучке тех, кто собрался у доски объявлений и поочередно расписывался внизу листа.
Harry and Ron joined the crowd that was jostling around the notice and taking it in turns to write their names at the bottom.
Камин был большой, выложенный внизу кирпичами; а чтобы кирпичи были всегда чистые, их поливали водой и терли другим кирпичом;
There was a big fireplace that was bricked on the bottom, and the bricks was kept clean and red by pouring water on them and scrubbing them with another brick;
Новое было напечатано жирным черным шрифтом, внизу красовалась официального вида печать и подпись с завитушками.
The new sign was printed in large black letters and there was a highly official-looking seal at the bottom beside a neat and curly signature.
– Не одерни вас Гэндальф, – сказал Арагорн, с укором глянув на Мерри и Пина, – ухнули бы вы, голубчики, вниз и, быть может, еще и сейчас бы гадали, когда вам суждено долететь до дна.
‘One of you might have fallen in and still be wondering when you were going to strike the bottom,’ said Aragorn to Merry.
— Только что была рядом, и вдруг опять внизу. Гермиона смутилась. — Я… м-м… забыла кое-что в классе.
“One minute you were right behind us, the next moment, you were back at the bottom of the stairs again.” “What?” Hermione looked slightly confused. “Oh—I had to go back for something. Oh no—”
Известившись в гостинице, что князь вышел, он спустился вниз, в буфетные комнаты, и стал дожидаться, кушая чай и слушая орган.
Arrived there, he ordered a cup of tea and sat sipping it in the coffee-room. While there he heard excited whispers of someone just found at the bottom of the stairs in a fit;
На нем была черная куртка в обтяжку, такие же брюки, лишь слегка расклешенные внизу, и мягкие низкие башмаки, охватывающие маленькие ступни.
He wore a tight-fitting black tunic and snug trousers with a suggestion of bell at the bottom. Soft-soled slippers covered his small feet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test