Traducción para "был и сохранил" a ingles
Был и сохранил
Ejemplos de traducción
Эту процедуру необходимо сохранить.
This procedure must be kept.
Он сохранил веру.
He has kept the faith.
Этот вопрос будет сохранен в повестке дня.
The item will be kept on the agenda.
Текст будет сохранен в квадратных скобках.
Text to kept in brackets.
Мы убеждены, что доверие будет сохранено.
We are certain that the trust will be kept.
А он сохранил мне здоровье.
He kept me healthy.
Его сохранили? – Выдернул я, – сказал Имраиль, – и рану я перевязывал.
Was it kept?’ ‘I drew it forth,’ said Imrahil, ‘and staunched the wound.
Батильда показала мне сохранившееся у нее письмо, которое однажды глухой ночью Альбус Дамблдор прислал Геллерту Грин-де-Вальду.
Bathilda shows me a letter, kept by her that Albus Dumbledore sent Gellert Grindelwald in the dead of night.
Но неужели ж это правда, — воскликнул он про себя, — неужели ж и это создание, еще сохранившее чистоту духа, сознательно втянется наконец в эту мерзкую, смрадную яму?
“But can it be true?” he exclaimed to himself. “Can it be that this being, who has still kept her purity of spirit, in the end will be consciously pulled into this vile, stinking hole?
«Стоит только сохранить над ними всю волю и весь рассудок, и они, в свое время, все будут побеждены, когда придется познакомиться до малейшей тонкости со всеми подробностями дела…» Но дело не начиналось.
“Since I will have kept all my will and reason over them, they, too, will be defeated in due time, once I have acquainted myself to the minutest point with all the details of the affair...” But the affair would not get started.
Несмотря на то что Пульхерии Александровне было уже сорок три года, лицо ее все еще сохраняло в себе остатки прежней красоты, и к тому же она казалась гораздо моложе своих лет, что бывает почти всегда с женщинами, сохранившими ясность духа, свежесть впечатлений и честный, чистый жар сердца до старости.
Although Pulcheria Alexandrovna was already forty-three years old, her face still kept the remnants of its former beauty, and besides, she looked much younger than her age, as almost always happens with women who keep their clarity of spirit, the freshness of their impressions, and the honest, pure ardor of their hearts into old age.
Фарамир перешел на шепот: – Я же частью узнал, частью домыслил и сохранил в глубокой тайне вот что. Исилдур заполучил некое сокровенное достояние Врага, да не будет он назван, и взял его с собой, уходя из Гондора навстречу безвестной гибели. И казалось мне, что я понял, чего доискивается Митрандир, однако же поиски эти, устремленные в глубокую древность, счел любомудрием книжника.
Now Faramir’s voice sank to a whisper. ‘But this much I learned, or guessed, and I have kept it ever secret in my heart since: that Isildur took somewhat from the hand of the Unnamed, ere he went away from Gondor, never to be seen among mortal men again. Here I thought was the answer to Mithrandir’s questioning. But it seemed then a matter that concerned only the seekers after ancient learning.
– Ты сохранил его! – прошептала девушка. – Да, сохранил.
    “You kept it!” she whispered.     “Yes. I kept it.
Если бы он не сохранил ему…
If he hadn't kept him . . .
– Вам бы сохранили жизнь.
You could be kept alive,
А он сохранил вот эту фотографию.
He kept this photo.
Я сохранила немного.
I kept the remnants.
— Раз так, они недурно сохранились.
“They’ve kept well, then,”
Я сохранил его для тебя.
I have kept it safe for you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test