Traducción para "был бездетен" a ingles
Был бездетен
Ejemplos de traducción
По-видимому, мистер Чак был холост и бездетен.
Mr. Chuck was apparently unmarried, apparently childless.
Король сказал — он бездетен по Божьей воле. Потому что проклят.
The king told her that he is childless because of the will of God.
Роджеру Сигрейвзу исполнилось сорок два, он был одинок и бездетен.
Roger Seagraves was forty-two, single and childless.
Оставшись вдовцом после смерти необъятной и богатой жены, он был бездетен;
He was a widower and childless of an enormous and wealthy woman;
У Пелея ему было хорошо, но отцовское проклятие действовало, и он был бездетен.
He had been happy at Peleus’ court; but the father’s curse had worked, making him forever childless.
Новый главный министр – не повод для шуток, особенно когда император молод и бездетен.
A new high minister was serious business, the more with a new, as yet little-known, and childless Emperor on the throne.
Она выяснила также, что он вдов и бездетен, близких родственников, кроме живущей в Нью-Гэмпшире незамужней сестры, не имеет.
She read that he was widowed and childless, without any close relations except for an unmarried sister in New Hampshire.
Мне случалось вот таким же дротиком пробивать ограды втрое толще их боевых щитов. Может, они считают меня стариком, но я им покажу, что, хотя я и одинок и бездетен, всё-таки в жилах Седрика течёт кровь Херварда!
I have sent such a javelin as this through a stronger fence than three of their war shields!—Haply they think me old; but they shall find, alone and childless as I am, the blood of Hereward is in the veins of Cedric.—Ah, Wilfred, Wilfred!
Тайна раскрыта, и едва ли вы можете поведать нам что-то, чего мы не знаем, однако мы желаем услышать от вас признание. — Небо покарало меня! — воскликнул лорд Ловел. — Я бездетен, и на мое наследство посягает восставший из гроба.
All is discovered, and you will not tell us any more than we know already; but we desire to have it confirmed by your confession." "The judgments of Heaven are fallen upon me!" said Lord Lovel. "I am childless, and one is arisen from the grave to claim my inheritance."
Ему это было важно установить, ради дружбы, а еще, возможно, чтоб освободиться от смутного подозрения, что сам он засох, очерствел, Рэмзи ведь окружен детьми, он же вдов и бездетен – ему не хотелось бы, чтобы Лили Бриско недооценивала Рэмзи (по-своему великого человека), но она должна понять их отношения.
He was anxious for the sake of this friendship and perhaps too in order to clear himself in his own mind from the imputation of having dried and shrunk-for Ramsay lived in a welter of children, whereas Bankes was childless and a widower-he was anxious that Lily Briscoe should not disparage Ramsay (a great man in his own way) yet should understand how things stood between them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test