Ejemplos de traducción
- создание центра "SILOE" в Джангланме (Моно) для незрячих; и
Opening the "SILOE" centre for the blind in Djanglanmé (Mono); and
Национальный институт для незрячих лиц, учрежденный в 1974 году
The National Institute for Blind People, established in 1974
незрячих - 58 наименований (на шрифте Брайля) (19,6 %);
58 titles in Braille (19.6 per cent) for blind children;
14. Существует частная школа для инвалидов, незрячих и глухонемых.
14. There is a private school for disabled, blind and deaf-mute children.
471. Федеральный институт образования незрячих и Федеральный институт образования глухих:
Federal Institute of Education for the Blind and Federal Institute of Education for the Deaf:
В стране имеются три школы для слабослышащих (Ниамей, Маради и Зиндер) и одна школа для незрячих в Ниамее; открыто пять инклюзивных классов для незрячих в обычных государственных школах (Конни, Маради, Зиндер, Агадес и Тахуа).
There are three schools for the hearing impaired (Niamey, Maradi and Zinder) and one for the blind in Niamey, as well as five inclusive classes for the blind in mainstream public schools (Konni, Maradi, Zinder, Agadez and Tahoua).
Отблеск пламени на мгновение заслепил мутные линзы в очках Аберфорта, они полыхнули яркой непроницаемой белизной, и Гарри вспомнил незрячие глаза гигантского паука Арагога.
The firelight made the grimy lenses of Aberforth’s glasses momentarily opaque, a bright flat white, and Harry remembered the blind eyes of the giant spider, Aragog.
Он поднял его, и камень озарил огненным светом впалое лицо правителя: казалось, оно высечено из гранита, жесткое, надменное и устрашающее. И снова зажглись его глаза. – Гордыней, говоришь, и отчаянием! – воскликнул он. – Ты, верно, думаешь, что окна Белой Башни – незрячие бельма?
And as he held it up, it seemed to those that looked on that the globe began to glow with an inner flame, so that the lean face of the Lord was lit as with a red fire, and it seemed cut out of hard stone, sharp with black shadows, noble, proud, and terrible. His eyes glittered. ‘Pride and despair!’ he cried. ‘Didst thou think that the eyes of the White Tower were blind?
И все-таки лучше играть с другими незрячими.
But ye would be better just playing with other blind guys.
— Я слышал, ты была незрячей. — удивился Джейтен.
“I’d heard you were blind,” Jaythen said, surprised.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test