Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
In November 2008, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women urged the Government of Myanmar to review the 1982 citizenship law that places unreasonable restrictions on the Muslim population of Rakhine State in the enjoyment of their fundamental rights, and denies them citizenship.
В ноябре 2008 года Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин призвал правительство Мьянмы пересмотреть Закон о гражданстве 1982 года, который необоснованно ограничивает мусульманское население национальной области Ракхайн в осуществлении своих основных прав и лишает их гражданства.
87. At its forty-sixth session in March 2002, the Commission on the Status of Women urged Governments to ensure that actions to achieve poverty eradication include the promotion of gender equality and the empowerment of women and provided a number of specific recommendations in support of this work.
87. На своей сорок шестой сессии в марте 2002 года Комиссия по положению женщин призвала правительства обеспечить включение в мероприятия по ликвидации нищеты меры по содействию гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин и выдвинула ряд конкретных рекомендаций в поддержку этой деятельности.
The Committee for the Elimination of Discrimination against Women urged Bolivia in 2008 to take special temporary measures to reduce girls' illiteracy and school dropout rates, especially in rural and indigenous areas, and to provide formal or informal education for these girls in the relevant languages (CEDAW/C/BOL/CO/4).
В 2008 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин призвал Боливию принять специальные временные меры с целью сокращения показателей неграмотности и отсева девочек из школ, в особенности в сельских районах и районах проживания коренных народов, а также обеспечить этим девочкам формальное или неформальное образование на соответствующих языках (CEDAW/C/BOL/CO/4).
14. In agreed conclusions on financing for gender equality and the empowerment of women, adopted in 2008, the Commission on the Status of Women urged Governments to undertake legislative and administrative reforms to give women full and equal access to economic resources, including the rights to inheritance and to ownership of land and other property, credit, natural resources and appropriate technologies.
14. В принятых в 2008 году согласованных выводах Комиссия по положению женщин призвала правительства провести законодательную и административную реформы в целях предоставления женщинам полного и равноправного доступа к экономическим ресурсам, включая права наследования и собственности в отношении земли и прочего имущества, кредитам, природным ресурсам и соответствующим технологиям.
We, the members of the Vienna NGO Committee on the Status of Women, urge governments
Мы, члены Венского комитета НПО по положению женщин, настоятельно призываем правительства:
Women urge all governments to implement existing recommendations, treaties and conventions regarding the position of women.
Женщины настоятельно призывают все правительства выполнять имеющиеся рекомендации, договоры и конвенции, касающиеся положения женщин.
Women urge the Conference on Disarmament to agree to a programme of work in this first part of the 2003 session.
Женщины настоятельно призывают Конференцию по разоружению, вопервых, согласовать программу работы на текущую первую часть сессии 2003 года.
The International Council of Women urges governments to take active measures to guarantee women's access to full employment and decent work.
Международный совет женщин настоятельно призывает правительства принять активные меры для гарантирования женщинам доступа к полной занятости и достойной работе.
Women urge governments and financial institutions to engage with women's organizations to design financial mechanisms that are directly accessible by communities and households.
Женщины настоятельно призывают правительства и финансовые учреждения во взаимодействии с женскими организациями разрабатывать финансовые механизмы, прямой доступ к которым смогут получать общины и домашние хозяйства.
A failure to act at this time would not be easily forgiven, and women urge you to seize this moment by placing the stated popular will of the world's people above process and procedure.
Бездействию в наше время было бы нелегко снискать себе прощение, и женщины настоятельно призывают вас, пользуясь моментом, поставить народное волеизъявление граждан мира выше процедурных и процессуальных соображений.
605. Ms. Schöpp-Schilling (Committee on the Elimination of Discrimination against Women) urged that the term "temporary special measures" be used in the Committee's general comment on article 3 of the Covenant, instead of "positive discrimination" or "affirmative action".
Гжа Шопп-Шиллинг (Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин) настоятельно предложила вместо термина "позитивная дискриминация" или "позитивные действия" в замечании общего порядка Комитета по статье 3 Пакта использовать термин "временные специальные меры".
In 2000, the Special Rapporteur on violence against women urged Cuba to grant invitations to thematic mechanisms which have requested to visit Cuba, including the Special Rapporteurs on freedom of opinion and expression, on torture, and on religious intolerance.
8. В 2000 году Специальный представитель по вопросу о насилии в отношении женщин настоятельно призвала Кубу направить приглашение тематическим механизмам, которые обращались с просьбой о посещении Кубы, включая Специальных докладчиков по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение, по вопросу о пытках и по вопросу о религиозной нетерпимости29.
Following her visit to Sierra Leone, the Special Rapporteur on violence against women urged the Government to pass legislation banning FGM and to conduct immediate sensitization and public awareness campaigns against such harmful practices (E/CN.4/2003/75/Add.1, paras. 507-521).
После своего посещения Сьерра-Леоне Специальный докладчик по вопросам насилия в отношении женщин настоятельно призвала правительство принять законодательство, запрещающее калечащие операции, и безотлагательно провести кампании по просвещению и информированию населения, направленные против этой пагубной практики (E/СN.4/2003/75/Add.1, пункты 507-521).
The International Council of Women, in supporting initiatives to empower rural women, urges Governments to work with village communities to revise customary law and abolish harmful practices affecting women and girls and to allow them equality, the right to own property, including land, and full access to education and training.
Поддерживая инициативы по расширению прав и возможностей сельских женщин, Международный совет женщин настоятельно призывает правительства наладить взаимодействие с сельскими общинами, с тем чтобы провести пересмотр норм обычного права и ликвидировать вредные виды практики, затрагивающие женщин и девочек, и обеспечить для них равноправие, право на владение имуществом, включая землю, и полноправный доступ к образованию и профессиональной подготовке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test