Ejemplos de traducción
We fully understand that the temptation to withhold such a decision pending further negotiations by the parties may be too strong to resist.
Мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что побороть искушение воздержаться от вынесения такого решения до проведения дальнейших переговоров между сторонами, возможно, будет слишком сложно.
Thus, for the affected State not to withhold its consent arbitrarily also requires its stating the reasons for its decision not to consent.
Таким образом, чтобы отказ пострадавшего государства дать согласие не считался произвольным, оно должно также указать причины своего решения воздержаться от согласия.
If such provisions are included in the contract as part of the terms and conditions, this already allows the United Nations to withhold payment if the performance criteria are not met.
Если соответствующие положения включены в контракт в качестве части раздела, в котором изложены его условия, это уже является для Организации Объединенных Наций основанием воздержаться от оплаты в случае несоблюдения критериев выполнения.
Even States that had, in their domestic legislation, accorded their nationals the right to diplomatic protection reserved the right to withhold it when the vital interests of the State were involved.
Даже государства, которые во внутреннем законодательстве предоставили своим гражданам право на дипломатическую защиту, сохранили за собой право воздержаться от нее, когда затрагиваются жизненные интересы данного государства.
Indeed, the only reason why he remains in Canada is because the Committee issued a request for interim measures demanding that the State party withhold his deportation.
Фактически единственная причина, в силу которой он все еще находится в Канаде, заключается в том, что Комитет сформулировал просьбу о применении временных мер, потребовав от государства-участника воздержаться от его депортации.
The decision to withhold support from an event is based not on the ideas protected by article 3, paragraph 3, of the Constitution, but on the behaviour and methods of Scientology, which are against the law.
Решение воздержаться от оказания поддержки тому или иному мероприятию обусловлено не постулатами, закрепленными в пункте 3 статьи 3 Основного закона, а действиями и методами сайентологии, которые противоречат закону.
An appraisal rating of "partially meets" performance expectation may justify the withholding of a within-grade increment, particularly if the same rating is given for a second consecutive year.
Аттестационная оценка <<частично отвечает предъявляемым требованиям>> может служить основанием для решения воздержаться от автоматического повышения оклада в пределах класса, особенно если такая оценка ставится второй год подряд.
In this regard, I must also draw your attention to the decision of Israel to withhold the transfer of funds to the Palestinian National Authority, also as a punishment for the recent steps in UNESCO.
В этой связи я должен также обратить Ваше внимание на решение Израиля воздержаться от передачи средств Палестинской национальной администрации, которое также можно воспринять как наказание за недавние шаги в ЮНЕСКО.
As an Annex II State, Indonesia has chosen in the past to withhold its ratification pending ratification by all the nuclear-weapon States and other States claiming possession of nuclear weapons.
Как государство из приложения II, Индонезия в прошлом предпочла воздержаться от ратификации ДВЗЯИ до его ратификации всеми ядерными державами и другими государствами, утверждающими об обладании ядерным оружием.
Withholding Tax on Interest None
Удерживаемый налог с процентных доходов Нет
Withholding Tax on Dividends 25%
Удерживаемый налог с дивидендов 25%
In particular, these States permit a party to withhold an asset that, under the terms of some other contract, the withholding party is obliged to deliver to the party in breach.
В этих государствах, в частности, соответствующей стороне разрешается удерживать актив, который согласно условиям какого-либо иного договора удерживающая сторона обязана доставить нарушившей стороне.
The withholding of passports and visas for purposes of detaining foreigners is prohibited.
Запрещается удерживать паспорта и визы с целью задержания иностранцев.
* Withholding Tax on Salaries and Fees paid to foreign consultants: 20%.
* Удерживаемый налог на оклады и выплаты зарубежным консультантам: 20%.
* Withholding Tax on Dividends, remitted abroad: 10% (not deductible);
* удерживаемый налог по дивидендам, переводимым за рубеж: 10% (не вычитается из налогооблагаемой базы);
* Withholding Tax on Loan Interest, paid to foreign lenders: as the previous.
* Удерживаемый налог от процентов по кредитам, выплачиваемых иностранным кредиторам: исчисляется так же, как и предыдущий налог.
This would only be possible if the treaty specifically provided for such a withholding tax.
Это будет возможно лишь в том случае, если взимание такого удерживаемого налога будет конкретно оговорено в договоре.
* Withholding Tax on Loan Interest, paid to foreign lenders: 20% (not deductible);
* удерживаемый налог с процентов по кредитам, выплачиваемых иностранным кредиторам: 20% (не вычитается из налогооблагаемой базы);
They withhold it, they smother the fire.
Они удерживают его, они подавляют огонь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test