Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The patient should view herself, and be viewed, as the protagonist of the treatment process;
Пациентка должна восприниматься собой и окружающими в качестве главного действующего лица в процессе медицинской помощи;
In many cases, the complainant him/herself is at fault when the police intervene.
Во многих случаях сам заявитель рассматривается в качестве лица, совершившего правонарушение, повлекшее за собой вмешательство со стороны полиции.
The girl is also taught rules of hygiene, to take care of herself and her future family.
Девочек обучают также тому, как пользоваться средствами гигиены, ухаживать за собой и за своей будущей семьей.
In such a grave situation, a girl prefers suicide rather than exposing herself to this domestic environment.
Оказавшись в подобной ситуации, девушка предпочитает покончить с собой, нежели жить дома в такой тяжелой атмосфере.
With regard to the double standard in Turkey in the treatment of sexually transmitted diseases, she herself was not convinced that it was a problem.
Что касается применения в Турции двойных стандартов в отношении лечения заболеваний, передаваемых половым путем, то она не убеждена, что это представляет собой какую-то проблему.
She was allegedly beaten as a punishment for behaviour due to her illness, such as refusing to eat, wash or look after herself.
Утверждают, что она подвергалась избиениям в качестве наказания за поведение, вызванное ее болезнью и выразившееся в том, что она отказывалась есть, умываться и ухаживать за собой.
If an Eritrean woman marries a foreigner, she does not automatically lose her citizenship unless she herself changes her nationality.
Если эритрейская женщина вступает в брак с иностранцем, то это не влечет за собой автоматической утраты ее гражданства, если она не изменит его самостоятельно.
However, based on the article 253 of Civil Law, the mother, after the period of divorce, can take the child to trip with herself.
Вместе с тем, в соответствии со статьей 253 Гражданского кодекса, мать по истечении установленного срока после развода может брать ребенка с собой в поездки.
The fact that the petitioner was well aware of this possibility and has deliberately not availed herself of it constitutes an abuse of the right of submission of an individual communication to the Committee.
Тот факт, что заявителю было хорошо известно о такой возможности и что она намеренно не воспользовалась ею, представляет собой злоупотребление правом подачи индивидуального сообщения Комитету.
She was in our den on the couch Playing with herself.
Она была в гостиной на диване и играла с собой.
She herself looked wonderfully beautiful this evening.
Сама она была удивительно хороша собой в этот вечер.
Oh, that my dear mother had more command over herself!
— Как бы мне хотелось, чтобы наша дорогая мама умела лучше владеть собой!
Hermione seemed to struggle with herself for a moment, then said, “That sounds lovely.”
Секунду-другую Гермиона явно боролась с собой, потом ответила: — Желаю удачи.
Jessica felt herself losing control, bit at her lower lip.
Джессика почувствовала, что теряет контроль над собой, и прикусила губу, стараясь справиться с эмоциями.
Auntie Muriel, who seemed to be enjoying herself hugely, snapped her fingers for more champagne.
Тетушка Мюриэль, явно наслаждавшаяся собой, щелкнула пальцами, требуя еще шампанского.
In my opinion, Avdotya Romanovna is quite magnanimously and improvidently sacrificing herself in this affair for...for her family.
По-моему, Авдотья Романовна в этом деле жертвует собою весьма великодушно и нерасчетливо для… для своего семейства.
As for Mary, she was mistress enough of herself to whisper to Elizabeth, with a countenance of grave reflection, soon after they were seated at table:
Что касается Мэри, то она достаточно владела собой, чтобы, усевшись за столом рядом с Элизабет, почти сразу же прошептать ей с меланхолическим видом:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test