Traducción para "which was at end" a ruso
Ejemplos de traducción
54. After the fourth extension of the sunset clause, which expired at end-December 2006, no further extension has been considered in the light of the crisis.
54. После четвертого продления срока завершения инициативы, который истек в конце декабря 2006 года, вопрос о его продлении не рассматривался по причине возникновения кризиса.
In Phase 2 (which extends to end June 2008), the project has been targeting the Finance Industry and the Higher and Further Education Sectors where the pay gap is particularly large.
На втором этапе проекта (который продлится до конца июня 2008 года) будут приняты меры в отношении финансовой сферы и секторов высшего и дальнейшего образования, где разрыв в оплате труда особенно большой.
By delaying too long in reaching a decision on a meaningful reform of the Security Council, we run the risk of creating among the Member States a reform pessimism which, at the end of the day, could have damaging results.
Надолго откладывая принятие решения по важнейшей реформе Совета Безопасности, мы рискуем породить среди государств-членов пессимизм в отношении реформы, который, в конце концов, мог бы привести к пагубным результатам.
Although it spares no effort to overcome these obstacles, as is clear from the measures and initiatives described in this report, and although it is determined to continue this process in the coming years in line with established plans, the Government is also fully aware that the development of a human rights system is a continuous process, which can never end, and that legislation and policies alone do not guarantee the promotion of rights.
Хотя правительство прилагает все усилия для преодоления этих проблем, как это явствует из мер и инициатив, которые характеризуются в настоящем докладе, и хотя оно исполнено решимости продолжить этот процесс в предстоящие годы в соответствии с разработанными планами, ему также хорошо известно о том, что формирование системы прав человека представляет собой непрерывный процесс, который не имеет конца, и что законодательство и политика сами по себе не гарантируют поощрения прав.
In an earlier comment, Austria had noted that article 14 did not expressly deal with “the case of an insurrectional movement, recognized by foreign States as a local de facto government, which in the end does not establish itself in any of the modes covered by article 15 but is defeated by the central government”, and had called for clarification. Yearbook ... 1980, Vol. II (Part One), p. 92.
В более раннем комментарии Австрия отмечала, что статья 14 специально не касается "случая повстанческого движения, признанного иностранными государствами в качестве местного правительства де-факто, которое в конце концов не утвердилось в какой-либо форме, предусмотренной в статье 15, а потерпело поражение от центрального правительства", и высказалась за внесение уточненияЕжегодник... 1980 год, том II (часть первая), стр. 103.
These include the positive spirit which, in the end, prevailed during the first session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference of the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT); the constructive, structured and substantive discussions that took place during the first part of this year's session of the Conference on Disarmament; the launching of a process for an arms trade treaty and the consensus reached in June 2006 on the report of the Group of Governmental Experts on illicit brokering (A/62/163).
Они включают в себя позитивный дух, который, в конце концов, возобладал на первой сессии Подготовительного комитета для Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора; конструктивные, системные дискуссии по вопросам существа, которые состоялись в первой половине сессии этого года Конференции по разоружению; начало процесса, ведущего к подписанию договора о торговле оружием, и консенсус, достигнутый в июне 2006 года по докладу Группы правительственных экспертов по искоренению незаконной брокерской деятельности (А/62/163).
So Porfiry also had nothing, nothing except this delirium, no facts except for psychology, which is double-ended, nothing positive.
Стало быть, и у Порфирия тоже нет ничего, ничего, кроме этого бреда, никаких фактов, кроме психологии, которая о двух концах, ничего положительного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test