Ejemplos de traducción
44. At its thirteenth session, the Committee will consider the draft report prepared by the drafting group (A/HRC/AC/13/CRP.2) to be issued before the session, which takes into account the replies to the questionnaires, before its submission to the Human Rights Council at its twenty-eighth session.
44. На своей тринадцатой сессии Комитет рассмотрит подготовленный редакционный группой с учетом ответов на вопросники проект доклада (A/HRC/AC/13/CRP.2), который должен быть выпущен перед сессией, до его представления Совету по правам человека на его двадцать восьмой сессии.
The forty-fourth session of the International Conference on Education (3-8 October 1994) took note of the Integrated Framework of Action on Education for Peace, Human Rights and Democracy, which takes into account all related action plans and proposes a conceptual framework and a system of concrete activities to be implemented at the national and international levels.
Сорок четвертая сессия Международной конференции по образованию (3-8 октября 1994 года) приняла к сведению Интегрированные рамки действий по вопросам образования для мира, прав человека и демократии, в которых учтены все соответствующие планы действий и в которых предлагаются концептуальные рамки и план конкретных действий, который должен быть осуществлен на национальном и международном уровнях.
5. A State party which receives more than one request for extradition from States which have established jurisdiction in accordance with article 5 of this Convention and which takes a decision not to undertake prosecution, shall, in choosing the State to which the alleged offender is to be extradited, duly take into account the interests and obligations of the State party in the territory of which the act of nuclear terrorism was committed.
5. Государство-участник, которое получает более одной просьбы о выдаче от государств, которые установили юрисдикцию в соответствии со статьей 5 настоящей Конвенции, и которое принимает решение не осуществлять уголовного преследования, при выборе государства, которому должен быть выдан предполагаемый преступник, должным образом учитывает интересы и обязанности государства-участника, на территории которого совершен акт ядерного терроризма.
1. This report is submitted pursuant to article 35, paragraph 1 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and has been prepared in accordance with the treaty-specific guidelines (CRPD/С/2/3) elaborated by the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, which take into account the harmonized guidelines on reporting under international human rights treaties (HRI/GEN/2/Rev.5).
1. Настоящий доклад представляется в соответствии с пунктом 1 статьи 35 Конвенции о правах инвалидов и составлен в соответствии с Руководящими принципами относительно документа по конкретному договору, который должен представляться государствами-участниками согласно статье 35, пункт 1, Конвенции о правах инвалидов (CRPD/С/2/3), разработанными Комитетом по правам инвалидов, которые учитывают согласованные руководящие принципы представления докладов согласно международным договорам о правах человека (HRI/GEN/2/Rev.5).
Such persons must have the right to choose between the nationality of these States and that of the successor State which takes the initiative with regard to the right of option and organizes it.
Такие лица должны иметь возможность выбирать между гражданством этих государств и гражданством государства-преемника, которое берет на себя инициативу в отношении права оптации и организует таковую.
The World Commission analysed the crises besetting certain regions of the world and emphasized the interaction of the economy and the environment, of national development policies but also of the world economic system which takes from a poor continent more than it gives to it.
Всемирная комиссия проанализировала кризисные ситуации в некоторых регионах мира, подчеркнув взаимосвязь между экономикой и окружающей средой, политикой национального развития, а также мировой экономической системой, которая берет у бедного континента больше, чем дает ему.
BOT (Build Operate Transfer): the most familiar form of PPP, whereby the project is developed by the private sector, which takes primary responsibility for funding, designing, building and operating it for a sufficient period of time to service and repay the debt raised for this purpose and earn a suitable return.
● СЭП (строительство-эксплуатация-передача): эта, наиболее знакомая, форма ПГЧС, заключается в том, что проект разрабатывает частный сектор, который берет на себя главную ответственность за финансирование, проектирование, строительство и эксплуатацию объекта на протяжении периода времени, достаточного для обслуживания и погашения кредитов, взятых на эти цели, и получения нормальной прибыли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test