Ejemplos de traducción
In Kisangani, the Tufuate and Lisanga Protestant schools were turned into garrisons.
В Кисангани протестантские школы в Туфуате и Лисанге были превращены в военные казармы.
After the launch of the Israeli military operation, dozens of UNRWA schools were turned into shelters for hundreds of thousands of displaced people, and emergency food distribution was required to meet the needs of 1.2 million people.
После начала израильской военной операции десятки школ БАПОР были превращены в приюты для сотен тысяч перемещенных лиц, а для удовлетворения потребностей 1,2 миллиона человек потребовалось оказание чрезвычайной продовольственной помощи.
Among those still standing, 103 were turned into collective shelters for some 330,000 displaced people, half of them children. Nearly 500,000 children could not return to school on 24 August, when the new academic year started.
Из тех школ, которые уцелели, 103 были превращены в коллективные приюты для порядка 330 000 перемещенных лиц, половину из которых составляли дети. 24 августа, когда начался новый учебный год, почти 500 000 детей не смогли вернуться к учебе.
You were turned into a boy.
Ты была превращена в мальчика.
Both stayed on many occasions in Hotel Boulevard where their rooms were turned into diamond buying offices.
Они неоднократно останавливались в гостинице <<Бульвар>>, где гостиничные номера превращались в пункты по скупке алмазов.
One source described industrial zones as a "Do it yourself apartheid", by which Palestinian farmers were turned into cheap and unprotected labour.
Один источник назвал индустриальные зоны <<доморощенным апартеидом>>, в результате которого палестинских фермеров превращают в дешевую и бесправную рабочую силу.
As in previous years, some developed countries were turning consideration of human rights and of the reports of special rapporteurs and special representatives into a totally subjective rhetorical exercise.
14. Как и в прошлые годы, некоторые развитые страны превращают рассмотрение положения в области прав человека и сообщений докладчиков и специальных представителей в риторические дебаты, лишенные всякой объективности.
Human factors such as deforestation and overexploitation of the land, compounded by climate change, were turning once economically productive areas into barren lands, with resultant widespread poverty.
Под воздействием таких человеческих факторов, как обезлесение и чрезмерное использование земельных ресурсов, усугубляемых изменением климата, некогда экономически процветающие районы превращаются в бесплодные земли, что приводит к повсеместной бедности.
15. Ms. Zia (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that human and climatic factors combined were turning fertile soil into barren patches of land.
15. Г-жа Зиа (Южная Африка), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что сочетание человеческого и климатического факторов превращает плодородные земли в пустынные участки земли.
7. In the report under consideration, reference was made to the adverse consequences of action by the occupying Power such as the demolition of homes, structures and medical facilities and the closure of schools, which the occupying forces were turning into military bases.
7. В рассматриваемом докладе говорится о негативных последствиях действий оккупирующей державы, таких, как разрушение домов, сооружений и медицинских учреждений и закрытие школ, которые оккупационные силы превращают в опорные пункты.
Furthermore, financing obtained through the ALBA platform supported a variety of interrelated anti-poverty programmes that were turning hundreds of thousands of Nicaraguans into economic actors and helping reduce hunger and extreme poverty in the country.
Кроме того, получаемое через платформу АЛБА финансирование поддерживает ряд взаимосвязанных программ борьбы с нищетой, которые превращают сотни тысяч никарагуанцев в экономических субъектов и способствуют сокращению масштабов голода и крайней нищеты в стране.
Plans to restore the Suncheon Bay eco-system met strong resistance from business and land owners whose private interests were restricted as commercial areas were relocated out of the Bay and rice fields were turned into a reserve for migratory birds.
Планы по восстановлению экосистемы залива города Санчхон натолкнулись на сильное сопротивление со стороны бизнесменов и землевладельцев, чьи частные интересы ограничивались из-за того, что коммерческие районы выводились из залива, а рисовые поля превращались в заповедник для мигрирующих птиц.
My fingers were turning into sand.
Это мои пальцы превращались в песок.
They were turning to sand and crumbling away and even my hands were disappearing.
Превращались в песок, и рассыпались... Потом и ладони стали исчезать.
You left here because you didn't like What you were turning into.
Ты ушел, потому что тебе не понравился тот, в кого ты превращался.
40 kms away from the sea, and 900 kms away from Pigalle, that Lucky Pierrot and Pretty Cathy were turning into Mr and Mrs Lhomond.
Счастливчик Пьеро и Красотка Кати превращались в месье и мадам Ломон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test