Ejemplos de traducción
In many locations visited by the FFM, particularly Kelbajar, Zangelan, Kubatly and Lachin, it was apparent that the local inhabitants were aware of the visit and/or activities of the FFM.
Во многих местах, где побывали члены Миссии по установлению фактов, особенно в Кельбаджаре, Зангелане, Кубатлы и Лачине, было видно, что местные жители были в курсе поездки и/или деятельности членов Миссии.
The cantonal authorities were aware of the problems faced by immigrant women -- in some cantons up to 30 per cent of the female population were immigrants -- and had already taken a range of measures, in particular the establishment of training and language courses, to address them.
Кантональные власти в курсе проблем, стоящих перед женщинами-иммигрантами -- в некоторых кантонах до 30 процентов женского населения составляют иммигранты, -- и уже приняло ряд мер, в частности по организации учебных и языковых курсов, для их решения.
During these consultations, BWA, in partnership with various local non-governmental women's organizations, promoted legal literacy among women to ensure that they were aware of the impact of key legislation upon them.
Во время проведения этих консультаций БДЖ совместно с различными местными неправительственными женскими организациями содействовало правовому просвещению женщин для обеспечения того, чтобы они были в курсе тех последствий, которые имеет для них основное законодательство.
5.2 The complainant criticizes the report obtained by the State party through its embassy in Ankara, stating that the investigation was not conducted discreetly and many people were aware that somebody was seeking information about him.
5.2 Заявитель критикует доклад, полученный государством-участником по каналам своего посольства в Анкаре, отмечая, что расследование не было проведено тайно, в результате чего многие люди были в курсе того, что кто-то собирает о нем информацию.
So you were aware of a problem in Thin Man.
Значит вы были в курсе проблемы с "Худышом".
Said they were aware of his possible criminal activities.
Сказали, что были в курсе его возможной криминальной деятельности.
They were aware she was stressed by her studies.
Они были в курсе, что учёба вогнала её в стресс.
I have hard evidence that you were aware That Arziani was back in Washington.
Я имею серьезные доказательства, что вы были в курсе, что Арзиани прибыл в Вашингтон.
We were aware of opposition to the treaty, but an assassination attempt wasn't on the radar.
Мы были в курсе отношения оппозиции к договору, но о покушении не подозревали.
In the city, around 10% of the people were aware - of the New World Order agenda.
В городе только около 10 % людей были в курсе планов Нового Мирового Порядка.
Ensign Albers, you were aware that one defendant, petty officer Zeke Lipitt, was married?
Ensign Альберс, вы были в курсе что один из подсудимых, старшина ЗиК Lipitt, был женат?
You were aware at that time the description the store owner gave to police didn't match your suspect Luna.
Вы были в курсе, что описание, данное владельцем магазина полиции, не соответствовало вашему подозреваемому Луна.
No South Korean authorities or politicians were aware of that fact.
Ни один представитель южнокорейских властей или политиков не знал об этом факте.
Although customs agents were aware of this event, they did not inspect the aircraft’s cargo.
Хотя работники таможни знали об этом, они не проверили груз на борту этого самолета.
They were aware that, in the past, people of Roma origin had been denied entrance to the discotheque.
Они знали, что ранее лицам народности рома не разрешали посещать эту дискотеку.
He further states that the Iraqis were aware of the existence of the Islamic Art Collection.
Он далее отмечает, что иракцы знали о существовании коллекции произведений исламского искусства.
According to the journalist, police were aware of his status as a journalist, as he had provided his credentials.
По словам журналиста, полиция знала о том, что он − журналист, ибо он предъявил свои документы.
Investigation ultimately revealed the supposed victims were aware of, and were willing parties to, their working arrangements.
В итоге расследование показало, что предполагаемые жертвы знали и были согласны с организацией их трудовой деятельности.
They began to tell the stories of the killings they had witnessed, and the abductions and rapes of which they were aware.
Эти люди стали рассказывать об убийствах, свидетелями которых они стали, похищениях и изнасилованиях, о которых они знали.
5.4 When they invested in the purchase of the Sveinn Sveinsson in 1998, the authors were aware of the system.
5.4 Когда авторы вложили средства в приобретение "Свейнн Свейнссон" в 1998 году, они знали о существовании этой системы.
351. The United Nations military observers and Dutchbat were aware that Bosniac men were being detained in Bratunac, but did not know the precise numbers or locations.
351. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций и голландский батальон знали о том, что в Братунаце боснийцев задерживают, но они не знали точное число и конкретные места, где это происходит.
It was important that the people of Myanmar were aware of the international community’s concern at the situation of human rights in their country.
Важно, чтобы народ Мьянмы знал о том, что международное сообщество обеспокоено положением в области прав человека в его стране.
We were aware of some tension.
Мы знали о некоторой напряженности.
-We were aware of the incident.
- Мы знали об этом инциденте.
I thought you were aware of that.
Думала, вы знали об этом.
Yet the whales were aware this was happening.
Киты знали, что происходит.
And you were aware it was a bribe?
И вы знали, что это взятка?
All the engineers were aware of the problem.
Все инженеры знали об этой проблеме.
And I dont think that you were aware of that...right?
Вы, наверное, этого не знали?
We were aware of the incredible punctuality of the Germans.
Мы знали, как невероятно пунктуальны были немцы.
Since that means the Goa'uld were aware of it,
Так что это означает, что Гоаулды знали о ее существовании,
“If you were aware,” said Elizabeth, “of the very great disadvantage to us all which must arise from the public notice of Lydia’s unguarded and imprudent manner—nay, which has already arisen from it, I am sure you would judge differently in the affair.”
— Если бы вы знали, — сказала Элизабет, — какой ущерб может нам причинить бросающееся всем в глаза неосмотрительное и бестактное поведение Лидии! Больше того, какой ущерб им уже причинен! Тогда бы вы, я уверена, судили по-другому.
The general and his wife were aware of this agreement, and, therefore, when Totski suggested himself for one of the sisters, the parents made no doubt that one of the two elder girls would probably accept the offer, since Totski would certainly make no difficulty as to dowry. The general valued the proposal very highly. He knew life, and realized what such an offer was worth.
Родители знали об этом соглашении двух старших сестер, и потому, когда Тоцкий попросил совета, между ними почти и сомнений не было, что одна из старших сестер наверно не откажется увенчать их желания, тем более что Афанасий Иванович не мог затрудниться насчет приданого. Предложение же Тоцкого сам генерал оценил тотчас же, с свойственным ему знанием жизни, чрезвычайно высоко.
This would be different if all public institutions were aware of their possible and real impacts.
Данная ситуация в корне бы изменилась, если бы все государственные институты были осведомлены о возможных и реальных последствиях своих действий.
Very few respondents were aware of UNICEF's work based on the Convention on the Rights of the Child.
Весьма немногие из тех, кто участвовал в беседах, были осведомлены о деятельности ЮНИСЕФ на базе Конвенции о правах ребенка.
However, it is evident that the study was not a blind study in that the participants were aware of what was being evaluated.
Однако очевидно, что это исследование не относилось к категории "слепых" в том плане, что участники были осведомлены о том, какой параметр подвергается проверке.
You were aware of his indiscretions, then?
Значит, вы были осведомлены о его проступках?
The rebels were aware of the routine recon flights.
Повстанцы были осведомлены о повседневных разведывательных полетах.
But you were aware that Russell Bell was regarded as a major narcotic violator.
Вы были осведомлены о том, что Рассэл Бэлл... считался одним из крупнейших наркоторговцев?
You kept applying to different judges, four of them, and as far as I can see, none of them were aware of the previous warrants on the same surveillance operation.
Вы обращаетесь к разным судьям, к четырем судьям, и, насколько я вижу, никто из них не был осведомлен, о предыдущих ордерах о такой же операции наблюдения.
They were aware of the author's past activities.
Им было известно о прежней деятельности автора.
The complainant and other pilots were aware that the use of such weapons was prohibited.
Заявителю и другим летчикам было известно, что использование подобных бомб запрещено.
You were aware of this operation?
Вам было известно об этой операции?
Any family problems you were aware of?
Вам было известно о каких-то проблемах в этой семье?
But you were aware of it and you didn't notify the authorities.
Но вам было известно об этом и вы не уведомили власти.
You were aware of the patient's pregnancy when you went into the procedure?
Вам было известно о беременности пациентки, когда вы приступили к операции?
It could not be kept secret, if a lot of politicians were aware of it.
Не могло быть секретом то, что было известно многим политикам.
Most people in the crowds were aware that America was going in the wrong direction, that things were changing for the worse.
Большинству людей в толпе было известно, что Америка идет в неправильном направлении, что ситуация меняется к худшему.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test