Traducción para "was hanging" a ruso
Ejemplos de traducción
The sword of Damocles that has all those years been hanging above us is passing into non-existence.
Уходит в небытие дамоклов меч, который все эти годы висел над нами.
In some cases the envelope was hanging just outside the booth, while in others it was placed on a table next to a registration official.
В какихто случаях эти конверты висели у выхода из будки, а в других случаях они лежали на столе рядом с регистратором.
The potential danger of an outbreak of conflict on its territory was constantly hanging over it, and Mongolia itself had no control over that situation.
Над нашей страной постоянно висела угроза вспышки конфликта на ее территории, но сама Монголия не имела никакого контроля над такой ситуацией.
Apart from the cables tied to the radiator, the report mentions that a white threesocket extension cable was hanging on a tree above the sidewalk where the corpse of the deceased was lying.
В рапорте указывается на то, что помимо привязанных к батарее отопления проводов на дереве над тротуаром, где лежал труп, висел трехрозеточный удлинительный провод.
The chopwound referred to at the back of the head was occasioned, according to the officer in question, when J.X. Fluonia fell to the ground when the cord from which he was hanging
Упомянутая рубленая рана на затылке, по словам соответствующего сотрудника полиции, была нанесена при падении тела Е.К. Флюониа на пол после обрыва веревки, на которой он висел.
I do not believe that any State could possibly wish to have this sword of Damocles, in the form of the most up-to-date, destructive and accurate weapons, literally hanging over its head, ready in a matter not of minutes but of seconds to strike a fatal blow at any given point on the planet.
Полагаю, что ни одно государство не хотело бы, чтобы дамоклов меч в виде самого современного, самого разрушительного и точного оружия в буквальном смысле висел у него над головой, готовый уже не в считанные минуты, а секунды нанести фатальный удар в любой точке земного шара.
Do you know what was hanging here?
Что здесь висело?
She was hanging on the wire
Она висела на верёвке...
Castle was hanging by a thread.
Касл висел на волоске.
- It was hanging on the wall.
Она висела на стене.
The phone was hanging on the wall.
Телефон висел на стене.
It was hanging in the living room.
Он висел в гостинои.
And what was hanging here?
А что висело на этом месте?
That's where my disappear bag was hanging!
Здесь висела сумка для побега!
His cape was hanging by the door.
Его плащ висел у двери.
Mishima's bloody head was hanging off him.
Голова Мисимы висела на волоске.
The front door was hanging off its hinges.
Входная дверь висела на одной петле.
Here was my whole life hanging on his one word!
Тут вся моя жизнь на одном волоске висела;
a whole strip had come away and was hanging loosely.
целый клок отставал и висел болтаясь.
There were pictures hanging around the place, but I didn’t like them much.
Там висели по стенам картинки, которые мне не нравились.
hanging right there with them was a small, greasy suede purse with a steel frame and ring.
и тут же вместе с ними висел небольшой, замшевый, засаленный кошелек, с стальным ободком и колечком.
His sword was still in his hand, and on his left arm, hanging by its thong, was Faramir’s staff.
В его правой руке был меч, а на левой висел в кожаной петле Фарамиров посох.
Behind him where the walls were nearest could dimly be seen coats of mail, helms and axes, swords and spears hanging;
А на стенах, насколько позволял это увидеть мрак, висели кольчуги, шлемы, секиры, мечи и копья;
There was two old dirty calico dresses, and a sun-bonnet, and some women's underclothes hanging against the wall, and some men's clothing, too.
На стене висели два заношенных ситцевых платья, соломенная шляпка, какие-то юбки и рубашки и мужская одежда.
unnoticed by either of them, they had just passed underneath Peeves, who was hanging upside down from a chandelier and grinning maliciously at them.
Они и не заметили, как прошли прямо под Пивзом, который висел вниз головой, зацепившись за люстру, и зловредно ухмылялся.
To her left stretched a low settee of black hide and two empty bookcases, a hanging waterflask with dust on its bulging sides.
Слева стоял небольшой диван черной кожи – и два пустых книжных шкафа, висела пыльная фляга с водой.
- I was hanging around.
- Я тут рядом болтался.
He knew Jenny was hanging around.
Он знал, что Дженни болталась поблизости.
Some scary dude was hanging around.
Там болтается какой-то жуткий тип.
He was hanging from that bar up there.
Он болтался на вот этой перекладине.
A man was hanging around a good part of the afternoon.
Почти весь день поблизости болтался мужчина.
There he was hanging it out while she was like this.
Он болтался там, когда она была вот такой.
Doesn't mean he was hanging out there the night of the murder.
Это не значит, что он болтался там в ночь убийства.
I was hanging on the top of the horse, and they were running everywhere!
Я болталась на лошади, а они носились вокруг меня
♪ all I had was hanging on my back ♪ ♪ only you know how I loathe ♪
♪ Всё что у меня было болталось в авоське за спиной ♪ как я ненавижу ♪
Yes, three weeks ago he was hanging out on a friend's yacht off the coast of Africa when they got attacked by pirates called the "Singh Brotherhood".
Да, три недели назад, он болтался на яхте своего друга на африканском побережье, когда их атаковали пираты которые называют себя Братство Синг.
I guess they were supposed to hang around the bar between shows to attract customers.
Сколько я понимаю, им полагалось болтаться между номерами вблизи от стойки бара, привлекая к ней посетителей.
He was all but naked, a ragged and fire-scorched skin hanging part way down his back, but on his body there was much hair.
Он был почти голый – только на спине болталась шкура, рваная и покоробленная огнем.
I don’t suppose he would have managed it, if a spider had not luckily left a rope hanging down;
Бильбо никогда и не удалось бы этого сделать, если бы рядом не болталась нить, случайно оставленная кем-то из пауков.
“I think we’ll go now,” he said. “We’re a bit early but I think you’ll be better off at the Ministry than hanging around here.” “OK,”
— Думаю, надо идти, — сказал он. — Мы, конечно, придем рановато, но, чем здесь болтаться, лучше тебе в Министерстве подождать.
A robed Fedaykin courier appeared from a corner of the passage ahead of Paul. The man had hood thrown back and fastenings of his stillsuit hanging loose about his neck, proof that he had come just now from the open desert.
Из-за угла появился курьер-федайкин. Его капюшон был отброшен за плечи, а завязки дистикомба свободно болтались на шее – значит, он только что из Пустыни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test