Traducción para "was awakened" a ruso
Ejemplos de traducción
The deceased's son testified that, on 29 May 1985, at about 2.30 a.m., he was awakened by his mother.
Сын убитого дал свидетельские показания о том, что 29 мая 1985 года примерно в 2 час. 30 мин. ночи он был разбужен матерью.
All of the men were reportedly members of the Popular Revolutionary Army (EPR) and were sleeping in the Caritino Maldonado school, when they were allegedly awakened by gunfire and killed in the ensuing firefight.
Все убитые были членами Народной революционной армии и ночевали в школе Каритино Малдонадо, где они были разбужены выстрелами и убиты в ходе последующей перестрелки.
2.2 The case for the prosecution was that on 9 July 1977 at 3 a.m., C. M. and his common-law wife, H. P., were awakened by noise outside their bedroom window.
2.2 Обстоятельства дела, по которому было возбуждено уголовное преследование, заключались в следующем: 9 июля 1977 года в три часа утра С.М. и его законная жена Э.П. были разбужены шумом за окном их спальни.
Human conscience soon awakened, and reacted at the news of atrocities perpetrated at international level, in the epoch of formation of the jus gentium (already detached from its origins in Roman law), the droit des gens (derecho de gentes).
Совесть людей вскоре была разбужена и отреагировала на сообщения о зверствах, совершенных на международном уровне в эпоху формирования jus gentium (уже оторванного от его источников в римском праве) -- право народов (derecho de gentes).
48. In the same town, a family was awakened on Wednesday, 19 October 1994 at 2 a.m. by a group of officers (four or five according to the occupants' testimony) using a megaphone to order all the occupants of the house outside.
48. В том же городе в среду, 19 октября 1994 года, в 2 часа ночи одна из семей была разбужена группой военнослужащих (состоящей из четырех-пяти человек - по свидетельствам жителей), которые приказали по мегафону всем жителям небольшого семейного дома выйти на улицу.
States such as Brazil that claim to embrace social norms of colour-blind public policies were rudely awakened by marginalized groups that challenged existing codes as myths masking deep realities of racism, translated into inequality and injustice.
49. Государства, наподобие Бразилии, которые утверждали, что придерживаются социальных норм безразличной к цвету кожи государственной политики, были грубо разбужены маргинализованными группами, бросившими вызов существующим условностям, являвшимся не более чем мифами, маскирующими глубоко укоренившиеся реальности расизма, которые вылились в неравенство и несправедливость.
40. At around midnight on 22 November, Marvin Alexis García Urbina, the brother of the mayor (ARENA) of El Rosario, in the Department of Morazán, and his wife, Rosa Albertina Luna, were awakened by persons unknown who had surrounded their house, situated in the locality of San Simón de Morazán.
40. 22 ноября примерно в полночь Марвин Алексис Гарсиа Урбина, брат алькальда Эль-Росарио (НРС), департамент Морасан, и его супруга, Роса Альбертина Луна, были разбужены несколькими неизвестными лицами, которые окружили их дом, находящийся в Сан-Симоне, департамент Морасан.
Former experiments of the League of Nations (the mandates system) and of the United Nations (the trusteeship system, in addition to the regime of nonselfgoverning territories), were devised, and put into operation, as human conscience awakened as to the need to do so, in order to put an end to abuses against human beings, and to prevent the recurrence of abuses of the past.
Бывшие эксперименты Лиги Наций (мандатная система) и Организации Объединенных Наций (система опеки в дополнение к режиму несамоуправляющихся территорий) были разработаны и претворены в жизнь по мере того, как человеческая совесть была разбужена осознанием необходимости делать это, с тем чтобы покончить со злоупотреблениями в отношении людей и предотвратить повторение злоупотреблений прошлого.
Like many others afflicted with the Taliban plague, we wonder how far the evil threat of Talibanism will spread, how many more souls it will bury and how many new borders it must cross before the conscience of the international community is awakened, not just to consider but to adopt immediate and drastic preventive measures.
Как и многие другие люди, пострадавшие от чумы <<Талибана>>, мы задаемся вопросом: насколько далеко распространится зло угрозы талибанизма, сколько еще людей он лишит жизни и какие новые границы преодолеет, прежде чем будет разбужена совесть международного сообщества и оно не только рассмотрит, но и примет незамедлительные и радикальные превентивные меры.
On the night of February 7, the population of Lisieux was awakened by a deafening explosion.
В ночь на восьмое февраля население Лизье было разбужено оглушительным взрывом.
Captain, I want to ask you one thing. Last night I was awakened by a patter on my porthole
Капитан, позвольте спросить вас одну вещь. прошлой ночью я был разбужем шумом около моего иллюминатора
:: On 23 December, the Erengeti inhabitants were awakened by gunfire of APC soldiers, who fired to frighten them and oblige them to escape.
:: 23 декабря жителей Эренгети разбудили выстрелы, производимые солдатами АКН, которые стали стрелять, чтобы запугать жителей и заставить их бежать из города.
5. On the following morning, when he failed to turn up for drill and breakfast, he was awakened by a superior who, as a punishment for his absence, made him do 20 pressups.
5. Утром следующего дня солдат не явился на построение и на завтрак, и его разбудил один из его командиров, который в качестве наказание за неявку заставил его 20 раз отжаться от пола.
Reasons for reluctance to report wartime rape may include shame and social stigma, fear of awakening bad memories, fear of reprisals, a lack of trust in the judicial system and the national legislature, and the belief in the absence of remedies.
К причинам нежелания сообщать об изнасилованиях, совершенных в военное время, могут относиться чувство стыда и боязнь быть отвергнутым обществом, боязнь разбудить кошмарные воспоминания, боязнь мести, недоверие к судебной системе и к национальной законодательной власти и убежденность в невозможности восстановить справедливость.
With the situation in Bosnia and Herzegovina marked by a rise in tension and an upsurge in armed violence, and with the siege of Sarajevo and other cities being tightened, this debate comes at just the right moment to awaken our consciences and alert us all to our responsibilities.
В силу того, что ситуация в Боснии и Герцеговине отмечена ростом напряженности и эскалацией вооруженного насилия, а осада Сараево и других городов усиливается, эта дискуссия проходит в подходящий момент и должна разбудить наше сознание и обратить наше внимание на наши обязанности.
That is why ecumenical teaching is a powerful antidote against aggressiveness. (...) To renew -- with ardent solidarity or, in other words, with passion and compassion, goodwill and faith -- is to shake up souls and awaken spirits, enlightening their conscience, without leading individuals to draw blood, to cause pain or to cause death.
Вот почему экуменизм является мощным средством от агрессивности. (...) Переродиться -- с пламенным чувством солидарности, или, иными словами, со страстью и состраданием, доброй волей и верой -- значит разбудить души и дух и просветить сознание людей без кровопролития, страданий или убийства.
Whether to risk being put into cattle cars after having been awakened in the middle of the night and shipped off to Siberia or to just walk out of their homes with what they could carry in their two hands, walk off into the unknown, but with a hope of freedom possibly awaiting them with a hope of saving their lives and with a choice a least that was theirs to make little as it was at the time.
Ждать, когда тебя разбудят в ночи и в вагоне для скота увезут в Сибирь, или же просто покинуть дом, взяв только то, что можешь унести в руках, и уйти в никуда, но с надеждой, наконец, обрести свободу, с надеждой спастись, и, по крайней мере, знать, что ты сделал этот выбор, каким бы он ни был небольшим, сам.
It should be recalled, however, that as observed by the Special Rapporteur on the situation of systematic rape, sexual slavery and slavery-like practices during periods of armed conflict, reasons for reluctance to report wartime rape may include shame and social stigma, fear of awakening bad memories, fear of reprisals, a lack of trust in the judicial system and the national legislature and the belief in the absence of remedies.
Вместе с тем следует напомнить, что, как отметил Специальный докладчик по вопросу о систематических изнасилованиях, сексуальном рабстве и сходной с рабством практике в период вооруженных конфликтов, к причинам нежелания сообщать об изнасилованиях, совершенных в военное время, могут относиться чувство стыда и боязнь быть отвергнутым обществом, боязнь разбудить кошмарные воспоминания, боязнь мести, недоверие к судебной системе и к национальной законодательной власти и убежденность в невозможности восстановить справедливость1.
The substance of the witnesses' testimony corroborates the fact that, on the night of 15 April 1986, they were fast asleep in their homes and at a late hour of the night were suddenly awakened when the sound barrier was pierced by the most modern, colossal American airplanes, causing their houses to shake, and then bombs and missiles began to rain down on the victims in their homes and on public and private buildings, and some of the houses and buildings were destroyed and others were cracked throughout the cities of Tripoli and Benghazi and their outskirts, and some of the people found themselves and their families in the street and others died within their homes or lost limbs or suffered disfigurement or permanent injury through the loss of limbs or paralysis; and they provided testimony to the fact that they had seen the perpetrators dropping their bombs and firing their missiles from their airplanes on the two cities referred to, as a result of which 41 persons were martyred and hundreds wounded, as witnessed by the Libyan air defences, whose members fought with all their courage and repelled the assailants; and the victims also provided testimony that they had suffered severe bodily harm and loss of assets, and demanded proper and adequate compensation for the physical and psychological harm and material losses they had suffered, and that many pregnant women miscarried as a result of the catastrophe, and that the hospitals in the aforementioned cities were overflowing with the wounded.
Показания свидетелей подтверждают тот факт, что ночью 15 апреля 1986 года они крепко спали в своих домах, когда вдруг глубокой ночью их разбудил гул самых современных, колоссальных американских самолетов, перешедших звуковой барьер, от чего затряслись их дома, а затем с неба стали сыпаться бомбы и ракеты на дома жертв, на общественные и частные здания, в результате чего некоторые дома и здания в городах Триполи и Бенгази и в их предместьях были разрушены, а на других появились трещины; часть людей, целые семьи оказались на улице, а другие погибли в своих домах либо потеряли конечности, либо были обезображены взрывами, либо получили постоянные увечья за счет утраты конечностей или паралича; в своих свидетельских показаниях они заявили, что видели, как преступники сбрасывали бомбы и пускали ракеты со своих самолетов по двум указанным городам, в результате чего 41 человек погибли как мученики и сотни были ранены; свидетелями всего этого были служащие ливийских сил противовоздушной обороны, которые сражались с огромным мужеством и дали отпор агрессору; жертвы также дали показания на счет того, что они получили серьезные телесные повреждения и потеряли свое имущество, и они потребовали надлежащей и адекватной компенсации за физический и психический ущерб и за понесенные ими материальные убытки; у многих беременных женщин в результате этой катастрофы произошел выкидыш; больницы в вышеупомянутых городах были переполнены ранеными.
Dragon was awakened by the accident.
Удар разбудил дракона.
Mr. Higgins, I was awakened by a dreadful pounding.
Мистер Хиггинс, меня разбудил ужасный топот.
If he was awaken too abruptly, his arms bounced fiercely in all directions.
Если его неожиданно разбудить, он будет яростно махать кулаками во всех направлениях
When Terekhova was awakened by the prince's kiss, it was as if my own life briefly turned into dream.
И вот когда принц разбудил Терехову поцелуем, мне показалось, что моя жизнь на мгновенье превратилась в сон.
Finally he was awakened by a loud knocking at the door.
Окончательно разбудил его сильный стук в двери.
No, we’ve been awakened to perform just one extraordinary commission for very… special clients from another dimension.
Нас разбудили, чтобы выполнить один весьма своеобразный заказ для весьма…м-м-м… своеобразных клиентов из другого измерения.
Seconds later, or so it seemed to Harry, he was awakened by what sounded like cannon fire as the door burst open.
Ему показалось, что прошло всего несколько секунд, как его разбудил звук пушечного выстрела — это распахнулась дверь комнаты. Гарри рывком сел на постели и услышал, как отдернулись занавески на окнах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test