Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
(f) "Vicarious" or indirect liability of intermediaries.
f) опосредованная или косвенная ответственность посредников.
Prison officers were likely to be impecunious and therefore unable to pay such a fine; was the State therefore vicariously responsible for the conduct of its agents?
Тюремные надзиратели скорее всего являются малоимущими и не в состоянии выплатить такой штраф; означает ли это, что за поведение своих сотрудников опосредованно отвечает государство?
This last consideration arises due to the application of a legal concept known as vicarious liability, according to which the author of the offence is considered to be the individual functionally in control of the act.
В последнем случае применяется то, что в юриспруденции называется опосредованным участием, т.е. виновником преступления является его фактический организатор.
They are also likely to introduce a vicarious authority that contravenes the Staff Regulations and Rules of the United Nations; moreover, such appointees are likely to eschew accountability.
Они также скорее всего будут носителями опосредованного влияния, противоречащего Положениям и Правилам о персонале Организации Объединенных Наций; более того, такие назначенцы могут избегать подотчетности.
84. There was a vital need to examine the responsibility of perpetrators of such acts who were not covered by existing international law, while ensuring at the same time that Member States met their obligations. Ascription of vicarious liability to those who ordered, incited or encouraged the commission of violent acts against United Nations personnel was also urgently required.
84. Необходимо изучить вопрос об ответственности лиц, совершающих деяния, не наказуемые по действующему международному праву, обеспечив в то же время выполнение обязательств, принятых в этой связи государствами-членами, и безотлагательно установить опосредованную ответственность тех, кто отдает приказ, подстрекает или потворствует совершению актов, направленных против персонала Организации Объединенных Наций.
Let me live vicariously.
Позволь мне жить опосредованно.
I was trying to live vicariously through her.
Я старался опосредовано пережить ее.
The problem is, however, that to delete it might imply, a contrario, a move back to discredited notions of “vicarious responsibility” for the acts of private persons, and may give rise to concern on the part of some States.
Вместе с тем существует проблема того, что если ее исключить, не будет ли это воспринято как шаг назад, как возврат к изжившим себя понятиям "производной ответственности" за действия частных лиц, и не вызовет ли это озабоченность у некоторых государств.
Furthermore, the provision was not concerned with the carrier's own employees but only with the carrier's vicarious liability for the acts of other parties.
Кроме того, это положение касается не собственных служащих перевозчика, а только субсидиарной ответственности перевозчика за действие других сторон.
Other arguments invoke "complicity" (secondary liability) or the concept of "agency" (vicarious or third party liability), which are found in both common and civil law jurisdictions.
В других доводах делается ссылка на "причастность" (субсидиарная ответственность) или на концепцию "посредничества" (субститутивная ответственность или ответственность третьей стороны), которые предусмотрены нормами как обычного, так и гражданского права.
The State, in accordance with the laws governing its vicarious liability for the crimes committed and damage inflicted by its officials, has expressed its willingness to provide full reparations to the victims of such acts.
Государство, руководствуясь законами, регулирующими его субсидиарную ответственность за совершенные его должностными лицами преступления и причиненный ими ущерб, готово предоставлять жертвам этих деяний полную компенсацию.
72. With respect to ministers, article 151 establishes that they shall be politically, civilly and criminally responsible for acts and contracts undertaken in the exercise of their duties, regardless of any vicarious liability of the State.
72. Согласно статье 151, государственные министры несут политическую, гражданскую и уголовную ответственность за совершаемые ими действия и за договоренности, заключаемые ими при исполнении своих обязанностей, независимо от субсидиарной гражданской ответственности государства.
68. Protest organizers must not be held vicariously responsible for the violent acts of criminal elements within the protest; in the event that organizers themselves were violent, they should be held accountable as individuals.
68. Организаторы протеста не должны нести субсидиарную ответственность за насильственные действия преступных элементов в рамках этого протеста; в том случае, если сами организаторы проявляют насилие, они должны привлекаться к ответственности в качестве частных лиц.
In response, it was noted that the provision simply stated the general principle of vicarious liability, rendering the shipper responsible for the acts of its employees, agents, subcontractors and the like, and that the liability standard would depend upon the particular obligation breached pursuant to the terms of the draft convention.
В ответ было отмечено, что это положение просто устанавливает общий принцип субсидиарной ответственности, предусматривающий ответственность грузоотправителя за действия его служащих, агентов, субподрядчиков и других соответствующих лиц, и что стандарт ответственности будет зависеть от конкретного обязательства, нарушенного согласно условиям проекта конвенции.
Vicarious liability applies to discrimination, harassment, and accidents.
Субсидиарная ответственность применяется к дискриминации, домогательствам, и несчастным случаям.
1. Vicarious liability
1. Субститутивная ответственность
Vicarious liability of the shipper
Субститутивная ответственность грузоотправителя по договору
It is not a question of vicarious liability. It is the liability of the State itself”.
Речь идет не о субститутивной ответственности, а об ответственности самого государства".
The simplest form of derivative liability is "vicarious liability".
Простейшей формой производной ответственности является "субститутивная ответственность".
In some jurisdictions, there is a mix of identification and vicarious liability.
В некоторых правовых системах используется сочетание принципа идентификации и субститутивной ответственности.
This is similar to vicarious liability in that fault must be found in an individual.
Этот вид ответственности напоминает субститутивную ответственность в том плане, что необходимо установить вину отдельного лица.
First, the physical element of an offence is attributed to the corporation by vicarious liability.
Во-первых, физический элемент состава преступления относится к корпорации на основании субститутивной ответственности.
The Centre is also doing research on the issue of the vicarious liability of parents for their children’s acts.
Центром проводится также исследование по вопросам субститутивной ответственности родителей за действия своих детей.
The two main forms of derivative liability are "vicarious liability" and the "attribution" or "identification" model.
Двумя основными формами производной ответственности являются "субститутивная ответственность" и модель, предусматривающая "определение" или "идентификацию" объекта.
That condition might operate quite differently, however, when applied to the vicarious liability of international organizations.
Однако это условие может иметь совсем другое действие применительно к субститутивной ответственности международных организаций.
Are you familiar with the adverb "vicariously"?
Тебе знакомо значение наречия "субститутивно"?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test