Ejemplos de traducción
The Council did not utter a single word of condemnation.
Совет в ответ не произнес ни слова осуждения.
The words of the British Prime Minister were lost as soon as they were uttered.
О словах британского премьер-министра позабыли сразу же, как только они были произнесены.
President Abbas has not uttered a single word to condemn the heinous attack.
Президент Аббас не произнес ни единого слова осуждения по поводу этого чудовищного нападения.
Yet, the Security Council still has not uttered a single syllable of condemnation against these attacks.
И несмотря на это, Совет Безопасности еще не произнес ни полслова в осуждение этих нападений.
Those words are still as true and germane today as when they were uttered on 16 April 1953.
Сегодня эти слова также актуальны и уместны, как и 16 апреля 1953 года -- в день, когда они были произнесены.
There have been many high-minded words uttered on behalf of the United Nations in this Hall during the past week.
На прошлой неделе в этом зале было произнесено множество возвышенных слов в отношении Организации Объединенных Наций.
These wise words are as true today as they were when they were uttered at the thirteenth session of the General Assembly in 1958.
Эти мудрые слова столь же актуальны сегодня, как и в день, когда они были произнесены на тринадцатой сессии Генеральной Ассамблеи в 1958 году.
The words of the then-Prime Minister of my country were uttered 23 years ago against a backdrop very different from today's.
Эти слова тогдашнего премьер-министра моей страны были произнесены 23 года назад в обстановке, сильно отличавшейся от сегодняшней.
When the prosecutor was informed about the positive HIV test results of Mr. B, he reportedly uttered the following: "People like you should be burned alive.
Когда прокурору сообщили о положительных результатах анализа на ВИЧ, он, как сообщается, произнес следующее: "Таких, как вы, следует сжигать заживо.
There could be no more accurate tribute to him than the words uttered at his funeral by the President of the Republic, Mr. Julio Maria Sanguinetti:
Вряд ли можно найти более справедливые слова в адрес г-на Батальи, чем те, которые произнес на его похоронах президент Республики г-н Хулио Мария Сангинетти:
Uncle Vernon looked as outraged as if Harry had just uttered a disgusting swearword.
Дядя Вернон вскипел, как будто Гарри произнес непристойное ругательство.
“Ah, but of course!” he uttered abruptly, and the expression of his face and the sound of his voice suddenly changed again.
— Ну, да уж конечно! — произнес он отрывисто, и выражение лица его, и звук голоса опять вдруг переменились.
Gently, he lowered her to the sand, uttered the word to bring her out of the catalepsis.
Осторожно Пауль уложил мать на песок и негромко произнес кодовое слово, которое должно было вывести ее из каталептического состояния.
There was something about the slightly flattened tone of voice in which Sirius uttered Dumbledore’s name that told Harry that Sirius, too, was not very happy with the Headmaster.
По холодноватому тону, каким Сириус произнес это имя, Гарри понял, что он тоже не слишком доволен директором школы «Хогвартс».
“God will forgive,” Raskolnikov replied, and as soon as he uttered it, the tradesman bowed to him, not to the ground this time but from the waist, turned slowly, and walked out of the room.
— Бог простит, — ответил Раскольников, и как только произнес это, мещанин поклонился ему, но уже не земно, а в пояс, медленно повернулся и вышел из комнаты.
Scarcely a syllable was uttered that did not relate to the game, except when Mrs. Jenkinson expressed her fears of Miss de Bourgh’s being too hot or too cold, or having too much or too little light.
Едва ли на протяжении всей партии было произнесено хотя бы одно слово, не относившееся к игре, если не считать того, что миссис Дженкинсон иногда беспокоилась, не холодно ли или не жарко ее воспитаннице или не слишком ли ей светло или темно.
So, I give testimony that I was reading...I was interested in...I was searching...I was looking for . Raskolnikov narrowed his eyes and paused: “I was looking—and that is the reason I came here—for news about the murder of the official's old widow,” he finally uttered, almost in a whisper, bringing his face extremely close to Zamyotov's face.
Так даю показание, что читал, интересовался… отыскивал… разыскивал… — Раскольников прищурил глаза и выждал, — разыскивал — и для того и зашел сюда — об убийстве старухи чиновницы, — произнес он наконец, почти шепотом, чрезвычайно приблизив свое лицо к лицу Заметова.
All he could do was to utter one word, «Brandy.» It occurred to me there was no time to lose, and dodging the boom as it once more lurched across the deck, I slipped aft and down the companion stairs into the cabin. It was such a scene of confusion as you can hardly fancy. All the lockfast places had been broken open in quest of the chart.
Он произнес только одно слово: – Бренди![77] Я понял, что времени терять нельзя. Проскользнув под грота-гиком, загородившим палубу, я по трапу сбежал в каюту. Трудно себе представить, какой там был разгром. Замки у всех ящиков были сломаны. Разбойники, вероятно, искали карту.
He rose at once. “I was not bowing to you, I was bowing to all human suffering,” he uttered somehow wildly, and walked to the window. “Listen,” he added, returning to her after a minute, “I told one offender today that he wasn't worth your little finger...and that I did my sister an honor by sitting her next to you.”
Он тотчас же встал. — Я не тебе поклонился, я всему страданию человеческому поклонился, — как-то дико произнес он и отошел к окну. — Слушай, — прибавил он, воротившись к ней через минуту, — я давеча сказал одному обидчику, что он не стоит одного твоего мизинца… и что я моей сестре сделал сегодня честь, посадив ее рядом с тобою.
And in this same room grand words have been uttered to the effect that this opportunity should not be missed.
И в этом же зале прозвучали весьма высокие слова, сказанные о том, что эта возможность не должна быть упущена.
If anyone here takes offence at these words uttered on behalf of a small, generous and courageous people, I apologize.
Если мои слова, сказанные от имени благородного и мужественного небольшого народа, обидели кого-нибудь из присутствующих, прошу извинить меня.
I would conclude with the inspiring words uttered by His Holiness Pope John Paul II in this Hall this morning,
В заключение я хотел бы повторить обнадеживающие слова, сказанные Его Святейшеством Папой Иоанном Павлом II в этом Зале сегодня утром:
On a day like today, it is worth recalling the words uttered by President Fidel Castro in this General Assembly in October 1979:
В такой день, как сегодня, следует вспомнить слова президента Фиделя Кастро, сказанные им в этой Генеральной Ассамблее в октябре 1979 года:
While these words were uttered in a different context, I would suggest that they encapsulate the whole reason for the social Summit.
Хотя эти слова были сказаны в другом контексте, я хотел бы отметить, что они выражают суть Встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
No less important is the fact that, through the expression of their free will, the men and women of Afghanistan uttered a firm "No" to civil war and international terrorism.
Не менее важно то, что своим свободным волеизъявлением мужчины и женщины Афганистана сказали твердое <<нет>> гражданской войне и международному терроризму.
Yet, many of the delegations that had made an emotional appeal on behalf of the Palestinians had not uttered a single word criticising them for such acts.
Тем не менее, многие делегации, которые выступили с эмоциональными призывами от имени палестинцев, не сказали ни одного критического слова в их адрес в связи с такими акциями.
How can one not think here of the famous words uttered a few years earlier, also in Geneva, by Aristide Briand, but alas so quickly given the lie by events: "Away with the rifles, the machine guns and the cannon!"
И как тут не подумать о знаменитых словах, сказанных несколькими годами ранее, тоже в Женеве, Аристидом Брианом, которые, увы, очень скоро были опровергнуты фактами: "Долой, пушки, винтовки, пулеметы!"
If, in addition to the above, account is taken of the atrocities committed by the Armenian armed units against the Azerbaijani civilian population in the occupied regions, the active provision of military equipment and personnel from the Armenian national army and of mercenaries and the incessant shelling of peaceful settlements in Azerbaijan, the artificiality of utterances about obedience to the letter and spirit of international law is obvious.
Если прибавить к сказанному жестокие действия армянских вооруженных формирований в отношении азербайджанского гражданского населения в оккупированных районах, активные поставки военной техники и живой силы армянской национальной армии и вольнонаемных боевиков, непрекращающиеся обстрелы мирных населенных пунктов Азербайджана, то трудно не заметить искусственность изречений о следовании букве и духу международного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test