Ejemplos de traducción
Israel's general farm-trade policies, both internal and external, relied upon non-market arrangements involving production and marketing quota privileges, and affected Palestinian and unprivileged Israeli farm producers alike.
Общая политика Израиля в отношении фермерской торговли, как внутренняя, так и внешняя, ориентировалась на нерыночные договоренности, предусматривающие привилегированное квотирование производства и сбыта, и негативно сказывалась на положении как палестинских, так и израильских непривилегированных фермеров.
It is important to emphasize that fundamental due process protections under international humanitarian law apply not only to POWs and civilians, but also to unprivileged combatants who, for whatever reason, are denied protection under the Third or Fourth Geneva Convention.
Важно подчеркнуть, что основные принципы обеспечения надлежащего судопроизводства по международному гуманитарному праву применяются не только к военнопленным и гражданским лицам, но и к непривилегированным комбатантам, на которых по каким-либо причинам не распространяется защита в соответствии с третьей и четвертой Женевскими конвенциями.
Since 11 September 2001, some persons classified as "enemy" or unprivileged combatants have been bound over for trial before military commissions that have been criticized as failing to satisfy minimum fair trial standards under international law.
48. После 11 сентября 2001 года суду военных комиссий, которые подвергались критике за то, что они не отвечали минимальным нормам справедливого судебного разбирательства в соответствии с международным правом, было предано несколько человек, отнесенных к категориям "врагов" или непривилегированных комбатантов.
Further, persons detained by a party to an international armed conflict and who do not benefit from more favorable treatment under the Conventions or under Additional Protocol I, including, unprivileged combatants, are beneficiaries of certain rules governing their detention under article 75 (3), (5) and (6) of Additional Protocol I, which essentially reflects customary international law.
40. Кроме того, на лиц, задержанных стороной международного вооруженного конфликта и не пользующихся более благоприятным режимом в соответствии с Конвенциями или Дополнительным протоколом I, включая непривилегированных комбатантов, распространяются определенные нормы, регулирующие порядок их задержания согласно статье 75 (3), (5) и (6) Дополнительного протокола I, которые относятся главным образом к сфере международного обычного права53.
Despite these divergent views, there is broad agreement that persons who are classified as unprivileged combatants in international hostilities and, for whatever reason, are denied de jure protection under either the Third or Fourth Geneva Conventions are entitled to the customary law guarantees set forth in article 75 of Additional Protocol I and article 3 common to the four Geneva Conventions.
21. Несмотря на эти расхождения во мнениях, существует широкое согласие в отношении того, что лица, которые квалифицируются как непривилегированные комбатанты в международных военных действиях и которым по каким-либо причинам отказано в защите de jure согласно либо третьей, либо четвертой Женевской конвенции, имеют право на гарантии по обычному праву, изложенные в статье 75 Дополнительного протокола I23 и статье 324, общей для всех четырех Женевских конвенций.
They maintained that, apart from mandating for such persons individualized status determinations by article 5 tribunals, the comprehensive system of protection contained in the Geneva Conventions of 12 August 1949 requires that unprivileged combatants who are disqualified from POW status under the Third Geneva Convention be afforded protection under the Fourth Geneva Convention, provided they meet the nationality criteria stipulated in article 4 of that treaty.
Они утверждают, что, помимо необходимости определения указанными в статье 5 судами индивидуального положения таких лиц, всеобъемлющая система защиты, предусмотренная в Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года, требует, чтобы непривилегированным комбатантам, не подпадающим под статус военнопленного по третьей Женевской конвенции, предоставлялась защита согласно четвертой Женевской конвенции при условии, что они отвечают критерию гражданства, изложенному в статье 4 этого договора21.
That party's position was that such persons, whether or not members of the adversary's regular armed forces or irregular groups, were by virtue of their alleged terrorist acts or links ipso facto unprivileged combatants who were neither entitled to POW status under the Third Geneva Convention, nor protection as civilians under the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (Fourth Geneva Convention).
Позиция указанной стороны заключалась в том, что такие лица, независимо от того, были ли они членами враждебных регулярных вооруженных сил или неорганизованных групп, являются в силу, как сообщается, совершенных ими террористических актов или причастности к ним ipso facto непривилегированными комбатантами18, не имеющими права ни на получение статуса военнопленного согласно третьей Женевской конвенции, ни на защиту в качестве гражданских лиц в соответствии с Женевской конвенцией о защите гражданского населения во время войны (четвертая Женевская конвенция)19.
Additionally, unprivileged combatants in international hostilities who, for whatever reason, are denied protection under the Geneva Conventions are similarly entitled as a matter of customary law to protection against torture and other ill-treatment under common article 3 and article 75 of Additional Protocol I. The prohibition of ill-treatment in common article 3 also applies in all noninternational armed conflicts to all persons who do not or no longer actively participate in the hostilities when they are in the hands of a party to the conflict.
Кроме того, непривилегированные комбатанты в условиях международных военных действий, на которых по каким-либо причинам не распространяется защита в соответствии с Женевскими конвенциями, аналогичным образом имеют право в порядке нормы обычного права на защиту от пыток и других видов жестокого обращения согласно общей статье 3 и статье 75 Дополнительного протокола I. Запрещение жестокого обращения, сформулированное в статье 3, распространяется также в период любых немеждународных
ICJ recommended closing the facility at Guantanamo Bay; try those that may be charged with a recognizable offence under international law in accordance with international standard of fair trial; end the system of administrative detention without charge or trial; provide independent and impartial judicial review to challenge detention in Afghanistan and Iraq; allow for the right to legal representation and; review all definitions of `unprivileged enemy belligerent' to bring them into full compliance with the requirements of international humanitarian law.
МКЮ рекомендовала закрыть объект в Гуантанамо, отдать под суд тех, кому могут быть предъявлены обвинения в правонарушениях, признаваемых в соответствии с международным правом, и судить согласно международным нормам справедливого судебного разбирательства; покончить с системой административного задержания без предъявления обвинений или суда; обеспечить независимое и беспристрастное судебное рассмотрение дел лиц, задержанных в Афганистане и Ираке; разрешить осуществление права на юридическое представительство и пересмотреть все определения "не имеющих привилегий участников конфликта со стороны противника", с тем чтобы привести их в полное соответствие с требованиями международного гуманитарного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test