Ejemplos de traducción
sustantivo
Transmittal of documents
XII. Передача документов
123 transmittal of information
Передача информации
323 transmittal of information
Передача административному органу
Seminar to review transmittal
Семинар по рассмотрению способов передачи данных
Transmittal on specific request
Передача информации в ответ на конкретные запросы
Transmittal of final decision documentation
Передача документации по окончательному решению
Transmittal of information by the country of origin
Передача информации страной происхождения
(vii) The transmittal of court orders;
vii) передача процессуальных решений;
Transmittal of the provisional rules of procedure
Передача временных правил процедуры Международной конференции
The transmitter locations.
Места передач, она нашла их.
Gates use short range subspace transmitters.
Врата используют подпространственные передачи короткого радиуса действия.
It gives us the energy for a power transmission a thousand times greater than any sound transmitter ever conceived.
Это даёт нам мощность передачи в 1000 раз сильнее, чем у любого когда-либо существовавшего звукового передатчика.
The computer center houses100,000sensorsand tools Long-distance communication, includes all modes of transmittal, microwave, laser, TV networks, data transmission, satellite, worldwide.
нформационныйцентр... содержитболее100000 датчикови устройств дальней св€зи,... ...включа€ всевозможные электронные средства микроволны, лазер, телевидение, передача данных через спутник по всему миру.
The one officer who keeps coming up, Lieutenant Lenk, whose name's on the evidence transmittal from the 1985 case just a couple years earlier.
Полицейский, которого мы часто видим в этом деле, лейтенант Ленк, который принимал участие в передаче улик по делу 1985 года, всего за пару лет до этого.
If I had a million bucks, I would buy my own radio transmitter... and start my own talk show, so I wouldn't have to listen to your voice.
- Если бы у меня был миллион, я бы смогла купить собственную радиостанцию... И вести собственную передачу, лишь бы не слышать больше твой голос.
# baby, your mind is a radio # # the receiver is in my head # # baby, i'm tuned to your wavelength # # let me tell you what it says # # it's a transmitter #
# детка, твои мысли - это радио # # а приёмник- в моей голове # # детка, я настроен на твою длину волны # # давй, расскажу, о чём там передача # #это передатчик #
If Lenk was involved with the transmittal of evidence in 2002, then he probably would've known that this box of Steven Avery's blood was in that case file.
Если Ленк принимал участие в передаче улик в 2002 году, тогда он, видимо, знал, что эта коробка с образцами крови Стивена Эйвери находилась среди материалов дела.
3.15. Regular light transmittance means light transmittance measured perpendicularly to the glazing.
3.15 Номинальный коэффициент пропускания света означает коэффициент пропускания света, измеренный перпендикулярно стеклу.
2.31. "Regular light transmittance" means light transmittance measured perpendicularly to the glazing.
2.31 "Номинальный коэффициент пропускания света" означает коэффициент пропускания света, измеренный перпендикулярно стекловому материалу.
2.3.1. The luminous transmittance is given by:
2.3.1 Коэффициент пропускания света определяется:
sustantivo
5.2 The antenna drive system shall have a safety switch by means of which the transmitter and the rotator drive can be switched off.
5.2 Механизм привода антенны должен быть оборудован предохранительным выключателем, позволяющим отключить передатчик и механизм вращения антенны.
2. The antenna drive system shall have a safety switch by means of which the transmitter and the rotator drive can be switched off.
2. Механизм привода антенны должен быть оборудован предохранительным выключателем, позволяющим отключить передатчик и механизм вращения антенны.
Below follows a brief summary of the outcome of the discussions of each of the amendment proposals listed according to the related provisions of the Convention, the transmitters of the proposals and the relevant documentation.
18. Ниже приводится краткое резюме итогов обсуждения каждого из предложений по поправкам, перечисленных применительно к соответствующим положениям Конвенции, с указанием тех, кто эти предложения представил, и соответствующей документации.
5.1 When submitting her communication on 7 January 2003, the author informed the Committee that at that point, her brother was on death row. On 3 February 2003, she submitted a written authorization to act on behalf of Mr. Uteev that was signed by him, on 14 January 2003, i.e. subsequently to the transmittal to the State party of the Committee's request not to carry out the alleged victim's execution while his case is under consideration. On 16 July 2003, the State party informed the Committee that the alleged victim's execution had been carried out, without providing the date of execution.
5.1 Представляя свое сообщение 7 января 2003 года, его автор проинформировала Комитет о том, что в тот момент ее брат ожидал приведения в исполнение вынесенного ему смертного приговора. 3 февраля 2003 года она представила письменную доверенность на совершение действий от имени г-на Утеева, подписанную им 14 января 2003 года, т.е. после того, как Комитет направил государству-участнику просьбу не приводить в исполнение смертный приговор, вынесенный предполагаемой жертве, пока Комитет не завершит рассмотрение дела. 16 июля 2003 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что казнь предполагаемой жертвы уже состоялась, не сообщив при этом ее даты.
It will allow scanning, storage and instant availability of the Tribunal’s documentation to Chambers, the Office of the Prosecutor and counsel in Arusha, Kigali and The Hague, thereby also reducing the need for costly and time-consuming photocopying and more expensive fax and pouch transmittals.
Эта программа будет обеспечивать сканирование, хранение и мгновенный доступ к документации Трибунала для камер, Канцелярии Обвинителя и адвокатов в Аруше, Кигали и Гааге, в результате чего уменьшится также потребность в дорогостоящем и сопряженном с затратами времени фотокопировании и пересылке материалов с помощью факсимильной связи и дипломатической почты, которая обходится дороже.
Following consultations on the situation in Guinea-Bissau, and at the request of Council members, Ambassador Negroponte on 7 August 2002 wrote to the Executive Director of the World Bank concerning the critical social and economic situation in that country. On 23 August, the Bank's Executive Director sent a reply which was unfortunately delayed in transmittal and only recently reached the United States Mission.
После проведения консультаций, посвященных положению в Гвинее-Бисау, и по просьбе членов Совета 7 августа 2002 года посол Негропонте направил Директору-исполнителю Всемирного банка письмо в связи с критическим социально-экономическим положением в этой стране. 23 августа Директор-исполнитель Банка направил ответ, который, к сожалению, был только недавно получен Представительством Соединенных Штатов в связи с задержками в процессе пересылки.
47. With the establishment of the Santo Domingo Liaison and Support Centre, it is proposed that five temporary positions be established in the Office of the Special Representative of the Secretary-General to be based in the Dominican Republic, as follows: a Senior Liaison Officer (P-5) who would support the Office in maintaining liaison with officials of the Government of the Dominican Republic, the diplomatic community and the private sector, under the direct supervision of the Chief of Staff; a Liaison Officer (P-3) who would assist the Senior Liaison Officer in the management of the Office and in preparing reports and briefing documents; an Administrative Assistant (Field Service) who would support the Liaison Officers in carrying out administrative tasks, managing the Office and drafting routine correspondence, media summaries and inputs for reports; an Administrative Assistant (national General Service) and an Office Assistant/Driver (national General Service) who would perform administrative tasks, arrange the transmittal and delivery of documents and perform general clerical functions.
47. В связи с созданием Центра связи и поддержки в Санто-Доминго предлагается учредить в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, с местом службы в Доминиканской Республике, следующие пять временных должностей: старший сотрудник по вопросам связи (С5), роль которого в Канцелярии будет состоять в поддержании контактов с официальными лицами правительства Доминиканской Республики, дипломатическими кругами и частным сектором и который будет работать под прямым началом руководителя аппарата; сотрудник по вопросам связи (С3), который будет помогать старшему сотруднику по вопросам связи в выполнении его функций и подготовке отчетов и документов для брифингов; помощник по административным вопросам (полевая служба), который будет помогать сотрудникам по вопросам связи в выполнении административных задач, ведении работы и подготовке регулярной корреспонденции, информационных сводок для СМИ и материалов для включения в отчеты; помощник по административным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и канцелярский помощник/водитель (национальный сотрудник категории общего обслуживания), которые будут решать административные задачи, осуществлять пересылку и доставку документов и выполнять общие секретарские функции.
sustantivo
The public authority or any other official body to which comments or questions can be submitted and the time schedule for the transmittal of comments or questions; and
v) государственный орган или любой иной официальный орган, которому могут быть направлены замечания или вопросы, и сроки для подачи замечаний или вопросов;
Thus, there is no obligation to store those elements of transmittal information which have no relevance to the data message and “the sole purpose of which is to enable the message to be sent or received”. See article 10 (2).
Таким образом, отсутствует обязательство хранить те элементы сопроводительной информации, которые не имеют значения для сообщения данных и "единственная цель которых состоит в том, чтобы сделать возможным отправление или получение данного сообщения" См. пункт 2 статьи 10.
Subparagraph (c) aims at covering all the information which may be stored in addition to the data message itself, namely certain transmittal information necessary for the identification of the message in terms of its origin, destination and the date and time it was sent or received.
Цель подпункта c) состоит в том, чтобы охватить всю ту информацию, которую, возможно, потребуется хранить помимо самого сообщения, а именно определенную сопроводительную информацию, необходимую для идентификации сообщения с точки зрения его происхождения, назначения и даты и времени его отправления или получения.
6. Vehicles used in connection with the sewerage, flood protection, water, gas and electricity services, highway maintenance and control, refuse collection and disposal, telegraph and telephone services, carriage of postal articles, radio and television broadcasting and the detection of radio or television transmitters or receivers;
6. транспортными средствами, которые используются службами канализации, защиты от наводнений, водо-, газо- и электроснабжения, для технического обслуживания и ремонта дорог, для сбора и удаления мусора, службами телеграфа и телефона, для перевозки почтовых отправлений, службами радио и телевидения и для обнаружения радио- и телевизионных передатчиков и приемников;
The purpose of OIOS is to assist the Secretary-General in fulfilling his internal oversight responsibilities in respect of the resources and staff of the Organization by means of: (a) monitoring; (b) internal audit; (c) inspection and evaluation; and (d) investigation of reports of violations of United Nations regulations, rules and pertinent administrative issuances and transmittal to the Secretary-General of the results of such investigations, together with appropriate recommendations to guide him, in deciding on jurisdictional or disciplinary action to be taken.
Задача УСВН заключается в оказании Генеральному секретарю помощи в выполнении им своих обязанностей по внутреннему надзору в отношении ресурсов и персонала Организации посредством выполнения следующих функций: a) наблюдение; b) внутренняя ревизия; c) инспекция и оценка; и d) расследование сообщений о нарушениях положений, правил и соответствующих административных инструкций Организации Объединенных Наций и препровождение Генеральному секретарю таких расследований вместе с соответствующими рекомендациями, которыми Генеральный секретарь может руководствоваться при решении вопроса о принятии мер в рамках механизмов отправления правосудия или мер дисциплинарного характера.
149. The Communications Unit would be headed by a Chief Communications Officer (P-4) and would be responsible for installation, operation and maintenance of the communications infrastructure and systems throughout the Mission area, inclusive of very small aperture terminal (VSAT) systems, telephone exchanges, repeaters and transmitters, microwave links, radio studios and relays; coordination and provision of operational guidance in the respective regions on the installation, operation, maintenance and repair of satellite, microwave, very high frequency (VHF), high frequency (HF) and trunking equipment and networks, operation of the Mission's central switchboard and telephone networks, administration of the billing system, management of communications spare parts stores and supplies as well as delivery and collection of incoming and outgoing mail, including contingent mail, and management of pouch operations throughout the Mission area.
149. Группа связи во главе с начальником на должности С4 будет отвечать за установку, эксплуатацию и работу аппаратуры и систем связи на всей территории района действия Миссии, включая наземный терминал узкополосной связи (ВСАТ), телефонную связь, трансляторы и передающие устройства, микроволновую связь и работу радио и релейных станций; координацию и обеспечение оперативного руководства в соответствующих регионах работ по установке, функционированию, эксплуатации и ремонту аппаратуры и сетей спутниковой, микроволновой, очень высокочастотной (ОВЧ), высокочастотной (ВЧ) и магистральной связи, работу центрального коммутатора и телефонных сетей Миссии, порядок денежных расчетов, обеспечение наличия на складах запасных частей и материалов для аппаратуры связи, а также за доставку и сбор входящей и исходящей корреспонденции, включая почтовые отправления контингентов и организацию работы дипломатической почты на всей территории района действия Миссии.
sustantivo
All transfer costs are the transmitter's responsibility.
Все расходы по переводу средств несут участники.
Money transmitters, issuers/sellers/redeemers of traveler's checks, and money orders;
:: отделения по переводу денег, эмитенты/продавцы/покупатели дорожных чеков и денежных ордеров;
- The Bank of Greece for supervising credit institutions, bureaux of exchange, money transmitters etc.
- Центральный банк Греции, контролирующий работу кредитных учреждений, обменных пунктов, учреждений, занимающихся переводом денег, и т.п.
Accordingly, 1,297 currency-exchange centres and 448 money transmitters have been registered.
В этой связи следует отметить, что в настоящее время зарегистрированы 1297 обменных пунктов и 448 пунктов по переводу денег.
Furthermore, Law 2331/1995 defines the surveillance procedures, of the money transmitters institutions and foundations.
Кроме того, Закон 2331/1995 определяет процедуры надзора за деятельностью учреждений и фондов, осуществляющих перевод денежных средств.
Measures to Guard Against Criminals Gaining Control of Insurance Companies, Bureaux de Change and Money Transmitters:
Меры во избежание попадания под контроль преступников страховых компаний, обменных пунктов и учреждений по переводу средств
The amendments in question extended the system for the prevention of money-laundering and the financing of terrorism to include currency exchange centres and money transmitters.
Благодаря внесенным поправкам системой предупреждения отмывания денег и финансирования терроризма были охвачены пункты обмена валюты и организации, занимающиеся денежными переводами.
The Bank of Greece which has been designated by Law 3348/2003 as the competent supervisory for money transmitters is finalizing the detailed requirements for the granting of license to provide money/value transfer services.
1.2 В соответствии с Законом 3348/2003 Банк Греции был наделен функциями по надзору за учреждениями, осуществляющими перевод денег, и в настоящее время он заканчивает разработку положений о выдаче лицензий на осуществление переводов денег и ценностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test