Ejemplos de traducción
His efforts are beginning to yield dividends.
Его усилия уже начали давать свои результаты.
These negotiations, as is manifest, are beginning to yield progress.
Как видно, эти переговоры начинают давать положительные результаты.
All exercises should yield clear results
* Все эти мероприятия должны давать конкретные результаты.
The initiative has begun to yield important results.
Реализация этой инициативы уже начала давать важные результаты.
These and other similar initiatives are beginning to yield on-the-ground results.
Эти и другие аналогичные инициативы начинают давать конкретные результаты.
Efforts to break the mould were beginning to yield results.
Усилия, направленные на преодоление такой модели воспитания, начинают давать результаты.
It should also yield insights into the nature of wildlife trafficking.
Она также будет давать представление о характере незаконного оборота видов дикой флоры и фауны.
The different methods of calculating unemployment can yield different results.
Различные методы исчисления уровня безработицы могут давать различные результаты.
Let us not yield to the artificial timetables that would be imposed upon us.
Давайте не будем поддаваться искусственно навязываемым нам временным рамкам.
It is these capabilities which can, in turn, yield an income in the form of wages.
Именно такие возможности могут в свою очередь давать доход в виде заработной платы.
Stock employed in the purchase and improvement of such lands must yield a very large profit, and consequently afford to pay a very large interest.
Капитал, затраченный на покупку и возделывание таких земель, должен приносить весьма значительную прибыль и, следовательно, давать возможность уплачивать очень высокий процент.
By act of assembly they have restrained its cultivation to six thousand plants, supposed to yield a thousand weight of tobacco, for every negro between sixteen and sixty years of age.
Особым актом они ограничили разведение табака шестью тысячами кус тов, долженствующих давать тысячу квинталов табака на каждого негра в возрасте от 16 до 60 лет.
And if there are some who think that a prince who conveys an impression of his wisdom is not so through his own ability, but through the good advisers that he has around him, beyond doubt they are deceived, because this is an axiom which never fails: that a prince who is not wise himself will never take good advice, unless by chance he has yielded his affairs entirely to one person who happens to be a very prudent man.
Ибо правило, не знающее исключений, гласит: государю, который сам не обладает мудростью, бесполезно давать благие советы, если только такой государь случайно не доверится мудрому советнику, который будет принимать за него все решения.
We must not yield any space to terrorism.
Нельзя уступать ему ни шагу.
I now yield the Chair to the Chairman.
А теперь я уступаю место Председателю.
In favour of yielding for pedestrians at crossings
Уступайте дорогу пешеходам на переходах
On this issue, we cannot and must not yield.
В этом вопросе мы не можем и не должны уступать.
In favour of yielding for pedestrians at zebra crossings
Уступайте дорогу пешеходам на переходах типа "зебра"
In my own opinion, it is meant that way, so that the people have to yield, to surrender.
По моему мнению, это делается специально, с тем чтобы люди уступали, сдавались.
Native title rights also yield to interests validly conferred by the Crown.
Права по титулу на исконные территории уступают также правам, пожалованным Короной.
It was in the interest of governments not to yield to the temptation to control and censor information.
Правительства не должны уступать соблазну ввести контроль и цензуру на информацию, поскольку это не отвечает их интересам.
Sample verification reduces the cost and can yield results almost as reliable as 100% verification.
33. Выборочная проверка более экономична, а в плане надежности почти не уступает сплошной проверке.
Thinking you don't have to yield?
Думаешь тебе не надо уступать дорогу?
I-I don't have to yield to traffic?
Я не обязан уступать дорогу?
I will yield nothing that I do not wish to yield!
Я не уступлю то, что не захочу уступать!
that I didn't run over one of those pedestrians that I failed to yield for.
Я ведь не уступал им дорогу.
Misfortune has broken my once haughty spirit; I yield, I submit; 'tis my fate.
Несчастья сокрушили мой некогда гордый дух: я уступаю и покоряюсь – таков мой жребий.
In such circumstances the wonder is, not that he was sometimes obliged to yield, but that he ever was able to resist.
В таких условиях приходится удивляться не тому, что он иногда бывал вынужден уступать, а тому, что он вообще когда-либо оказывался в состоянии сопротивляться.
These are always conducted with the utmost silence and secrecy, till the moment of execution, and when the workmen yield, as they sometimes do, without resistance, though severely felt by them, they are never heard of by other people.
Такие соглашения проводятся всегда с соблюдением крайней осторожности и секрета до самого момента их осуществления, и если рабочие, как это иногда бывает, уступают без сопротивления, то посторонние лица никогда не узнают о состоявшемся соглашении, хотя оно очень чувствительно отражается на рабочих.
The people feel themselves so much interested in what relates either of their subsistence in this life, or to their happiness in a life to come, that government must yield to their prejudices, and, in order to preserve the public tranquillity, establish that system which they approve of.
Люди чувствуют себя столь заинтересованными в том, что касается их существования в здешней жизни или их блаженства в жизни будущей, что правительство бывает вынуждено уступать их предрассудкам и, чтобы сохранить общественное спокойствие, устанавливать ту систему, которую они одобряют.
It has already started yielding results.
Он уже приносит результаты.
This work has yielded results.
Эта работа приносит свои плоды.
This effort has begun to yield fruits.
Эти усилия уже начали приносить плоды.
54. All of this has yielded benefits.
54. Все эти меры приносят плоды.
These initiatives have yielded tangible results.
Эти инициативы приносят ощутимые результаты.
These efforts have yielded positive results to date.
Эти усилия уже приносят положительные результаты.
Its implementation is under way and is yielding results.
Он уже осуществляется и приносит конкретные результаты.
Blended with hope, pragmatism yields reward.
Вместе с надеждой прагматизм приносит вознаграждение.
As the police interviewed the residents of Wisteria Lane about the mysterious disappearance of Martha Huber, my husband Paul reasoned it would only be a matter of time before their digging would begin to yield answers.
Пока полиция опрашивала жителей Вистерии Лэйн, по поводу загадочного исчезновения Марты Хьюбер, мой муж Пол предположил, что довольно скоро их поиски начнут приносить ответы .
And then I noticed fluctuating patterns, and I started graphing them, and by the time I realized what I was actually measuring, it had started to yield really positive results for everybody, so I kept doing it.
А затем я заметил повторяемость колебаний и начал строить график, и к тому времени, когда я понял, что я на самом деле замеряю, это начало приносить действительно положительные результаты для всех, поэтому я продолжал делать это.
The stock of the farmer yields him a profit as well as that of the master manufacturer; and it yields a rent likewise to another person, which that of the master manufacturer does not.
Капитал фермера приносит ему прибыль так же, как и капитал промышленного предпринимателя, но вместе с тем он приносит также ренту другому лицу, чего не делает капитал последнего.
These, however, must have yielded very large profits.
Однако последние должны были приносить очень высокие прибыли.
No fixed capital can yield any revenue but by means of a circulating capital.
Никакой основной капитал не может приносить какой-либо доход иначе, как только при помощи оборотного капитала.
Unless they yield him this profit, therefore, they do not repay him what they may very properly be said to have really cost him.
И потому, если товары не приносят ему эту прибыль, можно сказать, что они не возмещают ему того, что они действительно ему стоили.
The capital employed in this manner yields no revenue or profit to its employer, while it either remains in his possession, or continues in the same shape.
Капитал, употребляемый таким образом, не приносит дохода или прибыли своему владельцу, пока он остается в его обладании или сохраняет свою прежнюю форму.
His capital is continually going from him in one shape, and returning to him in another, and it is only by means of such circulation, or successive exchanges, that it can yield him any profit.
Его капитал постоянно уходит от него в одной форме и возвращается к нему в другой, и только путем такого обращения или последовательных обменов он может приносить ему какую бы то ни было прибыль.
In the ancient husbandry, after the vineyard, a well-watered kitchen garden seems to have been the part of the farm which was supposed to yield the most valuable produce.
В сельском хозяйстве древнего мира хорошо орошаемый огород считался, повидимому, наряду с виноградниками той частью фермы, которая приносит наиболее ценный продукт.
Should we yield to pessimism and resignation?
Но разве нам надо поддаваться пессимизму и смирению?
I do not wish to yield to pessimism by saying that efforts until now have been in vain.
Я не хочу поддаваться пессимизму, заявляя, что предпринятые до настоящего времени усилия оказались безуспешными.
But one should not yield to the temptation to restrict all defence and security-related considerations to this necessary fight against terrorism.
Но не надо поддаваться искушению сводить всю проблематику обороны и безопасности к этой необходимой борьбе с терроризмом.
At a time when the African peoples are accepting to make the most enormous sacrifices, the international community should not yield to disenchantment or to weariness.
В момент, когда африканские народы идут на все более крупные жертвы, международное сообщество не должно поддаваться разочарованию или апатии.
We will continue in this direction firmly and resolutely, but one should not yield to the temptation to restrict all defence and security-related consideration to this necessary fight against terrorism.
Однако не следует поддаваться искушению свести все проблемы обороны и безопасности к этой необходимой борьбе с терроризмом.
What must occur for us once again to shudder as we did and to strive to overcome the natural temptation to yield to age-old historical offences?
Что должно заставить нас вновь так содрогнуться, чтобы мы смогли преодолеть естественный соблазн поддаваться давним историческим обидам?
We are fully convinced that, in striving for their settlement, the United Nations should not yield to the temptation to use military force to accelerate the process.
Мы глубоко убеждены в том, что, добиваясь их урегулирования, Объединенные Нации не должны поддаваться искушению использовать военную силу для ускорения процесса.
99.37. To not yield to the pressure to reintroduce the death penalty and maintain its abolition, in accordance with the global trend towards abolition (Spain);
99.37 не поддаваться давлению сторонников возвращения смертной казни и придерживаться ее отмены в соответствии с глобальной тенденцией к ее отмене (Испания);
But Guy de Maupassant's short story The Necklace tempted me and it's always nice to yield to temptation.
Но новелла Ги де Мопассана "Ожерелье" искусила меня А это всегда приятно поддаваться искушению.
He thrust and pushed at the block, and he threw himself against it, but it did not yield.
Он потыкался в каменную глыбу, попробовал ворохнуть ее, кидался на нее всем телом, но она не поддавалась.
The truth was that she was scared of the idea of the Deathly Hallows, especially of the Resurrection Stone… and Harry pressed his mouth again to the Snitch, kissing it, nearly swallowing it, but the cold medal did not yield
На самом деле ее просто пугает мысль о Дарах Смерти, особенно о Воскрешающем камне… И Гарри снова поднес к губам снитч, целовал его, только что не проглотил, но холодный металл не поддавался
The satellite uses a radar altimeter to yield precise measurements of sea-surface height.
Спутник оборудован радиолокационным высотомером, с помощью которого производятся точные измерения высоты от уровня моря.
2. Conduct needs assessments and target funds to yield effective intervention for girls' education.
2. Проводить оценку потребностей и целевых фондов, чтобы производить эффективные финансовые интервенции для образования девочек.
Crop yield changes were assessed against four of the scenarios used in the negotiations for the Gothenburg Protocol:
11. Оценка изменений урожайности производилась по четырем следующим сценариям, использовавшимся в переговорах по Гётеборгскому протоколу:
However, there was a need for high-yield crop varieties that would resist salt water, submersion and drought.
Однако необходимо производить сорта высокоурожайных культур, которые устойчивы к соленой воде, затоплениям и засухам.
The manufacture of technical-HCH involves the photochlorination of benzene which yields a mixture of five main isomers.
Технический ГХГ производится путем фотохлорирования бензола, при котором образуется смесь из пяти основных изомеров.
Producing substantial crop yields without greenhouse gas generation from chemical inputs or intensive fossil fuel use is a challenge.
Не так просто обеспечить высокую урожайность, не производя парниковых газов в результате использования химикатов или интенсивного потребления ископаемого топлива.
These include derivatives embedded in time deposits that permit the instrument to be repaid by counterparties in an alternative currency in exchange for a higher yield.
К этой категории относятся финансовые производные, встроенные в срочные вклады, которые позволяют контрагентам производить оплату в альтернативных валютах в обмен на повышенную доходность.
(b) The chronic disturbance effect or the frequency with which a plume can be produced in an area to yield sedimentation without causing a negative impact on the ecosystem;
b) эффект хронического воздействия, или частота, с которой в районе может производиться шлейф, образующий осадки, без оказания негативного воздействия на экосистему;
However, mining is generally systematic and, despite some alluvial mining at the periphery, it is largely focused on higher yield primary deposits.
Тем не менее добыча, как правило, производится систематически, и, хотя заметна некоторая выработка аллювиальных отложений на периферии, работы в основном ведутся на богатых первичных месторождениях.
To strive, to seek, to find, and not to yield.
Бороться и искать, найти и не сдаваться>>.
The Government has increased the average yield to be tendered by farmers.
Правительство увеличило средние показатели урожая, сдаваемого фермерами.
May our strength in will remain, to strive, to seek, to find and not to yield the peace in the Middle East.
Да будет наша сила в воле, что непреклонно нас зовет бороться и искать мир на Ближнем Востоке, найти его и не сдаваться.
Just as Alfred, Lord Tennyson said of all human endeavours, we must try “to strive, to seek, to find, and not to yield”.
Как говорил Альфред Лорд Теннисон обо всех усилиях человека, нам надо стараться "бороться и искать, находить и не сдаваться".
It is true that two decades of global action have not yielded the results we had hoped for, yet we refuse to give up hope.
Очевиден тот факт, что предпринимавшиеся на протяжении двух десятилетий глобальные действия не принесли ожидаемых результатов, но мы не намерены сдаваться.
If, for example, private investors are to assume market risks relating to changes in the capital value of the dwellings and subsequent changes in the rental yields, they will demand to be compensated for them through a risk-adjusted rate of return.
Например, если связанный с рыночной конъюнктурой риск изменения капитальной стоимости жилого фонда и соответствующего изменения дохода от сдаваемого в аренду жилья будет лежать на частных инвесторах, они потребуют, чтобы норма прибыли, соответственно, была скорректирована с учетом риска.
The recent return to Port-au-Prince of Haiti's Constitutional President Jean-Bertrand Aristide marks the success of the struggle of the country's present leaders and its patient people, who never yielded in their search for democracy and genuine respect for human rights.
Недавнее возвращение в Порт-о-Пренс конституционного президента страны Жан-Бертрана Аристида ознаменовало успех борьбы нынешних лидеров страны и ее терпеливого народа, который никогда не сдавался в борьбе за демократию и подлинное уважение прав человека.
Secretariat refusing to yield. Driving forward.
Но Секретариает отказывается сдаваться и несется вперед.
Let all leave this land or yield them up!’ But Imrahil said: ‘Say not The Lords of Gondor.
Покидайте эти земли или сдавайтесь на милость победителя!» А Имраиль сказал: – Не о властителях Гондора возвещайте, но о Государе Элессаре.
But Faramir has told us of great strength drawing ever to the Black Gate. More than one host may issue from it, and strike for more than one passage.’ ‘Much must be risked in war,’ said Denethor. ‘Cair Andros is manned, and no more can be sent so far. But I will not yield the River and the Pelennor unfought — not if there is a captain here who has still the courage to do his lord’s will.’
Фарамир говорит, за Черными Воротами собралось бесчисленное воинство. Они могут выставить не одну рать и ударить с разных сторон. – Волков бояться – в лес не ходить, – сказал Денэтор. – Есть дружина на Каир-Андросе – вот пусть и удерживают остров. Повторяю: нельзя сдавать пеленнорскую крепь и переправу без боя, и хорошо бы нашелся воевода, у которого хватит отваги исполнить приказ государя. Воеводы молчали.
Faced with limited choices, women may turn to employment in low-skilled jobs and in the informal sector, which yields lower benefits and exposes them to danger and exploitation.
Не имея большого выбора, женщины соглашаются на низкоквалифицированную работу в неформальном секторе, которая низко оплачивается и подвергает их опасности и эксплуатации.
Would-be adoptive parents, insufficiently informed about the situation in the foreign country and the implications of intercountry adoptions, sometimes yield to financial pressures without receiving any guarantees.
Потенциальные приемные родители, будучи недостаточно информированы о положении в другой стране и последствиях международного усыновления, иногда соглашаются нести финансовые расходы, не получая при этом никаких гарантий.
Women who lack independent resources for survival may also yield to demands for unprotected sex, despite the danger of contracting HIV/AIDS and other diseases.
Женщины, не имеющие собственных ресурсов для выживания, могут также соглашаться на требования пойти на незащищенный половой контакт, несмотря на угрозу заразиться ВИЧ/СПИДом или иными заболеваниями.
Replying to a question from Mr. REZVANI (Islamic Republic of Iran), he agreed that the efforts to control the supply of drugs from Afghanistan would yield results only if UNDCP had the support of all parties.
41. Отвечая на вопрос г-на РЕЗВАНИ (Исламская Республика Иран), он соглашается с тем, что усилия по борьбе с поставками наркотиков из Афганистана принесут плоды лишь в том случае, если ПКНСООН найдет поддержку у всех сторон.
While the team concurs that a core workload would always exist for field support and peace-keeping operations, the balance remains something other than a purely variable cost scenario and accordingly resorting to a flat percentage rate would yield an accurate result.
Хотя группа соглашается с тем, что в области поддержки на местах и операций по поддержанию мира всегда будет иметься основная рабочая нагрузка, остальные потребности отнюдь не согласуются со сценарием переменных расходов в чистом виде, и, следовательно, применение единообразной процентной ставки даст точный результат.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test