Traducción para "to wind" a ruso
To wind
verbo
Ejemplos de traducción
The composite cylinder shall be fabricated from a liner over-wrapped with continuous filament windings.
Баллон из композиционных материалов изготавливают с использованием корпуса баллона, на который сверху наматывается непрерывный жгут.
I discovered this when I was talking internally to myself about something, and while I was doing this, I was idly imagining two ropes connected to the end of my bed, going through some pulleys, and winding around a turning cylinder, slowly lifting the bed.
Я обнаружил это, внутренне разговаривая с собой и между тем воображая, что к краям моей кровати привязаны две перекинутые через блоки веревки, что они наматываются на вращающийся цилиндр, медленно поднимая кровать.
заводить
verbo
Tétouan Wind Farm Project for Lafarge Cement Plant
Ветропарк в Тетуане для цементного завода Лафарж
I. Wind turbine capital costs (ex-works) and other costs
1. Капитальные издержки (франко-завод) и прочие затраты при
Wind shields recommended by the sound level meter manufacturer will generally be suitable.
В целом для этих целей подходят ветрозащитные стекла, рекомендованные заводом-изготовителем шумомеров.
61. With a view to providing affordable energy to all and combating climate change, Azerbaijan had opened a wind power plant and a solar panel factory.
61. В целях обеспечения доступности энергоснабжения для всех, а также в интересах борьбы с изменением климата Азербайджан ввел в действие ветряную электростанцию и завод солнечных панелей.
26. During the technical visit to the Talgar experimental foundry and mechanical plant, an acting prototype of 10 KWt “Bony-ShHW” type wind rotor power station was demonstrated.
26. Во время ознакомительной поездки на Талгарский экспериментальный литейно-механический завод был продемонстрирован действующий прототип роторной ветроэлектрической станции мощностью 10 кВт типа "Bony-ScHW".
The waters, the winds, the environment call for regional responsibility and cooperation, for desalinization plants, energy stations, highways, railways, runways, piers, telecommunication networks, high-tech industries, tourism infrastructure, banking systems, computer terminals and ecological considerations - a landscape that will meet the future will create a state of prosperity, and it is a regional challenge.
Вода, ветры, окружающая среда требуют региональной ответственности и сотрудничества, заводов по опреснению воды, энергетических станций, автомагистралей, железных дорог, взлетно-посадочных полос, причалов, сети телекоммуникаций, высокоразвитой промышленности, туристической инфраструктуры, банковской системы, компьютерных терминалов и экологических решений - это то, что нам предстоит создать для будущего, чтобы добиться процветания, и это задача регионального масштаба.
Others, however, provided examples of planned activities that had been subject to post-project analysis, including: an offshore gas field (Croatia) and a gas pipeline (Denmark); wind farms (Denmark); a bridge (Denmark); nuclear power plants (Hungary, Romania) and other power plants (Hungary, Poland); a metallurgical plant (Kazakhstan); roads and railways (Poland); manufacturing plants (Poland); a hydroelectric power plant (Portugal and Spain); and an oil terminal (Republic of Moldova).
Другие же респонденты привели следующие примеры планируемой деятельности, которая являлась предметом послепроектного анализа: месторождение газа в море (Хорватия) и газопровод (Дания); ветропарки (Дания); мост (Дания), атомные (Венгрия, Румыния) и другие электростанции (Венгрия, Польша); металлургический завод (Казахстан); автомобильные и железные дороги (Польша); предприятия обрабатывающей промышленности (Польша); гидроэлектростанция (Португалия и Испания); нефтяной терминал (Республика Молдова).
Don't forgot to wind your watch!
Не забывай заводить часы!
I used to wind the clocks.
Обычно часы заводил я.
You have to wind it every day.
Заводи их каждый день.
They had to wind it back up.
Им пришлось его заводить.
Don't you have to wind these?
Разве их не надо заводить?
no need to wind it.
Это электронные часы, их не надо заводить
You know, you have to wind this or else...
Их нужно заводить, иначе...
Only sometimes I forget to wind it.
Иногда, правда, я забываю их заводить.
I told you, you have to wind it.
Я говорил тебе, что их нужно заводить.
He used to wind them, but of course it's quite wrong for a valet to do it.
Раньше он всегда их заводил, но, конечно для камердинера это неправильно - заниматься такой работой.
At once it begins to climb up, up, winding and climbing back towards the tall shadows.
Она сразу идет в гору, петляет, заводит высоко-высоко в серую тень.
and about the feet of the main range there was tumbled an ever wider land of bleak hills, and deep valleys filled with turbulent waters. Paths were few and winding, and led them often only to the edge of some sheer fall, or down into treacherous swamps. They had been a fortnight on the way when the weather changed.
Извилистые, давно заброшенные тропы часто заводили Хранителей в тупики – то к обрыву над бурным пенистым потоком, то к сухой, но широкой и глубокой расселине, то к пологому спуску в бездонную трясину. На четырнадцатую ночь погода изменилась.
The first time she came (I was tired, you know: the funeral service, 'Give rest with thy saints,' then the blessings, the food[92]—finally I was left alone in the study, lit myself a cigar, and began thinking), she came in the door: 'What with all this fuss, Arkady Ivanovich,' she said, 'you've forgotten to wind the clock in the dining room.' And indeed I had been winding that clock every week for seven years, and whenever I forgot, she would always remind me.
В первый раз вошла (я, знаете, устал: похоронная служба, со святыми упокой, потом лития, закуска, — наконец-то в кабинете один остался, закурил сигару, задумался), вошла в дверь: «А вы, говорит, Аркадий Иванович, сегодня за хлопотами и забыли в столовой часы завести». А часы эти я, действительно, все семь лет, каждую неделю сам заводил, а забуду — так всегда, бывало, напомнит.
Next comes the Winding Stair.
Сейчас начнется Витая лестница.
A little further north they came to a fold in which a tiny stream, falling and winding, had cut a stony path down into the valley.
Немного севернее обнаружилось ущельице с витым, упругим ручейком, проточившим сквозь камни путь в ложбину.
Far off the shadows of Sauron hung; but torn by some gust of wind out of the world, or else moved by some great disquiet within, the mantling clouds swirled, and for a moment drew aside; and then he saw, rising black, blacker and darker than the vast shades amid which it stood, the cruel pinnacles and iron crown of the topmost tower of Barad-dûr.
Вдалеке черным пологом от небес до земли висела тьма; может, налетел ветер, а может, что-то встревожило Саурона, но завеса всколыхнулась и на миг приоткрыла чернейшую громаду верхней башни Барад-Дура с витыми шпилями и железной короной.
He could only see the thing’s eyes, but he could feel its hairy legs as it struggled to wind its abominable threads round and round him.
Хоббит не только видел горящие глаза твари, но и чувствовал на себе ее мохнатые лапы, которые обматывали вокруг него липкие нити.
"The cliff curves back north over there. You can see by the way it's wind-cut that's the windward face. There'll be crevasses there, deep ones." "Had we better get started?" she asked.
– Видишь, к северу обрыв поворачивает… Смотри, как он источен ветром; значит, это наветренная сторона. А раз так, там наверняка есть трещины, и достаточно глубокие. – Так, может, пойдем? – спросила она.
2.8.2 Wind-tunnels;
2.8.2 Аэродинамические трубы;
3.2. Wind tunnel criteria
3.2 Критерии выбора аэродинамической трубы
Wind-tunnel tests for assessing material destruction
Испытания в аэродинамической трубе для оценки разрушения материалов
(d) In the case of a closed wind tunnel, the area of the advance-warning triangle shall be not larger than 5 per cent of the area cross-section of the closed wind tunnel. 10.3.
d) в случае аэродинамической трубы замкнутого типа площадь предупреждающего треугольника не должна быть больше 5% площади поперечного сечения аэродинамической трубы замкнутого типа.
Re-entry wind-tunnel tests and comparisons of ORSAT and SCARAB
Испытания в аэродинамической трубе на вход в атмосферу и сопоставление программ OSRAT и SCARAB
(iii) Wind tunnel as alternative method for road load determination;
iii) испытание в аэродинамической трубе в качестве альтернативного метода определения дорожной нагрузки;
The flue pipes shall be fitted with suitable caps or devices affording protection from wind.
Эти трубы должны быть оснащены надлежащими оголовками или приспособлениями для защиты от ветра.
But upon one form the sunlight fell: a young man upon a white horse. He was blowing a great horn, and his yellow hair was flying in the wind.
Но один из ковров вдруг светло озарился: юноша на белом коне трубил в большой рог, и желтые волосы его развевались по ветру.
Faint and seemingly remote through that shuddering cry he heard winding up from below the sound of a trumpet ending on a long high note. ‘Faramir! The Lord Faramir!
Но потом далеко внизу прерывисто, едва слышно запела труба, и звук ее стих на высокой протяжной ноте. – Фарамир! Это Фарамир!
The wind blew, and the trumpets sang, and arrows whined; but the sun now climbing towards the South was veiled in the reeks of Mordor, and through a threatening haze it gleamed, remote, a sullen red, as if it were the ending of the day, or the end maybe of all the world of light.
Дул ветер, гремели трубы, и свистали стрелы, но солнце, светившее с юга, застилали смрадные дымы, и оно померкло в тумане, стало дальним и мутно-багровым, словно клонилось к закату, возвещая конец света.
чуять
verbo
His most conspicuous trait was an ability to scent the wind and forecast it a night in advance.
Но самой примечательной была способность Бэка чуять ветер – он предугадывал его направление за целую ночь вперед.
To reach it, vehicles must use a single road, that winds through sharp hills and crosses a deep river gorge over an antiquated, single-lane bridge.
Туда ведет однополосная дорога, петляющая между крутыми склонами и пересекающая глубокое ущелье по старому мосту с однополосным движением.
But our voices have somehow failed to carry in the face of the biting winds of global change which have, almost overnight, altered the very environment within which we have been conditioned by history to survive.
Но каким-то образом наши голоса так и не были услышаны в обстановке охватившего мир резкого ветра перемен, которые почти в одночасье круто изменили саму атмосферу, в которой историей нам было начертано существовать.
They passed the Door and walked on down the steep winding road.
Они вошли в дверь и спустились крутой извилистой дорогой.
He felt wind around his ankles, a stirring of dust in the cabin. There was a hole somewhere, more of the storm's doing.
Ветерок щекотал его лодыжки и крутил по кабине пыль – значит, где-то дырка, на память от бури…
Right you was, sir,» says he, «to haul your wind and keep the weather of the island. Leastways, if such was your intention as to enter and careen, and there ain't no better place for that in these waters.»
Вы правильно сделали, сэр, – продолжал он, – что пошли в крутой бейдевинд.[48] Если вы хотите войти в бухту и кренговать корабль,[49] лучшего места для стоянки вам тут не найти.
They were beginning to look out for a place off the Road, where they could camp for the night, when they heard a sound that brought sudden fear back into their hearts: the noise of hoofs behind them. They looked back, but they could not see far because of the many windings and rollings of the Road.
Они уже начали высматривать по сторонам место для ночевки, когда сзади вдруг донесся отчетливый и памятный до ужаса стук копыт. Все разом оглянулись, но напрасно: дорога только что круто свернула.
They followed Sirius higher, up onto the mountain itself. For nearly half an hour they climbed a steep, winding, and stony path, following Sirius’s wagging tail, sweating in the sun, the shoulder straps of Harry’s bag cutting into his shoulders.
С полчаса они взбирались по крутому каменистому склону. Сириус бежал впереди, тропка виляла, и на поворотах он оборачивался, помахивая хвостом. Солнце жарило нещадно, трое друзей обливались потом, лямки рюкзака резали Гарри плечи.
After a little while he turned suddenly, and choosing a place where the banks were lower, he waded the river, and then led them away due south into a flat land, treeless and wide. The wind went like grey waves through the endless miles of grass.
круто свернул к Онтаве, мигом отыскал покатый береговой спуск и брод, пересек реку и поскакал на юг по безлесной плоской равнине, колыхавшей от края до края серые травяные волны.
and they came at length to the high moor where the wind hissed through the heather. Then with one glance at the Last Homely House twinkling below them they strode away far into the night. At the Ford of Bruinen they left the Road and turning southwards went on by narrow paths among the folded lands.
Поднявшись к холмистой вересковой равнине, они окинули прощальным взглядом мерцающий веселыми огоньками Раздол – Последнюю Светлую Обитель – и углубились в ветреную ночную тьму. Хранители дошли по Тракту до Переправы и тут круто свернули на юг.
He remembered once seeing a gauze kerchief blowing in the wind and now he sensed the future as though it twisted across some surface as undulant and impermanent as that of the windblown kerchief. He saw people.
Однажды он видел, как бьется на ветру тонкий газовый платок. Теперь он воспринимал будущее так, словно оно само обвивалось вокруг чего-то столь же колеблющегося и непостоянного, как тот платок. Он видел людей.
‘We must go that way.’ Turning eastward now, he led them up the slope; and then suddenly there it was before them: the Southward Road, winding its way about the outer feet of the mountains, until presently it plunged into the great ring of trees.
Свернув на восток, он повел их в гору, и вдруг перед глазами открылась Южная дорога, извивавшаяся у горных подножий и исчезавшая меж деревьев. – Иначе не пройти, – шепнул Горлум. – За дорогой тропок нет, ни тропочки. Надо дойти до Развилка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test