Ejemplos de traducción
They cannot be suppressed for ever.
Невозможно постоянно подавлять народ.
Necessary discussion is thereby suppressed.
Вследствие этого подавляется необходимое обсуждение.
Any type of demonstration was quickly suppressed.
Любые демонстрации немедленно подавлялись.
In the Muslim world, there is a general belief that the West is deliberately suppressing or allowing the suppression of Muslim peoples in Palestine, Iraq, Kashmir and elsewhere.
В мусульманском мире бытует общее мнение, что Запад намеренно подавляет или позволяет подавлять мусульманские народы в Палестине, Ираке, Кашмире и в других местах.
It traumatized and suppressed the people of Iraq for decades.
Он подавлял и угнетал народ Ирака на протяжении десятилетий.
Any manifestation of such identity in public was violently suppressed.
Любые публичные проявления такой самобытности жестоко подавляются.
And it is suppressing and subjugating a territory which does not belong to it.
Эта страна подавляет и подчиняет себе территорию, которая ей не принадлежит.
Then, destructive conflict manifestations are suppressed while the incompatibilities persist.
В этом случае подавляются разрушительные проявления конфликта, а противоречия остаются.
In Europe, however, high gas prices suppressed demand.
35. При этом в Европе высокие цены на газ подавляли спрос.
A people's rights and legitimate aspirations cannot be suppressed indefinitely.
Права народа и законные чаяния не могут бесконечно подавляться.
They use it to suppress your memories.
Они подавляют воспоминания.
is not to suppress them.
Чтобы управлять ими, не нужно их подавлять".
You found a way to suppress it.
Ты нашел способ подавлять голод.
Many have tried to suppress faith, Richard.
Многие пытались подавлять веру, Ричард.
It's not unusual to suppress the public's opinion.
Это обычное дело - подавлять общественное мнение.
Why would they want to suppress the revolutionary spirit?
— Зачем подавлять революционный дух? — Это очевидно, Дэвид.
All the things in my life I've managed to suppress.
Всем тем, что мне всю жизнь удавалось в себе подавлять.
For survival... we learn to suppress it... to bide our time.
Для выживания... мы учимся подавлять его... выжидая удобный момент.
My colleague here is able to suppress The abilities in people around him.
Мой коллега умеет подавлять способности окружающих его людей.
The recommended course of action is to suppress it with drugs.
Рекомендованный курс лечения: подавлять его лекарствами. И это вылечит болезнь?
They've a little of the talent , his mind told him. But they suppress it because it terrifies .
И у них есть толика твоего дара, сказало его сознание, только они его подавляют, потому что он их страшит.
PREVENT AND SUPPRESS THE FINANCING OF TERRORIST ACTS
Предотвращать и пресекать финансирование террористических актов
(a) Prevent and suppress the financing of terrorist acts;
а) предотвращать и пресекать финансирование террористических актов;
Prevent and suppress the financing of terrorism acts;
a) предотвращать и пресекать финансирование террористических актов;>>
He's colluding with the militarists to suppress freedom of thought.
Он в сговоре с милитаристами, которые пресекают инакомыслие.
The result is a suppressed anger that in the long term poses a greater threat to the security of Israel.
В результате этого появляется с трудом сдерживаемое чувство гнева, которое в долгосрочном плане создает еще более серьезную угрозу для безопасности Израиля.
These limitations are not intended to suppress the expression of critical views, controversial opinions or politically incorrect statements.
Такие ограничения не призваны сдерживать выражение критических точек зрения, спорных мнений или политически некорректных высказываний.
At the same time, the thawing of the cold war triggered long-suppressed tensions and conflicts in many parts of the world.
В то же время потепление после "холодной войны" привело в действие давно сдерживаемые напряженности и конфликты во многих регионах мира.
The high degree of inequality, which exists in many middle-income countries, curbs the emergence of a middle class and suppresses domestic demand.
Значительное неравенство, существующее во многих странах со средним уровнем дохода, ограничивает возможности формирования среднего класса и сдерживает внутренний спрос.
So then I tried to suppress my powers.
Потом я решила сдерживать мои силы.
An untreated schizoid disorder he's finally lost the ability to suppress.
Невылеченная шизофрения, которую он наконец потерял способность сдерживать.
And I would agree with Mr. Gellman. It isn't good science to suppress information.
И я соглашусь с мистером Гилманом, нехорошо, когда наука сдерживает информацию.
Dong Jin of Jiang Nan reported that he wants to The South needs 6,000 soldiers to suppress the barbarians....
На юге нужны 6 тысяч солдат, чтобы сдерживать варваров
I beseech you on my knees to suppress your anger and to show benevolence to the Crown Prince,
А ведь я умолял, стоял на коленях... Просил сдерживать злость... И выказать Принцу хоть каплю отцовской любви...
Buck whined with suppressed eagerness.
И Бэк заскулил от едва сдерживаемого нетерпения.
"With the women again, eh?" The Baron trembled with the effort of suppressing anger.
– С девками, конечно, а? – Голос барона дрожал от еле сдерживаемой ярости.
Snape was slightly breathless, but his face was full of suppressed triumph.
Снегг слегка запыхался, но на его лице сияло выражение плохо сдерживаемого триумфа.
My common Muggle-born mother,” he added, shaking with suppressed rage. “She stopped you killing me.
Моя обыкновенная маглорожденная мама, — добавил он, дрожа от едва сдерживаемой ярости. — Она не позволила тебе убить меня.
The Prime Minister gazed hopelessly at the pair of them for a moment, then the words he had fought to suppress all evening burst from him at last.
Премьер-министр беспомощно смотрел на них, и тут у него наконец вырвались те слова, что он с таким трудом сдерживал весь этот вечер.
But he had barely managed to assume a serious expression and mutter something when suddenly, as if involuntarily, he glanced at Razumikhin again, and here he could no longer restrain himself: the suppressed laughter broke through all the more irresistibly the more forcefully he had been trying to contain it until then.
Но едва только он успел принять серьезный вид и что-то пробормотать — вдруг, как бы невольно, взглянул опять на Разумихина и тут уже не мог выдержать: подавленный смех прорвался тем неудержимее, чем сильнее до сих пор сдерживался.
The facts surrounding that tragic event had been suppressed for decades in his country and ignored by nearly the entire international community.
Правда об этом трагическом событии скрывалась в течение десятилетий на Украине, и о ней умалчивало почти все международное сообщество.
Many of these imbalances were concealed by the previous regime in the form of suppressed inflation and hidden subsidies to the enterprise sector.
Многие из этих диспропорций скрывались предыдущим режимом в форме подавленной инфляции и негласного субсидирования предприятий.
The procedure adopted should not suppress the truth and there should be adequate provision for compensation of the victims and their families.
Принятая процедура не должна скрывать истинного положения дел, кроме того, следует обеспечивать адекватную компенсацию жертвам и их семьям.
7.2 The documents suppressed prove that, in fact, the Schwarzenberg estate was confiscated pursuant to Presidential Decree No. 12/45.
7.2 Скрываемые документы доказывают, что фактически имущество Шварценберга было конфисковано в соответствии с Президентским декретом № 12/45.
For decades, the truth had been suppressed in Ukraine, while the outside world had, by and large, remained silent.
На протяжении десятилетий правда об этих событиях скрывалась на Украине, а международное сообщество продолжало, по большей части, хранить молчание.
Fifty years seems a sufficiently long time to allow the raw wounds to heal and to uncover the long-suppressed truth.
Пятьдесят лет представляются достаточно большим сроком для того, чтобы могли зажить свежие раны и чтобы была открыта долго скрываемая правда.
People who hold views contrary to those of the leadership tend to suppress them, in order not to be declared enemy agents or traitors.
Люди, придерживающиеся взглядов, отличающихся от позиции руководства, стараются скрывать их, поскольку они боятся, что их будут считать вражескими агентами или предателями.
The Prevention and Suppression of Terrorism Act 2002 provides a specific fast-track mechanism for the extradition of foreign terrorist suspects and escapees.
В Законе о предупреждении и пресечении терроризма 2002 года предусмотрен особый упрощенный механизм выдачи подозреваемых иностранных террористов и лиц, скрывающихся от правосудия.
Article 23 of the Prison Law stipulates: "The information in the complaint, accusation or exposure made by a prisoner must not be suppressed by the prison authority but must be transmitted promptly."
В статье 23 Закона о пенитенциарных учреждениях указывается: "Информация, содержащаяся в жалобе, обвинении или разоблачительном материале, которая представлена заключенным, не должна скрываться тюремной администрацией, а должна быть своевременно препровождена в вышестоящие инстанции".
The author never hid his political ideas and on three occasions, he refused to obey orders to suppress demonstrations held against President Sarkisian, around and after the 2008 elections.
Автор никогда не скрывал своих политических убеждений и трижды отказывался выполнять приказы о разгоне демонстраций, проводившихся в знак протеста против президента Саргсяна во время и после выборов 2008 года.
Cloaked under the night with nothing to suppress
Укрытые в ночи им нечего скрывать.
It has no reason to suppress the truth, it has no emotions.
У него нет никакой причины скрывать правду.
You know how difficult it would be to suppress your own findings.
Вы знаете, как порой трудно скрывать свои открытия.
I see no reason for Monsieur Croft to lie. To suppress the will would be of no advantage to him.
Ему невыгодно скрывать завещание.
If this collection of objects does exist, the government has no right to suppress it.
Если это коллекция предметов существует, правительство не имеет права скрывать это.
I'm guessing you have to suppress your grief around your teammates because they aren't quite as affected.
Думаю, ты скрываешь свою скорбь перед своими коллегами, потому что их это не настолько затронуло.
There was a note of badly suppressed glee in Ron’s voice; Harry could tell he was nothing short of thrilled that McLaggen had messed up so badly.
В голосе Рона звучало плохо скрываемое ликование, Гарри ясно понимал, что сокрушительный провал Маклаггена его только радует.
As Harry’s scar continued to burn and the merry, blond-haired boy swam tantalizingly in his memory, he learned to suppress any sign of pain or discomfort, for the other two showed nothing but impatience at the mention of the thief.
И по мере того как шрам продолжал жечь ему лоб, а в памяти всплывал, дразня его, светловолосый юноша, Гарри научился скрывать любые признаки боли и недомогания, поскольку у друзей упоминание о воре ничего, кроме нетерпеливого неудовольствия, не вызывало.
The Act aims at preventing wrongful convictions by stopping prosecutors from suppressing evidence.
Цель этого закона заключается в том, чтобы не допустить вынесения неправосудных приговоров, не позволяя прокурорам замалчивать доказательства.
When investigations are initiated, they allegedly often fall short of minimum requirements or their results are reportedly suppressed.
В тех случаях, когда проводились расследования, они зачастую, как утверждается, не отвечали минимальным требованиям или же их результаты предположительно замалчивались.
And, frighteningly, as the situation had deteriorated, some top United Nations officials had increasingly taken to suppressing and manipulating the information.
И, что особенно пугает, по мере ухудшения ситуации некоторые высшие должностные лица Организации Объединенных Наций все чаще замалчивают информацию и манипулируют ею.
However, the accusations of Macedonia have been suppressed in the statement of the Albanian Ministry of Foreign Affairs, which is trying to conceal before the eyes of the world its own responsibility for their destructive support of Albanian secessionists in Macedonia.
Однако обвинения, выдвинутые македонскими властями, замалчиваются в заявлении министерства иностранных дел Албании, которая пытается скрыть от международного сообщества лежащую на ней самой ответственность за оказание деструктивной поддержки албанским сепаратистам в Македонии.
2. Truth commissions are official, non-judicial investigative bodies established with a predetermined temporal mandate to investigate historical periods of violence that have been suppressed or denied; to recognize the dignity of victims; and to propose policies to ensure that violations are not repeated.
2. Комиссии по установлению истины являются официальными внесудебными следственными органами, создаваемыми с заранее установленным временным мандатом, для того чтобы расследовать периоды насилия в прошлом, которые замалчивались или отрицались; признать достоинство жертв и предложить политику, направленную на предотвращение таких нарушений3.
For the last 20 days a surreal game has overtaken the situation, one where truth is suppressed and voices appealing for help have been muffled, and efficient enforcement mechanisms have been crippled, and so the protected "safe areas" are the most unprotected places on Earth.
В течение последних 20 дней ситуация приобрела характер сюрреалистической игры, когда правда замалчивается, голоса, взывающие о помощи, заглушаются, а эффективные механизмы осуществления решений оказываются парализованными, в результате чего охраняемые "безопасные районы" являются наиболее незащищенными местами на Земле.
Did the defendant consider the possibility that military force would be used to suppress the rebellion, and that you yourself would be arrested?
Предполагал ли обвиняемый, что забастовка будет усмирена усилиями силовых структур, а вы сами будете арестованы?
Workshop Session IV: Preventing and Suppressing Prohibited Activities
Рабочая секция IV: Предотвращение и пресечение запрещаемой деятельности
New Zealand's Terrorism Suppression Act9 also prohibits the financing of terrorist acts.
:: Закон Новой Зеландии о борьбе с терроризмом также запрещает финансирование террористических актов.
Haitian legislation does not contain provisions which specifically aim to prevent and suppress the financing of terrorist acts.
В законодательстве Гаити нет положений, прямо препятствующих или запрещающих финансирование террористических актов.
With the aforementioned procedure, the entry into Cyprus for any purpose including recruitment of designated terrorists is suppressed.
Согласно вышеупомянутой процедуре запрещается въезд на Кипр с любой незаконной целью, в том числе для вербовки террористов.
These articles forbid individuals, groups, and the public powers from restricting or suppressing any of the recognized rights.
Эти статьи запрещают отдельным лицам, группам и государственным органам ограничивать или отменять какие бы то ни было признанные права.
PPWT does not prohibit the development or the testing elsewhere than in outer space of space-based electromagnetic suppression systems.
Разработка, а также испытания средств радиоэлектронного подавления космического базирования не в космическом пространстве не запрещаются.
The Childrens Act and the Sexual Offences Act prohibited and suppressed female genital mutilation and early or forced marriages.
В законе о детях и в законе о сексуальных преступлениях запрещается калечение женских гениталиев и заключение ранних или насильственных браков.
There is no specific legislation prohibiting the provision of funds or economic resources, but these activities are prosecuted in the context of the suppression of criminal association.
Специального законодательства, запрещающего предоставление средств или экономических ресурсов, не существует, но эти действия преследуются в рамках борьбы с преступными организациями.
In addition, the Witness Protection Act allows for the court to hold proceedings in private and suppress the publication of evidence given.
Кроме того, Закон о защите свидетелей разрешает судам проводить слушания при закрытых дверях и запрещать публикацию свидетельских показаний.
Rather, the worst aspect is that some scientists attempted to suppress Velikovsky's ideas.
Напротив, худшим было то, что некоторые учёные принялись запрещать идеи Великовского.
It is intended that goods seized because of a connection with drug-related crimes be used in campaigns for the prevention of crime, rehabilitation, and the suppression of drug trafficking.
Он также направлен на то, чтобы конфискованные предметы, имеющие отношение к преступлениям, связанным с наркотиками, использовались в кампаниях по предотвращению преступности, реабилитации и ликвидации незаконного оборота наркотических средств.
The new Act would also have a provision allowing the establishment of a fund derived from money or properties confiscated from human trafficking-related offences which would be used for the protection and suppression of human trafficking, including welfare protection of victims.
В новом законе будет предусмотрена возможность создания фонда из конфискованных денежных средств либо имущества, полученных в результате связанной с торговлей людьми преступной деятельности, средства которого будут использоваться для профилактики и пресечения торговли людьми, в том числе для защиты благосостояния потерпевших.
The International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, Article 8, requires each State Party to take appropriate measures, in accordance with its domestic legal principles, for the detection and freezing, seizure or forfeiture of any funds used or allocated for the purposes of committing the offences described.
Статья 8 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма требует, чтобы каждое государство-участник приняло в соответствии с принципами своего внутреннего права необходимые меры для того, чтобы обнаружить, заблокировать, арестовать или конфисковать любые средства, используемые или выделенные в целях совершения указанных преступлений.
1.5 In the context of implementation of Article 8 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, does Costa Rican law allow some or all confiscated property to be used to satisfy claims for damages brought by a person who claims to have suffered injuries as a result of the commission of an offence?
В контексте осуществления статьи 8 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма просьба указать, допускается ли законодательством Коста-Рики полное или частичное использование конфискованного имущества для удовлетворения требований о компенсации ущерба от стороны лиц, заявляющих, что им нанесен ущерб в результате совершения преступления.
From 1998 to 2003, China had suppressed 546,000 drug-related crimes, arrested 250,000 traffickers, confiscated 51 tonnes of heroin, 52 tonnes of crystal methamphetamine, 14 tonnes of opium, and 1,412 tonnes of precursors and destroyed more than 500 acres of illicit opium poppy crops.
В период 1998 - 2003 годов в Китае было раскрыто 546 000 преступлений, связанных с наркотиками, арестовано 250 000 торговцев наркотиками, конфисковано 51 тонна героина, 52 тонны кристаллических метамфетаминов, 14 тонн опиума и 1412 тонн прекурсоров и уничтожено более 200 гектаров посевов незаконных культур опийного мака.
(c) Conducted raids on suspects: the inter-ministerial committee on the suppression of movie- and video-related crimes has conducted 52 raids and confiscated 184 boxes of 283,854 VCDs and DVDs and 2,047 video tapes, including 1,682 pornographic VCDs, 163 CD copy machines, 45 CD case system copiers and a large amount of pirated material.
c) провести облавы на подозреваемых: Межминистерский комитет по борьбе с преступностью в сфере производства кино- и видеопродукции провел 52 рейда и конфисковал 184 коробки с 283 854 VCD и DVD и 2 047 видекассеты, включая 1 682 VCD порнографического содержания, 163 аппарата для копирования CD, 45 системных аппарата для копирования CD и большое количество пиратской продукции.
(e) The recognition of the central role of the UNODC in helping Member States upgrade their capacity to prevent and suppress various types of crime through technical assistance, as well as the emphasis on the serious need to provide UNODC with the resources that would enable it to perform its functions in a more effective manner; and the appeal to Member States to fully implement the technical assistance provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Convention against Corruption, including by giving special consideration to contributing, in accordance with their national law and the provisions of those Conventions, a percentage of the proceeds of crime confiscated under each Convention to fund technical assistance through UNODC (para. 25).
е) признание центральной роли ЮНОДК в оказании содействия государствам-членам в совершенствовании их потенциала в области предупреждения и пресечения различных видов преступности посредством технической помощи, а также особое указание на серьезную необходимость предоставления ЮНОДК ресурсов, которые позволят Управлению более эффективно выполнять возложенные на него функции; и обращенный к государствам-членам призыв в полном объеме осуществлять положения о технической помощи, которые содержатся в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Конвенции против коррупции, в том числе путем уделения особого внимания вопросу о направлении, в соответствии с их национальным законодательством и положениями этих конвенций, доли конфискованных доходов от преступлений согласно каждой из конвенций на финансирование технической помощи через ЮНОДК (пункт 25).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test