Ejemplos de traducción
Manufacture of forged and stamped metal products
Производство изделий из кованого железа и штампованных металлических изделий
Further diversification will follow after the introduction of engraved stamps, which are popular with collectors.
После введения штампованных марок, которые популярны среди коллекционеров, будет и далее обеспечиваться диверсификация.
(c) Uniformity should be ensured in the placement of the identification marks stamped on arms and munitions;
c) необходимо обеспечить единообразие при нанесении идентификационной маркировки, которая будет штамповаться на оружии и боеприпасах;
Only the Constitution of 14 January 1995 and the National Assembly, which was nothing more than a rubber-stamp mechanism for the executive, had been dissolved.
Была аннулирована Конституция 14 января 1995 года и распущено национальное собрание, которое штамповало законы под диктовку исполнительной власти.
Manufacturing of the photomaster-photomask, collection, mounting and adjustment of digital electronic devices and production of stamp plates are carried out in the electronics production field.
Производство электронной аппаратуры связано с изготовлением фотооригиналов - фотошаблонов, сборкой, монтажом и настройкой цифровых электронных приборов и производством штампованных плат.
However, the General Assembly must not rubber-stamp technically flawed proposals based on methodological manipulations and having multi-million-dollar implications.
Однако Генеральная Ассамблея не должна "штамповать" технически несостоятельные предложения, основанные на методологических манипуляциях, последствия которых исчисляются многими миллионами долларов.
Some members indicated that their national Customs legislation did not allow authorized consignees to stamp and sign vouchers No.2 and Counterfoils No.2.
Некоторые члены Совета указали, что в соответствии с их национальным таможенным законодательством уполномоченным получателям не разрешается штамповать и подписывать корешки № 2 и отрывные листки № 2.
(a) Unissued banknotes and securities and coins not in circulation be valued at the transaction value of the printed paper or stamped metal rather than at their face value (see para. 20 above);
a) определять стоимость банкнот, ценных бумаг и монет, не находящихся в обращении, на основе стоимости производства печатной бумаги или штампованного металла, а не по их нарицательной стоимости (см. пункт 20, выше);
Unless markets would demand style differentiation between countries, it would be possible for a manufacturer to design and stamp or mould one set of body panels for a vehicle model if a harmonized gtr existed.
Если для рынка не потребуется дифференциация типов конструкции по странам, то при наличии согласованных гтп завод-изготовитель получил бы возможность проектировать и штамповать или формовать один комплект панелей кузова для той или иной модели транспортного средства.
I mean, obviously, there's a lot of documents to stamp.
Я имею в виду, надо штамповать все эти бумаги.
If Bill's wife dies, you're gonna go from building decks to stamping out license plates.
Если жена Билла умрет, то ты вместо деревянных полов будешь штамповать номерные знаки.
I mean, it'd be a shame if you didn't graduate 'cause you had to stamp license plates.
Будет обидно, если ты не закончишь учёбу, потому что будешь штамповать номерные знаки в тюремных мастерских.
Mr. Carey,it's standard procedure for you to stamp every page of discovery before handing it over to the defense,is it not?
Мистер Кери, для вас обычное дело штамповать каждую страницу доказательств перед тем, как передавать ее защите, или нет?
/Then we're going to stamp /and clap the compás, OK?
Теперь мы будем топать и аккомпанировать хлопками, хорошо?
Down below, the Slytherins were stamping their feet and jeering.
Слизеринцы на трибуне топали ногами и улюлюкали.
As he sang he threw some more stones and stamped.
Он пел, топал ногами и швырял камни в пауков.
a smooth scaled green one, which was writhing and stamping with all its might;
Зеленый, покрытый гладкой чешуей, извивался и топал могучими задними лапами.
François swore strange barbarous oaths, and stamped the snow in futile rage, and tore his hair.
Франсуа ругался непонятными словами, в бессильном гневе топал ногами и рвал на себе волосы.
“I don’t care,” said Harry again, looking with disgust at the writhing, stamping house-elf. “I don’t want him.”
— Да мне все равно, — снова сказал Гарри, с омерзением глядя на корчащегося, топающего ногами эльфа-домовика. — Нужен-то он мне!
But in the end, when Bilbo actually began to stamp on the floor, and screamed out “light!” at the top of his shrill voice, Thorin gave way, and Oin and Gloin were sent back to their bundles at the top of the tunnel.
Но вот, когда Бильбо принялся топать ногами и кричать во всю мочь дрожащим голосом, чтобы зажгли свет, Торин дал разрешение, и Оин с Глоином были отправлены назад, к завалу, за своими трутницами.
He yelled and stamped his enormous feet and the centaurs scattered out of the way; pebble-sized droplets of Grawp’s blood showered Harry as he pulled Hermione to her feet and the pair of them ran as fast as they could for the shelter of the trees.
Он ревел и топал ножищами, кентавры бросились от него врассыпную, и Гарри, на которого дождем посыпались крупные, размером с гальку, капли великаньей крови, рывком поставил Гермиону на ноги и ринулся с ней под деревья, сулившие укрытие.
Every single Hufflepuff had jumped to his or her feet, screaming and stamping, as Cedric made his way past them, grinning broadly, and headed off toward the chamber behind the teachers’ table. Indeed, the applause for Cedric went on so long that it was some time before Dumbledore could make himself heard again. “Excellent!”
Все до единого пуффендуйцы вскочили на ноги, топали, вопили до хрипоты, приветствуя идущего к профессорскому столу Седрика. Аплодисменты не смолкали долго. Дамблдор стоял и ждал; вот наконец зал угомонился, и он, радостно улыбаясь, смог снова заговорить: — Превосходно!
Since they had come to the villa, he treated his own family the same. Upon the pretext that his tenant needed quiet, he kept him almost in isolation, and Muishkin protested in vain against this excess of zeal. Lebedeff stamped his feet at his daughters and drove them away if they attempted to join the prince on the terrace; not even Vera was excepted.
Но те же самые предосторожности, как относительно князя, Лебедев стал соблюдать и относительно своего семейства с самого переезда на дачу: под предлогом, чтобы не беспокоить князя, он не пускал к нему никого, топал ногами, бросался и гонялся за своими дочерьми, не исключая и Веры с ребенком, при первом подозрении, что они идут на террасу, где находился князь, несмотря на все просьбы князя не отгонять никого.
Television footage had shown police officers kicking and stamping on the asylum-seekers and hitting them with truncheons.
В телевизионном репортаже было показано, как сотрудники полиции пинали, топтали и избивали руками и дубинками просителей убежища.
Well, I’ll finish my job now.’ He sprang on to the fallen body, and stamped and trampled it in his fury, stooping now and again to stab and slash it with his knife. Satisfied at last, he threw back his head and let out a horrible gurgling yell of triumph.
Ладно, сейчас помогу! Вскочив на рухнувшее тело, он бешено топтал и пинал его, нагибался, колол и кромсал ножом, наконец закинул голову и испустил надсадный ликующий вопль.
топнуть
verbo
I have only to stamp my feet and legions will spring up all over Italy!
Стоит мне только топнуть, и легионы поднимутся по всей Италии.
IS3.19 The requirement of $114,200, reflecting a decrease of $38,300, provides for design artwork for philatelic stamps and promotional materials.
РП3.19 Ассигнования на сумму 114 200 долл. США, отражающие их сокращение на 38 300 долл. США, предназначены для покрытия расходов на художественное оформление марок и рекламных материалов.
IS3.18 The requirement of $64,600, reflecting a decrease of $50,100, would provide for design artwork for philatelic stamps and promotional materials.
РП3.18 Ассигнования в объеме 64 600 долл. США, отражающие сокращение потребностей на 50 100 долл. США, предназначаются для покрытия расходов на художественное оформление марок и рекламных материалов.
Museum of Stamps and Coins: a private collection belonging to the Prince of Monaco, it includes some rare philatelic items from Monaco's postal history;
Музей почтовых марок и нумизматики: частная коллекция Его Княжеского Высочества князя Монако, а также редких почтовых марок, отражающих историю развития почты Княжества.
The dataset had the time stamp of 31 December 2008; this means that the units, the relationships and all values of the variables reflected the status of the D&B database at the end of 2008.
Набор данных был датирован 31 декабря 2008 года; это значит, что данные о единицах, взаимоотношениях и всех значениях переменных отражали состояние базы данных ДиБ на конец 2008 года.
IS3.27 Requirements of $1,505,900, reflecting a decrease of $396,200, would cover the cost of printing stamps ($755,900) for New York and advertising and promotional activities ($750,000).
РП3.27 Потребности в размере 1 505 900 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 396 200 долл. США, связаны с покрытием расходов на печатание марок (755 900 долл. США) в Нью-Йорке; с рекламно-пропагандистской деятельностью (750 000 долл. США).
Witness stamp:
Клеймо присутствовавшего лица:
(g) stamp of expert
g) клеймо эксперта;
Witness stamp and test pressurea
Клеймо присутствовавшего лица и испытательное давлениеа
stamp of the expert who carried out the tests;
клеймо эксперта, проводившего испытания;
All of them are equally meant to ascertain, by means of a public stamp, the quantity and uniform goodness of those different commodities when brought to market.
Все эти чреждения имеют одну и ту же задачу — удостоверять наложением публичных клейм количество и установленное качество различных товаров, поступающих на рынок.
The inconveniency and difficulty of weighing those metals with exactness gave occasion to the institution of coins, of which the stamp, covering entirely both sides of the piece and sometimes the edges too, was supposed to ascertain not only the fineness, but the weight of the metal.
Неудобства и затруднения, связанные с точным взвешиванием этих металлов, повели к установлению чекана монет, причем клейма, целиком покрывающие обе стороны монеты, а иногда также ее ребра, должны были удостоверять не только чистоту, но и вес металла.
To prevent such abuses, to facilitate exchanges, and thereby to encourage all sorts of industry and commerce, it has been found necessary, in all countries that have made any considerable advances towards improvement, to affix a public stamp upon certain quantities of such particular metals as were in those countries commonly made use of to purchase goods.
Для предотвращения таких злоупотреблений, для облегчения обмена и содействия, таким образом, развитию всех видов промышленности и торговли во всех более или менее развитых странах было сочтено необходимым отмечать публичным клеймом определенные количества тех металлов, которые в этих странах обычно употреблялись при покупке товаров.
The International Road Transport Union (IRU) has informed its member associations that the ID-number to be inserted (by hand or by a stamp) in the TIR Carnet should consist of the above three components separated by a slash (/) (see column 3 in the attached table).
7. Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ) проинформировал объединения - члены МСАТ о том, что идентификационные номера, подлежащие указанию в книжке МДП (от руки или с помощью штампа), должны состоять из трех вышеупомянутых частей, отделенных друг от друга дробью - косой чертой (/) (см. столбец 3 прилагаемой таблицы).
Nobody to stamp out license plates with.
Не с кем номерные знаки для авто чеканить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test