Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
We squander valuable assets in the production of weapons of war and mass destruction rather than development.
Мы разбазариваем ценные активы на производство орудий войны и оружия массового уничтожения, вместо того, чтобы направить их на развитие.
If it is not squandered by armed conflict, that money can no doubt be used to serve Africa's growing development needs.
Если бы эти деньги не разбазаривались на вооруженные конфликты, то их вне всякого сомнения можно было бы использовать для удовлетворения растущих потребностей Африки в области развития.
While resources are so squandered, it is clear that not even the modest Millennium Development Goals will be met by 2015.
Пока ресурсы разбазариваются таким образом, очевидно, что даже скромные Цели развития тысячелетия не будут достигнуты к 2015 году.
While the inequality gap continued to widen, enormous amounts of money were squandered on military expenditures and illegal drugs.
В то время как масштабы неравенства продолжают увеличиваться, колоссальные суммы денег разбазариваются на военные расходы и незаконные наркотики.
Their role in the Compensation Commission and their attempts to squander Iraq's funds in a manner contrary to the provisions of international law are also well known.
Их роль в Компенсационной комиссии и попытки разбазаривать средства Ирака вопреки положениям международного права также хорошо известны.
Let us not squander the unique potential of the United Nations in seemingly endless debates and frustrating searches for compromise resolutions.
Давайте не будем разбазаривать уникальный потенциал Организации Объединенных Наций в бесконечных дебатах и разрушительных поисках компромиссных резолюций.
As the Transitional Federal Government loses authority and cohesion, its leaders are squandering resources while its military assets are degraded and sold.
По мере того как переходное федеральное правительство теряет власть и сплоченность, его лидеры разбазаривают ресурсы, а военные активы подвергаются деградации и распродаются.
33. In a few developed countries, the unsustainable pattern of production based on selfish and unfair competition had resulted in surplus wealth that was squandered.
33. В некоторых развитых странах нестабильные модели производства, основанные на эгоизме и нечестной конкуренции, привели к созданию избыточного богатства, которое разбазаривается.
While resources are squandered in this way, some say hypocritically that there is no money to tackle the very serious problems stemming from poverty and marginalization that the world is facing.
Пока ресурсы разбазариваются подобным образом, некоторые лицемерно говорят об отсутствии денег на решение весьма серьезных проблем, вызванных нищетой и маргинализацией, с которыми сталкивается мир.
Opportunities and resources for social programmes aimed at the eradication of disease and poverty are squandered and, as a consequence, institutional capacity is weakened and governmental authority undermined, making the region a transit zone for all forms of organized crime.
Разбазариваются возможности и ресурсы для реализации социальных программ, направленных на искоренение болезней и нищеты, и в результате ослабевает институциональный потенциал и подрывается авторитет государства, что превращает регион в транзитную зону для всех форм организованной преступности.
Wouldn't want him to squander UNESCO funds.
- Не хотел, чтобы он разбазаривал фонды ЮНЕСКО
Your true crime is that you seem committed to squandering your gifts and wasting what appears to be a rewarding life.
Настоящее Ваше преступление в том, что Вы растрачиваете Ваш дар и разбазариваете то, что должно быть Вашей наградой по жизни
We cannot squander that capacity.
Мы не должны безрассудно растрачивать эти ресурсы.
We squander such opportunities at our peril.
Мы безрассудно растрачиваем свои возможности.
When resources were squandered, they could not be used for more urgent purposes.
Если ресурсы растрачиваются впустую, их нельзя использовать на более приоритетные цели.
Top priority should be given to this goal rather than to squandering national resources on weaponry.
Приоритет следует отдавать этой цели, вместо того чтобы растрачивать национальные ресурсы на вооружения.
Despite many achievements, a good part of the tremendous potential of the United Nations is squandered.
Несмотря на многочисленные достижения, большая часть огромного пoтенциала Организации Объединенных Наций растрачивается попусту.
is often squandered on debates about minutiae or thematic topics outpaced by real-world events.
<<часто растрачивается на прения по мелочам или по тематическим вопросам, опережаемым событиями, происходящими в реальном мире.
Qatar's rulers are squandering the wealth and resources of the Qatari people on futile adventurism in Syria and elsewhere.
Правители Катара растрачивают богатства и ресурсы катарского народа на осуществление бесплодных авантюр в Сирии и других местах.
We urge all parties not to squander the precious gains made thus far in the Middle East peace process.
Мы настоятельно призывам все стороны не растрачивать важные достижения, достигнутые на сегодня в ходе ближневосточного мирного процесса.
Too much money has been squandered in the past by decisions determined by politics instead of development.
В прошлом на основе решений, принятых по политическим соображениям, а не по соображениям, связанным с развитием, растрачивались чрезмерно большие суммы денег.
Rich countries failed to show the necessary political will to support poorer countries and continued to squander resources.
Богатые страны не проявляют необходимой политической воли в деле оказания помощи более бедным странам и продолжают растрачивать ресурсы.
And helped me realize that our days on this planet are too few to squander.
И помогла мне понять, что дней, отпущенных нам на этой планете, слишком мало, чтобы растрачивать их впустую.
The resources are there but they are squandered on unrestrained consumerism and the arms race.
Ресурсы есть, но они проматываются в результате безудержной страсти к потреблению и расходуются на гонку вооружений.
Inevitably, there must be a change in the current international system -- a system that plunges 80 per cent of the world's population into poverty, while the remaining 20 per cent of that population, living in the rich countries, squanders the world's resources.
Изменения в существующей международной системе неизбежны, поскольку эта система ввергла в нищету 80 процентов мирового населения, в то время как остальные 20 процентов, проживающие в богатых странах, проматывают мировые ресурсы.
We note the irony of hearing these paternalistic prescriptions from the same countries that are unable to stem corruption and mismanagement within their own borders, where corporations recklessly squander trillions of dollars and a single buccaneer investor can make $50 billion -- an amount greater than the combined annual budget expenditures of the entire Caribbean Community subregion -- disappear into thin air.
Мы с иронией отмечаем поучительные наставления со стороны тех самых стран, которые не в состоянии справиться с коррупцией и навести порядок в пределах своих собственных границ и в которых корпорации спокойно проматывают триллионы долларов, а один-единственный инвестор-пират может сделать так, что 50 миллиардов долларов, сумма, превышающая совокупный годовой бюджет всего субрегиона Карибского сообщества, исчезает без следа.
Are you afraid he's going to squander his as you have yours?
Ты боишься, что он промотает его, как и ты свое ?
As soon as his brother was buried, Uncle Jeff... proceeded to squander the inheritance.
Едва похоронив брата, дядя Джефф... уже готов промотать наследство.
Our two countries have amended the ABM Treaty before, and bilateral discussions on START and ABM issues are continuing, including here in Geneva, even as the CD continues to squander its time.
Наши две страны уже вносили поправки в Договор по ПРО, и продолжаются двусторонние дискуссии по проблемам СНВ и ПРО, в том числе здесь, в Женеве, даже тогда, когда КР продолжает расточать свое время.
Indeed, nuclear weapons are adverse to mitigating these converging threats, as their development, deployment and proliferation increases global tensions, disparities, polarizations, and environmental degradation, and squanders the economic, political and human resources that could otherwise be used to confront and solve these crises.
Более того, ядерное оружие неблагоприятно сказывается на смягчении этих конвергирующих угроз, ибо его разработка, развертывание и распространение увеличивают глобальные трения, неравенство, поляризацию и деградацию окружающей среды и расточают экономические, политические и людские ресурсы, которые в противном случае могли бы быть использованы для противодействия этим кризисам и для их урегулирования.
But Queen Victoria has been allowed to squander the good will of the country in a series of the most squalid episodes.
Но королеве Виктории разрешили расточать всё хорошее что есть в стране, позволив ей совершить череду грязных поступков.
All this, you understand, with the aim of making me quarrel with my mother and sister, by suggesting to them that I was squandering their last money, which they had sent to help me, for ignoble purposes.
Всё это, как вы понимаете, с целью поссорить меня с матерью и сестрой, внушив им, что я расточаю, с неблагородными целями, их последние деньги, которыми они мне помогают.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test