Ejemplos de traducción
We will always regret his loss.
Мы будем всегда сожалеть об этой утрате.
On this, the Chinese delegation cannot but feel regret.
Делегация Китая может лишь сожалеть об этом.
We cannot but regret such an overreaction to it.
Мы не можем не сожалеть по поводу такой чрезмерной реакции на него.
We can only regret them and prepare for them.
Мы можем лишь сожалеть о них и подготавливаться к ним.
The European Union would regret any break in consensus.
Европейский союз будет сожалеть, если такой консенсус сформировать не удастся.
We can only regret that the same cannot be said about the state of affairs in our Conference.
Можно только сожалеть, что этого же нельзя сказать о состоянии дел на нашей Конференции.
All of us must bitterly regret that we did not do more to prevent it.
Мы все должны глубоко сожалеть о том, что не сделали большего, чтобы предотвратить его.
You'll come to regret it.
Вы будете сожалеть.
(nothing left to regret)
Не о чем сожалеть...
You have nothing to regret.
Тебе не о чем сожалеть.
They'll learn to regret it.
Они будут сожалеть об этом
I am beginning to regret that.
Я начинаю сожалеть об этом.
I don't want to regret it.
Я не хочу потом сожалеть.
Sometimes you just... live to regret it.
Иногда просто... живешь, чтобы сожалеть.
"I vowed never to regret my decision," Jessica said.
– Я поклялась никогда не сожалеть о своем решении, – твердо сказала Джессика.
and the possibility of her deserving her mother’s reproach prevented his feeling any regret.
И, предполагая, что упреки, брошенные матерью в ее адрес, могли быть заслуженными, он едва ли мог о чем-либо сожалеть.
she replied, and bowed them out. As they went downstairs the general regretted repeatedly that he had failed to introduce the prince to his friends.
Сходя вниз по лестнице, генерал, еще с неостывшим жаром, продолжал сожалеть, что они не застали и что князь лишился такого очаровательного знакомства.
For those who volunteered, the experience often produced deep regret, raising doubts about their own decision.
Те, кто пошел на это добровольно, с приобретением опыта часто глубоко раскаивались, сомневаясь в правильности своего решения.
Should we regret having founded a universal Organization to attempt to maintain peace among nations and to affirm the primacy of law and justice?
Должны ли мы раскаиваться в том, что основали всемирную Организацию для того, чтобы пытаться поддерживать мир среди государств и утвердить верховенство права и справедливости?
This person is not a political activist; he is a self-confessed terrorist without scruples who has said that he regrets nothing and that were he to be born again, he would do exactly the same thing.
Речь идет не о политическом активисте, а о беспринципном террористе, признавшем свою вину, сказавшем, что он ни в чем не раскаивается и что если бы он родился вновь, то сделал бы все то же самое.
During his interrogation, the gunman expressed no regrets for the shooting, stating that he wanted to murder many Arabs and damage the peace process. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 2 January)
В ходе допроса стрелявший не раскаивался в совершенном, заявив, что он хотел перестрелять арабов и нанести ущерб мирному процессу. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 2 января)
Similarly, adopting policies such as encouraging the public and private sectors to obtain insurance would increase their resilience to natural disasters and therefore would not be likely to entail regret.
По аналогии с этим это означает проведение политики, такой как поощрение государственного и частного секторов, чтобы приобрести страховку и тем самым повысить их устойчивость к стихийным бедствиям и, как следствие этого, в отношении которой никто не будет раскаиваться.
Apart from the numbers, something which inevitably gives rise to concern is the age of these children, varying from 17 to 10, or even 7 years of age; worse still, many of them have asserted that they do not regret what they did and are ready to do it again.
Помимо количества задержанных детей, серьезную озабоченность вызывает и их возраст: от 10 до 17 лет, а в отдельных случаях - даже 7 лет; более того, многие из них заявили, что не раскаиваются в содеянном и готовы вновь совершать подобные поступки.
On behalf of thousands of former abortion patients around the world who have had legal abortions and who have suffered irreparable damage to their bodies, who have deep sorrow and regret, who have endured years of depression, substance abuse, anxiety disorders and pain because of their abortions, we urge you to defend pregnant women and their girl children in the womb.
От имени тысяч и тысяч сделавших законный аборт и причинивших непоправимый вред своему здоровью пациенток во всем мире, которые глубоко сожалеют о содеянном и раскаиваются в этом, которые долгие годы страдают от депрессии, наркозависимости, тревожных расстройств и боли по причине аборта, мы настоятельно призываем вас защитить беременных женщин и их не родившихся девочек.
For the time being I don't want to tell anyone about it, and even partly regret having told you.
До времени я никому не хочу говорить об этом и даже раскаиваюсь отчасти, что вам сообщил.
said Karkaroff hurriedly, “that He-Who-Must-Not-Be-Named operated always in the greatest secrecy… He preferred that we—I mean to say, his supporters—and I regret now, very deeply, that I ever counted myself among them—”
— Не забывайте, — заторопился Каркаров, — Тот-Кого-Нельзя-Называть всегда действовал под покровом строжайшей секретности… он предпочитал, чтобы мы… я хотел сказать, его сторонники… я очень, очень глубоко раскаиваюсь, что был когда-то в их числе…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test