Traducción para "to rate" a ruso
To rate
verbo
Ejemplos de traducción
Therefore these indicators are rated as "not accessible".
Поэтому эти показатели оцениваются как "недоступные".
Adequacy could be rated according to three categories:
Степень адекватности может оцениваться по трем категориям:
Collaboration is also generally rated negatively.
Уровень взаимодействия также в целом оценивается негативно.
If you had to rate me.
Если бы тебе пришлось меня оценивать.
I was never going to rate you in the first place.
Я не собиралась тебя оценивать.
If you were to rate me, what would you put?
- Но если бы оценивала, то на сколько?
Well, then, I don't want you to rate me.
Но я не хочу, чтобы вы меня оценивали.
In the proportion between the different metals in the English coin, as copper is rated very much above its real value, so silver is rated somewhat below it. In the market of Europe, in the French coin and in the Dutch coin, an ounce of fine gold exchanges for about fourteen ounces of fine silver. In the English coin, it exchanges for about fifteen ounces, that is, for more silver than it is worth according to the common estimation of Europe.
Если при установлении пропорции между различными металлами в английской монете медь оценивается, гораздо выше своей действительной стоимости, то серебро оценивается несколько ниже своей действительной стоимости. На европейских рынках унция чистого золота в французской или голландской монете выменивается приблизительно на 14 унций чистого серебра; в английской же монете она обменивается на 15 унций, т. е. на большее количество серебра, чем она стоит согласно общепринятой в Европе расценке.
She rated his abilities much higher than any of the others; there was a solidity in his reflections which often struck her, and though by no means so clever as herself, she thought that if encouraged to read and improve himself by such an example as hers, he might become a very agreeable companion.
Мэри оценивала его способности значительно выше, чем ее сестры, нередко восхищаясь основательностью его суждений. И, не считая его ум равным своему, она все же полагала, что, последовав ее примеру и занимаясь самоусовершенствованием, он мог бы сделаться достойным ее общества.
2. The royalty rate is determined.
Определяется ставка роялти.
It can be defined according to the significance/rating of risks.
Он может определяться по значимости/ранжированию рисков.
The rates for legal costs are established by decree.
Уровень судебных издержек определяется декретом.
206. The rate of contribution is fixed by decree.
206. Ставка взноса определяется декретом.
The rated speed is defined in paragraph 2.1.69.
Номинальная частота вращения определяется в пункте 2.1.69.
In this document the "total expenditure rate" is based on all resources while the "regular expenditure rate" is based on regular resources only;
В настоящем документе "коэффициент общих затрат" определяется на основе всех ресурсов, в то время как "коэффициент затрат из регулярных источников" определяется с учетом только ресурсов из регулярных источников;
And, naturally, the least favorable condition controls the growth rate.
Проще говоря, наименее благоприятное условие определяет скорость роста.
When a house is rebuilt, improved, or enlarged, there is a new valuation, and the tax is rated accordingly.
Когда дом перестраивается, исправляется или расширяется, производится новая оценка и соответственно ей определяется оклад налога.
Their wages are not greater than those of common labourers at the port which regulates the rate of seamen's wages.
Их заработная плата не выше заработной платы простых чернорабочих в порту, которая определяет норму заработной платы моряков.
There are many plain symptoms that the wages of labour are nowhere in this country regulated by this lowest rate which is consistent with common humanity.
Имеется много очевидных симптомов того, что заработная плата нигде в нашей стране не определяется этой низшей нормой, совместимой с простой человечностью.
For the first seven years it was to be at the rate of twenty-five pounds for every hundred pounds value; for the second at twenty pounds;
На первые семь лет она определялась в 25 ф. на каждые 100 ф. по стоимости, на вторые семь лет — в 20 ф.
For the first seven years it was to be at the rate of eight pounds the ton, for the second at six pounds, and for the third at four pounds.
В течение первых семи лет она определялась в 8 ф. за тонну, вторых семи лет — 6 ф. и третьих — 4 ф.
The ordinary rate of profit, it has been shown in the first book, is everywhere regulated by the quantity of stock to be employed in proportion to the quantity of the employment, or of the business which must be done by it.
Обычная норма прибыли, как это показано в первой книге, определяется повсюду отношением количества наличного капитала к количеству предприятий и дел, для которых он нужен.
Secondly, I shall endeavour to show what are the circumstances which naturally determine the rate of profit, and in what manner, too, those circumstances are affected by the like variations in the state of the society.
Я постараюсь, во-вторых, показать, какие условия естественно определяют норму прибыли и как равным образом на этих условиях отражаются указанные перемены в состоянии общества.
First, I shall endeavour to explain what are the circumstances which naturally determine the rate of wages, and in what manner those circumstances are affected by the riches or poverty, by the advancing, stationary, or declining state of the society.
Я постараюсь, во-первых, выяснить, какие условия естественно определяют норму заработной платы и как отражаются на этих условиях богатство или бедность общества, его прогресс, застой или упадок.
Centrally established rate
Централизованно устанавливаемая ставка
How interest rates are determined
f) Как устанавливаются процентные ставки
Establish the exchange rates and publish them.
:: устанавливать и публиковать обменные курсы.
Wage rates are established by the Government.
Размер заработной платы устанавливается правительством.
Salary rates are fixed by legislation.
Уровень заработной платы устанавливается законом.
In countries where interest is permitted, the law, in order to prevent the extortion of usury, generally fixes the highest rate which can be taken without incurring a penalty.
В, странах, где взимание процента дозволено, закон в целях предотвращения вымогательства ростовщиков обычно устанавливает максимальную норму процента, какая может взиматься, не навлекая за это кары.
The expense of levying a land-tax which varied with every variation of the rent would no doubt be somewhat greater than that of levying one which was already rated according to a fixed valuation.
Расход по взиманию поземельного налога, который изменялся бы при каждом изменении ренты, был бы, несомненно, несколько больше, чем при взимании налога, устанавливаемого всегда соответственно неизменной оценке.
Even this objection might perhaps be obviated by allowing the landlord, before he began his improvement, to ascertain, in conjunction with the officers of revenue, the actual value of his lands according to the equitable arbitration of a certain number of landlords and farmers in the neighborhood, equally chosen by both parties, and by rating him according to this valuation for such a number of years as might be fully sufficient for his complete indemnification.
Даже это возражение может быть устранено, если землевладельцу будет разрешено прежде, чем он приступит к улучшениям, устанавливать совместно с податными чиновниками действительную стоимость его земель в данный момент согласно справедливой оценке определенного числа окрестных землевладельцев и фермеров, избранных поровну обеими сторонами, и если он будет обложен соответственно этой оценке на число лет, вполне достаточное для полного возмещения ему его расходов на улучшения.
In Germany national transport was subject to a system of fixed minimum freight rates (Festfrachten).
В Германии национальные перевозки регулировались системой фиксированных минимальных грузовых тарифов (Festfrachten).
Governments have consequently been seriously restricted in their ability to manage exchange rates in a way conducive to export expansion.
Поэтому правительства серьезно ограничены в своих возможностях регулировать валютные курсы в интересах роста экспорта.
79. The Secretariat could actively manage vacancy rates by issuing temporary recruitment freezes.
79. Секретариат мог бы активно регулировать показатели доли вакансий путем введения временных мораториев на наем персонала.
This right cannot be made conditional, although the actual rate of return will be governed by the principles of voluntariness, sustainability and security.
Это право не может быть оговорено никакими условиями, хотя фактические темпы возвращения населения будут регулироваться принципами добровольности, устойчивости и безопасности.
The application rate must be adjusted so that excessive amounts of slurry do not spill out of the open slots onto the surface.
Норма внесения удобрений должна регулироваться таким образом, чтобы не допускать перелива на поверхность почвы избытка навозной жижи из открытых борозд.
2 The analysis covers all products, including tariffed agricultural products, and includes estimates of tariff equivalents for specific rates based on recent import or international prices.
2 Настоящее исследование охватывает все виды продукции, в том числе тарифицированную сельскохозяйственную продукцию, и включает оценочные тарифные эквиваленты конкретных ставок на основе последних данных об импортных ценах или ценах на международных рынках.
43. Second, according to experts from agricultural exporting countries, the AOA's provision of market access opportunities, i.e. the system of tariff rate quotas (TRQs) for ensuring a given import quantity of designated “tariffied” products, had not effectively opened up new exporting opportunities to exporters of developing countries, especially to new entrants to the markets.
43. Во-вторых, по мнению экспертов из стран, являющихся экспортерами сельскохозяйственной продукции, предусмотренные в Соглашении по сельскому хозяйству положения о возможностях для доступа на рынки, т.е. система тарифных квот для обеспечения определенного объема импорта соответствующих "тарифицированных" товаров, не обеспечили реального создания новых экспортных возможностей для экспортеров из развивающихся стран, и особенно предприятий, впервые выходящих на экспортные рынки.
исчислять
verbo
Standard rate for incidentals.
Мелкие расходы исчисляются по стандартной ставке.
Application of exchange rate to the budgetary currency
Применение обменного курса к валюте, в которой исчисляется бюджет
(c) Rate of remuneration or the method by which it may be calculated;
c) ставки вознаграждения или метод, с помощью которого они могут исчисляться;
The utilization rate is the actual occupancy as a percentage of that figure.
Норма использования исчисляется как доля фактически проведенных заседаний от этого числа, выраженная в процентах.
The rate is based on a standard of nine square metres per person;
Ставка исчисляется исходя из нормы в 9 кв. м на одного человека;
Crude death rate: The ratio of deaths in a population in a given year to the average population for the same year.
Совокупный коэффициент смертности: коэффициент, который вычисляется путем деления числа умерших за год на среднюю численность населения.
Crude birth rate: The ratio of live births in a population in a given year to the average population for the same year.
Совокупный коэффициент рождаемости: коэффициент, который вычисляется путем деления числа новорожденных за год на среднюю численность населения за тот же год.
Infant mortality rate: Refers exclusively to the ratio of deaths in one year of live-born infants who have not yet reached their first birthday to the total number of live births the same year.
Коэффициент младенческой смертности: относится исключительно к коэффициенту, который вычисляется как отношение между числом умерших в течение года детей в возрасте до одного года и общим чиcлом новорожденных за тот же год.
In particular, they should be advised that trust funds are charged programme support costs for all activities financed from the trust funds, the amount to be calculated at a standard percentage rate approved by the General Assembly.
В частности, они должны быть проинформированы о том, что с целевых фондов взимаются вспомогательные расходы по программам за все финансируемые из целевых фондов мероприятия, при этом соответствующая сумма вычисляется по стандартной процентной ставке, утвержденной Генеральной Ассамблеей.
In addition, the procedure needs to be applicable for both hybrid system test methods as regulated in Annexes 9 and 10 and performing the test with a conventional vehicle should give the power rating of the combustion engine installed.
Кроме того, эта процедура должна быть применимой в рамках обоих методов испытания гибридных систем, как это определено в приложениях 9 и 10, и при проведении испытания обычного транспортного средства следует вычислять мощность установленного двигателя внутреннего сгорания.
97. As the situation deteriorates and the Government continues to calculate and publish its own statistics on rising infant mortality rates, the Government also continues to refuse to access the resource benefits of Security Council resolutions 706 (1991) and 712 (1991) on the grounds that to do so would "violate Iraq's sovereignty" or be "insulting".
97. По мере ухудшения ситуации и по мере того, как правительство по-прежнему вычисляет и публикует свои собственные статистические данные относительно роста уровня детской смертности, правительство также по-прежнему отказывается от выгод, связанных с ресурсами, которые предоставляются ему в соответствии с резолюциями 706 (1991) и 612 (1991) Совета Безопасности, на том основании, что получение их "нарушило бы суверенитет Ирака" или что это было бы "оскорбительным".
This rate is considered low.
Такое значение показателя считается низким.
The literacy rate is estimated to be 100 per cent for adults.
Грамотность взрослого населения считается всеобщей.
Higher rates are considered a reflection of high fertility.
Считается, что чем выше уровень нетто-коэффициента воспроизводства, тем выше рождаемость.
These unemployment rates are nevertheless considered to be reasonable in international terms.
В то же время в контексте общемировой ситуации этот уровень можно считать приемлемым.
26. At any rate, this was the Ethiopian view, as well as that of the facilitators.
26. В любом случае, так считала Эфиопия, а также посредники.
They find that the two measures have similar growth rates.
Они считают, что оба показателя имеют схожие темпы роста.
Australia believes that the road fatality rate can be further reduced.
Австралия считает, что коэффициент смертности на дорогах можно снизить еще больше.
The police must be as violent as that of Indostan or ancient Egypt (where every man was bound by a principle of religion to follow the occupation of his father, and was supposed to commit the most horrid sacrilege if he changed it for another), which can in any particular employment, and for several generations together, sink either the wages of labour or the profits of stock below their natural rate.
Нужна такая насильственная политика, как в Индии или Древнем Египте (где каждый человек в силу религиозных правил обязан был наследовать профессию своего отца и где самым ужасным святотатством считалось менять ее на другую профессию), чтобы в течение нескольких поколений держать в каком-либо промысле заработную плату за труд или прибыль на капитал ниже их естественной нормы.
расценивать
verbo
It would probably not be appropriate to include staff whose performance had been rated clearly unsatisfactory.
Вероятно, было бы неправильно включать в список поощряемых сотрудников, работа которых расценивается как явно неудовлетворительная.
90. Delegations requested information on possible steps to increase the number of evaluations rated satisfactory or better.
90. Делегации запросили информацию о возможных шагах для увеличения числа оценок, расцениваемых как удовлетворительные или лучше.
The low rate of contraceptive use could also be attributed to tradition, which viewed contraception as killing a child.
Низкий процент пользующихся противозачаточными средствами тоже можно объяснить традиционными воззрениями, когда контрацепция расценивается как детоубийство.
Excessive levels of government borrowing are also seen as increasing the risk of interest rate spillovers to the other members of the EMU.
Неоправданно высокие государственные заимствования также расцениваются как фактор, повышающий опасность того, что рост процентных ставок будет наводиться и на другие страны -- члены ЭВС.
30. Most stakeholder survey respondents (76 per cent) rated the Department's performance in supporting the system as effective or very effective.
30. Большинство респондентов в рамках обследования заинтересованных сторон (76 процентов) расценивали деятельность Департамента в плане поддержки этой системы как эффективную или очень эффективную.
Both sexes who, in 1990-1998, rated their health as very good or fairly good have become more positive in their self-assessment of health.
648. Оба пола, которые в 1990-1998 годах расценивали свое здоровье как очень хорошее или довольно хорошее, были более позитивными в своей самооценке здоровья.
70. Treatment availability for children increased from 21 per cent in 2009 to 23 per cent in 2010, an unacceptably low rate of progress.
70. Возможности лечения детей расширились -- с 21 процента в 2009 году до 23 процентов в 2010 году, что можно расценивать как неприемлемо низкие темпы прогресса.
501. The main programme indicators for 2002 are considered satisfactory; the infant mortality rate was 6.5 per 1,000 live births in 2002.
501. Основные показатели выполнения программы в 2002 году расцениваются как удовлетворительные, учитывая, что коэффициент младенческой смертности (КМС) составил в 2002 году 6,5 на 1000 живорождений.
However, in some countries the rate of population growth, still high, was regarded as a serious problem with significant implications for the achievement of sustained economic growth and sustainable development.
Однако высокие темпы роста населения, до сих пор отмечаемые в некоторых странах, расцениваются как серьезная проблема, препятствующая достижению непрерывного экономического роста и устойчивого развития.
If in the English coin silver was rated according to it proper proportion to gold, the price of silver bullion would probably fall below the mint price even without any reformation of the silver coin;
Если бы английская серебряная монета расценивалась соответственно ее надлежащему соотношению с золотом, то цена серебряных слитков, наверное, упала бы ниже монетной цены даже при отсутствии какой бы то ни было перечеканки серебряной монеты;
ставить оценку
verbo
In other news, the guys at Palos Hills use a secret book to rate girls' bodies!
К другим новостям. Парни из Палос Хиллс ведут тайный журнал, где ставят оценки девчачьим телам!
The storm was rated originally as a category 5 hurricane, but was eventually downgraded to category 2.
Этот циклон первоначально классифицировался как ураган пятой категории, однако в конечном итоге его классификация была снижена до второй категории.
Countries can be categorized according to similarities in their education development and their rate of progress in achieving the Millennium Development Goals.
Страны могут быть классифицированы по сходствам в степени развития образования в них и по темпам прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The selected topics were not rated in the order of their national, regional or global priority, and the examples of policies and programmes in different countries and regions are given for illustrative purposes.
Отобранные темы не классифицировались в плане их национальной, региональной или глобальной приоритетности, а примеры политики и программ, осуществляемых в различных странах и регионах, приводятся в иллюстративных целях.
She pointed out that the organizations of the common system had not been required to reclassify all posts upon the promulgation of the new standard as there had been a high confirmation rate when the standard was validated.
Она отметила, что организации не были обязаны повторно классифицировать все должности после принятия нового стандарта, поскольку при его опытных испытаниях был получен высокий уровень подтверждения.
The annual disposition rate is 63 percent.
Ежегодно рассматривалось 63 процента таких дел.
Over 30 years old APC's are not rated. REMARKS
Бронетранспортеры возраста свыше 30 лет не рассматриваются.
29. Many considered this rate usurious.
29. Такая процентная ставка рассматривалась многими в качестве ставки ростовщического процента.
This of course depends on the caseload of the Chambers and the completion rate.
Это, разумеется, зависит от количества дел, рассматриваемых Камерами, и от темпов их завершения.
Nevertheless, the Tribunal will review the vacancy rate on a regular basis.
Тем не менее Трибунал будет рассматривать вопрос о вакантных должностях на регулярной основе.
Rates this low can be considered as incentives for the development of the mining industry.
Столь низкие нормативы могут рассматриваться как поощрительные для развития горнодобывающей промышленности.
It should be emphasized that relative growth rates are being discussed here.
Следует подчеркнуть, что в настоящем докладе рассматриваются относительные темпы такого увеличения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test