Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Analysis and measurement (Measure in order to know, know in order to control)
- Анализ и измерения (измерять, чтобы знать - знать, чтобы эффективно действовать)
(a) Learning to know;
а) учиться, чтобы знать;
Learning to know
Учиться, чтобы знать
(d) Everybody could know or should know how to minimise the occurrence of ERW.
d) Каждый мог бы знать или должен знать, как свести к минимуму возникновение ВПВ.
Everybody should know this".
Об этом должны знать все".
- to know of what they are suspected;
- знать, в чем они подозреваются;
I wish everyone could have had the opportunity to know this man, and to know his heart and its riches.
Для каждого человека было бы честью знать этого человека, знать широту его души.
useful to know - optional;
полезно знать - факультативный;
Scotty has to know Scotty has to know
Скоти должен знать Скоти должен знать
- I need to know! I need to know.
- Я хочу знать Мне надо знать
I had to know - had to - had to know -
Я должен знать. Должен знать. Должен.
- But I want to know, I want to know what the...
- Но я хочу знать, знать...
You have to know what you want to know.
Ты должен знать, что ты хочешь знать.
You have a right to know. A right to know.
У вас есть право знать, право знать.
Have to know I'd have to know, my Lord
Я должен знать! Я должен знать, мой Господь!
“Das weiß ich nicht! He move! I know not, I know not!”
— Дас вайс их нитх! Он съехать! Я ничего не знать, не знать!
You know nothing of it!
– Что ты можешь об этом знать!
He won't really know."
Он просто не будет этого знать.
How should I know?
– Мне-то почем знать?
Do they know that?
– А откуда им это знать?..
Dumbledore ought to know.
Дамблдор должен об этом знать.
What more do you want to know?
Ну, что еще ты хотел бы знать?
And how do you happen to know him?
Вы как же изволите знать?
Because you’ve got to know.
Затем, что вы должны знать.
It was not enough to "know poverty when you see it".
Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда".
We have created you male and female and have made you nations and tribes that you may come to know one another.
Вы созданы мужчинами и женщинами, народами и племенами, чтобы вы ближе узнавали друг друга.
Prevention is essential if the majority is to get to know the minorities and the minorities are to understand each other better.
В этой связи чрезвычайно важно принимать профилактические меры, с тем чтобы большинство получало более полную информацию о меньшинствах, а меньшинства глубже узнавали друг друга.
Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues?
Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции?
It is thus supposed to transmit the know—how and abilities necessary to build the Delors Commission's four pillars of education: learning to know, learning to do, learning to live together and to live with others and learning to be.
Следовательно, образование должно обеспечивать передачу знаний и навыков, необходимых для реализации четырех основ образования, указанных в докладе Комиссии Делора: учиться узнавать; учиться делать; учиться жить вместе, т.е. учиться жить с другими; и учиться быть самим собой.
We must cultivate, as is logical, genuine freedom for our nations, freedom of the press, freedom of movement, an honest freedom that gives the people the opportunity to know the truth about their problems without lies and manipulation.
Мы должны постепенно добиться, и это логично, подлинной свободы для наших народов, свободы прессы, свободы перемещения, честной свободы, которая позволит людям узнавать правду о своих проблемах без лжи и манипуляций.
It is therefore essential for the supplier or contractor to know whether it is the party to the agreement without which it would not be able to learn about purchase orders placed under the agreement and present second-stage submissions.
Поэтому важно, чтобы поставщик или подрядчик знал, является ли он стороной рамочного соглашения, поскольку в противном случае он не сможет узнавать о размещении заказов на закупки на основании соглашения и не будет в состоянии направлять представления на втором этапе процедуры.
35. Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other;
35. вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга;
While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started.
Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера.
What's there to know?
Чего там узнавать?
Getting to know you, guys.
Узнавать вас, ребята.
There is nothing left to know.
Тут нечего узнавать.
We've gotten to know ch other.
Узнавали друг друга.
Not much to know.
Узнавать-то и нечего.
I'm beginning to know Lime.
Я начинаю узнавать Лайма.
I'm getting to know you.
Я начинаю узнавать Вас.
You have to know them.
Вы должны узнавать их.
I'm beginning to know him.
Я начинаю узнавать его.
What was there to know?
Что тут было узнавать?
I owe all that I know of it to another, not to you.
Все, что мне об этом было известно, я узнавала от других.
he was definitely alive, they could hear him breathing, but he didn’t seem to recognize them. “I don’t know…”
Он никого не видел и не узнавал. Но он, несомненно, был жив, друзья слышали его дыхание. — Не знаю…
Gave me a chance of walking round the country and seeing folk, and hearing the news, and knowing where the good beer was.
А я хотел расхаживать по нашим краям, на людей посмотреть, новости узнавать, выведывать, где пиво получше.
He found all their twelve cells in different parts of the palace, and after a time he got to know his way about very well.
В разных частях дворца он отыскал двенадцать подземелий и вскоре научился безошибочно узнавать их.
So I’d discover what was going to happen, and then, when we were all sitting around the radio downstairs listening to the Eno Crime Club, I’d say, “You know, we haven’t heard from so-and-so in a long time.
Я узнавал, что в ней должно произойти, а потом, когда все мы усаживались перед стоявшим внизу приемником, дабы послушать новый выпуск программы, говорил: «А знаете, что-то давно мы не слышали о таком-то.
уметь
verbo
It is knowing how to share with them.
С ними необходимо уметь делиться.
We should know how to handle them.
Но нам следует уметь с ними обращаться.
However, one needs to know how to use them and to interpret the results correctly.
В то же время необходимо уметь ей пользоваться и правильно толковать результаты.
The crew of the vehicle shall know how to use the fire-fighting appliances.
Экипаж транспортного средства должен уметь пользоваться противопожарными средствами.
We need to know how to use them and we need the will to use them.
Но нам нужно уметь употребить их и нам нужна воля к их использованию.
We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way.
Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю.
It was now necessary for squad commanders to know how to read and write, and to have a basic knowledge of the law.
Отныне командиры бригад должны уметь читать и писать и иметь базовые правовые знания.
Oh, what's to know?
Чего тут уметь?
You need to know to look back.
Надо уметь смотреть назад.
Somebody's got to know how to play.
Кто-нибудь должен уметь.
You have to know how to take.
Ты должен уметь брать.
- You just have to know how to cook.
- Нужно просто уметь готовить.
Superheroes need to know these things.
Супергерои должны уметь такие вещи.
You have to know when to forgive.
Нужно уметь прощать своих любимых.
You have to know how to do that.
Ты должен уметь это делать.
He doesn't need to know tricks.
Ему и не нужно ничего уметь.
But it is necessary to know well how to disguise this characteristic, and to be a great pretender and dissembler; and men are so simple, and so subject to present necessities, that he who seeks to deceive will always find someone who will allow himself to be deceived.
Однако натуру эту надо еще уметь прикрыть, надо быть изрядным обманщиком и лицемером, люди же так простодушны и так поглощены ближайшими нуждами, что обманывающий всегда найдет того, кто даст себя одурачить.
In mining exploration, it was important to know the variety and concentration of metals in the area.
Для разработки полезных ископаемых важно иметь представление о характере и запасах металлических руд данного региона.
For calculation of the emissions in the diluted exhaust gas, it is necessary to know the diluted exhaust gas mass flow rate.
Для расчета выбросов в разбавленном отработавшем газе необходимо иметь представление о расходе потока разбавленного отработавшего газа по массе.
In particular, we would like to receive a detailed analysis of these proposals from the ACABQ and to know the budgetary impact of each of them.
В частности, мы хотели бы получить от ККАБВ исчерпывающий анализ этих предложений и иметь представление о финансовых последствиях каждого из них.
We know what they are feeling.
Мы знаем, какие чувства она испытывает.
We know how they feel.
Мы прекрасно понимаем, какие чувства они испытывают.
We know that Poland is not alone with such concerns.
Мы знаем, что такие озабоченности испытывает не только Польша.
I know exactly how you feel.
Мне точно известно, какие ощущения Вы испытываете.
We all know that both of these are in short supply.
Всем известно, что мы испытываем дефицит и того, и другого.
They have experienced the ongoing anguish of not knowing the truth of what happened to the victims.
Они по-прежнему испытывают страдания, поскольку не знают, что случилось с их родственниками.
We are satisfied to know that you are on the alert and paying attention to the problem".
Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что они проявляют озабоченность и уделяют внимание этой проблеме>>.
And, as we all know, the United Nations itself is a victim of this financial stringency.
Кроме того, как всем нам известно, Организация Объединенных Наций сама испытывает финансовые трудности.
You weren't to know you were being tested.
Ты не знал, что тебя будут испытывать.
I want people to know how I felt about them.
Хочу, чтобы люди знали, что я к ним испытываю.
I know enough to know I've never felt it before.
Я знаю точно, что я никогда ее не испытывала.
It's just hard to know where you are with each other.
Просто сложно понять, что вы друг к другу испытываете.
But I want you to know that I have nothing but respect for you.
Но знайте, что теперь я испытываю к вам только уважение.
I need you to know that the way you felt about me,
Хочу, чтобы ты знал. Те чувства, что ты ко мне испытывал.
It's that rush you get When you're first getting to know someone, you know?
Это те чувства, которые испытываешь, когда впервые узнаешь кого-то, понимаешь?
and though we know this anxiety to be quite needless, yet if she feels it, it will easily account for her behaviour to me;
И хотя мы с тобой знаем, что беспокойство ее ни на чем не основано, но, если Кэролайн его испытывает, это вполне объясняет ее обращение со мной.
Knowing they were doing something to resist Umbridge and the Ministry, and that he was a key part of the rebellion, gave Harry a feeling of immense satisfaction.
При мысли, что они затеяли бунт против Амбридж и Министерства, что у него в этом главная роль, Гарри испытывал громадное удовлетворение.
Kuwait, as members know, was the victim of terrorism and was threatened with the use of weapons of mass destruction.
Как известно членам Комитета, Кувейт стал жертвой терроризма и пережил угрозу применения оружия массового уничтожения.
As I stated in this forum last year, whoever knows the horrors of war can contribute more effectively to preventing it.
Как я заявлял в этом форуме в прошлом году, тот, кто пережил ужасы войны, может внести более эффективный вклад в ее предотвращение.
Armenians, as a people who experienced the first genocide of the twentieth century, know full well the horror of genocide.
Армянам, как народу, пережившему первый геноцид XX века, хорошо известны ужасные последствия политики геноцида.
We know about that very well as, this summer, our country suffered the worst drought in 60 years.
Мы прекрасно об этом знаем, ибо этим летом, наша страна пережила самую сильную засуху за последние 60 лет.
Having undergone torture, I know that it entails utter disrespect for the basic fact that a person is a human being.
Я сама пережила пытки и знаю, что это такое − самое вопиющее неуважение самых элементарных условий человеческого достоинства личности.
As a country that emerged from a war of national liberation, we know too well the challenges posed by the reintegration of ex-combatants into society.
Как страна, пережившая войну за национальное освобождение, нам слишком хорошо знакомы проблемы, связанные с реинтеграцией в общество бывших комбатантов.
You got to go through 400 years of oppression to know who I am.
Тебе надо пережить 400 лет угнетения, чтобы понять, какой я.
I want you to know how sorry I am I had to put you through this.
Я должен извиниться за то, что заставил вас столько пережить.
And then, beneath a nice big photograph of you,“Disturbed teenage survivor of You-Know-Who’s attack, Harry Potter, 15, caused outrage yesterday by accusing respectable and prominent members ofthe wizarding community ofbeing Death Eaters…”
А ниже — твоя большая фотография и подпись: «Потрясенный подросток, переживший нападение Того-Кого-Нельзя-Называть, пятнадцатилетний Гарри Поттер вызвал вчера фурор, обвинив почитаемых членов волшебного сообщества в том, что они являются Пожирателями смерти».
“I’m so, so sorry. I think it was me. As we were leaving, you know, the snake was coming for us, and so I cast a Blasting Curse, and it rebounded everywhere, and it must have—must have hit—” “It was an accident,” said Harry mechanically.
Волшебная палочка столько с ним пережила… — Гарри, — прошептала Гермиона еле слышно, — прости, пожалуйста… Боюсь, что это я ее… Понимаешь, когда мы убегали, змея кинулась на нас, я швырнула в нее Взрывающим заклятием, а оно отскочило и… и, наверное, зацепило… — Ты же не нарочно, — машинально ответил Гарри.
We know the results.
Мы знакомы с их результатами.
Africa knows poverty.
Африке знакома нищета.
We all know this corrupt democracy.
Мы все знакомы с этой коррумпированной демократией.
They claimed to know a large number of the citizens.
Они утверждали, что знакомы со многими жителями.
That is a truth we all know in our homes and our communities.
С этой истиной все мы знакомы у себя дома и в своих обществах.
Clients request the methods they know about and like.
Клиенты запрашивают те методы, которые им знакомы и нравятся.
In this village, not everyone knows each other, or about each other.
В этой деревне не все жители знакомы между собой или подозревают о существовании других.
The Jewish people know well the joys of freedom and the pain of persecution.
Еврейскому народу хорошо знакомы радость свободы и тяготы преследований.
I am honoured to know you.
Это честь - быть знакомым с тобой!
It's a privilege to know you.
Для меня честь быть знакомой с вами.
That's somebody you want to know.
Она та, с кем ты хочешь быть знакома.
No one you want to know.
Не тот человек, с кем бы ты хотела быть знакомой.
He'd have to know someone with a... with a prescription already. Hm...
У него должен быть знакомый, с готовым рецептом.
It's a great honor to know a father like you.
Мне очень приятно быть знакомой с таким отцом, как вы.
I happen to know the best bar mitzvah emcee in all of Chicago.
Мне довелось быть знакомым с лучшим ведущим бар-мицвы в Чикаго.
You mean you know each other?
Да разве вы знакомы?
It’s lucky for you that I know you.
Ну, вам повезло, что мы старые знакомые.
«JIM don't know nobody in China.»
– У Джима в Китае никого и знакомых нет.
“—and this is Marcus Belby, I don’t know whether—?”
— А это Маркус Белби, не знаю, знакомы ли вы?
Harry and Ron, you met him and you know how special he was.
Гарри и Рон, вы были с ним знакомы и знаете, какой он был замечательный.
“Anyone we know—?” asked Ron, as Hermione scanned the headlines.
— Кто-нибудь из знакомых? — спросил Рон у просматривавшей заголовки Гермионы.
she knew him before we were married--God knows where!
она с ним была знакома еще до замужества, – бог весть, где это ее угораздило!
And let’s see who else—you know Arthur Weasley, I daresay?”
И давайте посмотрим, кто тут у нас еще? С Артуром Уизли вы знакомы, я полагаю?
“Anyone we know dead?” asked Ron in a determinedly casual voice;
— Есть знакомые покойники? — спросил Рон деланно небрежным тоном;
All those involved with Ethiopia know that Ethiopia's cooperation has always been full and unambiguous.
Всем, кто поддерживает отношения с Эфиопией, известно, что ее сотрудничество всегда отличается полномасштабностью и открытостью.
We know, for example, that conflicts within States are conceptually different from the old wars between States.
Например, мы знаем, что конфликты внутри государств концептуально отличаются от старых войн между государствами.
We do know that the experience of women and girls in migration differs both positively and negatively from that of men.
Мы знаем, что иммиграционный опыт женщин и девочек отличается от аналогичного опыта мужчин как позитивного, так и отрицательного.
It would be useful to know how the benefits and pensions available to men differed from those available to women.
Было бы полезно получить информацию о том, отличаются ли пособия и пенсии, получаемые мужчинами, от пособий и пенсий, получаемых женщинами.
Get to know other people different from us.
Познакомиться с другими людьми, отличающимися от нас.
And endings, and the wisdom to know the difference.
И эндшпили. И за мудрость отличать одни от других.
- We were raised to know right from wrong.
- Давай! Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла.
It shows I brought you up to know the diamond from the riffraff.
Значит, я научил тебя отличать бриллиант от подделки.
I'm not supposed to know a power socket from a computer terminal.
Я не знаю... чем отличается электрическая розетка от компьютерного терминала.
I need you to know we're not so different.
Мне нужно, чтобы ты понял, что мы не так уж и отличаемся.
Are you friends with her? Once we got to know her, we found out she was just like us.
Мы выяснили, что она ничем от нас не отличается.
Claire, I want you to know that my expectations tonight are no different than they were last night.
Клэр, хочу чтобы ты знала, что мои сегодняшние ожидания ничуть не отличаются от вчерашних.
“Ron, he’d know the difference better than we would!” said Hermione.
— Рон, да он их отличает лучше нас! — воскликнула Гермиона. — Он первый и заметил подделку!
"I know why Alia is different," he said. "She was unborn, part of you, when you changed the Water of Life. She—"
Я знаю, почему Алия так отличается от всех, – пожал он плечами. – Она была еще частью тебя, она жила в тебе, когда ты изменила Воду Жизни.
Then I met Zaleshoff--looking like a hair-dresser's assistant, got up as fine as I don't know who, while I looked like a tinker.
Так меня тут и прожгло. Встречаю Залёжева, тот не мне чета, ходит как приказчик от парикмахера, и лорнет в глазу, а мы у родителя в смазных сапогах да на постных щах отличались.
“Caractacus Burke was not famed for his generosity,” said Dumbledore. “So we know that, near the end of her pregnancy, Merope was alone in London and in desperate need of gold, desperate enough to sell her one and only valuable possession, the locket that was one of Marvolo’s treasured family heirlooms.”
— Карактак Бэрк никогда не отличался щедростью, — сказал Дамблдор. — Итак, мы знаем, что перед самым рождением ребенка Меропа была в Лондоне одна и, отчаянно нуждаясь в деньгах, продала единственную принадлежавшую ей ценную вещь — медальон, одну из двух семейных реликвий, которыми так дорожил ее отец Нарволо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test