Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
IMPEDING THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE
МОГУТ ПРЕПЯТСТВОВАТЬ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ
be impeding the implementation of the Declaration on
и которые могут препятствовать осуществлению Декларации о
Transparency was also impeded by corruption.[12]
Транспарентности также препятствовала коррупция[12].
They should not impede more essential operational duties.
Они не должны препятствовать более существенным оперативным функциям.
Carriers shall not impede the performance of these activities.
Перевозчик обязан не препятствовать выполнению этих действий.
The lack of information continued to impede the decolonization process.
Отсутствие такой информации продолжает препятствовать процессу деколонизации.
States must cooperate with the Prosecutor and not impede his work.
Государства обязаны сотрудничать с Прокурором и не препятствовать его работе.
- I'm not going to impede anything.
- Я не собираюсь ничему препятствовать.
Now, I'm doing what I can to impede the progress of the case.
Я делаю все возможное, чтобы препятствовать ходу дела.
Four stated that instability had impeded and may continue to impede implementation.
Четверо заявили, что осуществлению мешает и, быть может, будет и далее мешать нестабильность.
Impeding circumstances:
Мешающие обстоятельства
Of course, this has impeded movement.
Безусловно, это мешает движению.
II. ADDRESSING OBSTACLES IMPEDING THE
II. ОБЗОР ПРЕПЯТСТВИЙ, МЕШАЮЩИХ
MOTAPM impede the movement of populations.
13. НППМ мешают перемещению населения.
Challenges impeding the advancement of women
Факторы, которые мешают улучшению положения женщин
Factors and difficulties impeding implementation of the Covenant
Факторы и трудности, мешающие осуществлению Пакта
Table B.8: Impeding circumstances
Таблица B.8: Мешающие обстоятельства
I didn't want to impede your campaign
Не хотела мешать твоей кампании.
But we didn't leave that us to impede of we be happy.
Но это не мешает нам быть счастливыми.
I wouldn't want to impede the progress of my future assistant buyer
Я бы не хотела мешать карьере будущего ассистента закупщика.
When we fight the French, I want nothing, and I mean nothing to impede us.
Когда мы бьем французов, я ничего не хочу, в смысле чтоб не мешали.
Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention
Факторы, затрудняющие осуществление Конвенции
B. Factors impeding implementation of the Convention
В. Факторы, затрудняющие применение Конвенции
A. Data shortcomings and impeding factors
A. Дефицит данных и факторы, затрудняющие работу
C. Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention
С. Факторы, затрудняющие осуществление Конвенции
The situation impedes the full implementation of the Convention.
Сложившаяся ситуация затрудняет полномасштабное осуществление Конвенции.
Problem: inaccessible information impeding solutions
Проблема; отсутствие доступа к информации затрудняет поиск решений
This has caused delays in their deployment and impeded planning.
Это приводит к задержкам в их развертывании и затрудняет планирование.
Unfortunately, there are many obstacles impeding the flow of knowledge.
К сожалению, существует множество препятствий, затрудняющих поток знаний.
Brain tumors have been known to impede judgment,prompt spontaneity,impulsivity.
Как известно, опухоль головного мозга затрудняет оценку ситуации, влияет на спонтанность и импульсивность.
It impedes individual, community, national and global development.
Она задерживает развитие на индивидуальном, общинном, национальном и глобальном уровнях.
These difficulties not only impede and delay the work of the Special Rapporteur but affect the quality of his work.
Эти проблемы не только затрудняют и задерживают работу Специального докладчика, но и влияют на ее качество.
There should be no preconditions for trade that would impede economic growth and development.
Торговлю не должны ограничивать какие-либо условия, которые бы задерживали экономический рост и развитие.
Furthermore, in practice there are operational difficulties in the State itself which impede the development of the procedures for the advancement of women.
На практике также имеются оперативные трудности самого государства, задерживающие развитие процессов во имя прогресса женщин.
As a result, the movement of UNRWA staff and vehicles into and out of the West Bank and the Gaza Strip was considerably impeded and on occasion prevented.
В результате существенно задерживалось, а иногда и срывалось передвижение сотрудников и автотранспортных средств БАПОР с Западного берега и из сектора Газа и в обратном направлении.
As a result, movement of the Agency's staff and vehicles into and out of the West Bank and Gaza Strip was considerably impeded and frequently prevented.
В результате передвижение сотрудников и автотранспортных средств Агентства с Западного берега и из сектора Газа и в обратном направлении существенно задерживалось и часто срывалось.
This suspension, together with different forms of bureaucratic harassment delaying land convoys to Sarajevo, has impeded the provision of adequate assistance to the city.
Эти отсрочки вместе с различными бюрократическими проволочками, задерживающими наземные автоколонны, направляющиеся в Сараево, препятствуют предоставлению городу надлежащей помощи.
84. In that context, the investigation of such crimes is more difficult and can be impeded because the criminals -- and therefore the crimes -- cross multiple international boundaries.
84. В этом контексте расследование таких преступлений является более трудным и может задерживаться, поскольку преступники и соответственно преступления пересекают многочисленные международные границы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test