Ejemplos de traducción
I think the Assembly has grasped that the allusion was clear.
Я полагаю, Ассамблея поняла, что намек был ясным.
“We have fully grasped the message of our people's verdict.
Мы полностью поняли смысл приговора нашего народа.
This made it possible to grasp and appropriate the nature, foundations and goals of this mechanism.
Этот подход позволил понять и учесть характер, основы и цели этого механизма.
It is important for us to grasp what might be called the inner structure of this worldwide movement.
Для нас важно понять то, что можно было бы назвать внутренней структурой этого всемирного движения.
"In studying the judgement which is being challenged, it is easy to grasp the plaintiff's position.
Рассматривая проект по поводу судебного решения, нетрудно понять позицию истца.
This point of view is not difficult to grasp intellectually, but it has practical implications of great significance.
Эту точку зрения не трудно понять интеллектуально, но она имеет практические последствия большой важности.
The term "circumvent" is, however, not clearly defined, and its precise meaning remains hard to grasp.
Однако термин <<обход>> четко не определен, а его точное содержание понять трудно.
It was incomprehensible that Jewish groups did not grasp that and allowed the Israeli authorities to continue their policies.
Невозможно понять, как еврейские группы не понимают этого и позволяют израильским властям продолжать такую политику.
:: better understand and grasp the multidimensional nature of these phenomena and the vulnerabilities of certain groups of children;
* лучше понять и оценить многообразие этих явлений, а также факторы уязвимости некоторых категорий детей;
One only needs to identify the sponsor of the draft resolution to grasp its disingenuous nature.
Достаточно лишь взглянуть на автора данного проекта резолюции, чтобы понять ее неискренний характер.
I'm trying to grasp the...
Я пытаюсь понять...
It's hard to grasp cerebral death.
Сложно понять смерть мозга.
I know it's difficult to grasp.
Я знаю, это сложно понять.
How is that so hard to grasp?
Это так сложно понять?
- It's hard for you to grasp it.
- Вам это трудно понять.
It's difficult for you to grasp.
Вам конечно же тяжело это понять.
I need you to grasp that.
Мне нужно, чтобы ты понял это.
And it's hard to understand, to grasp them.
Его трудно понять, ухватить суть.
That's a concept that Hollywood has failed to grasp.
Это концепция, которую Голливуд не понял.
Why do people find it so difficult to grasp?
Почему людям так трудно понять это?
We keep imagining eternity as an idea that cannot be grasped, something vast, vast!
— Нам вот всё представляется вечность как идея, которую понять нельзя, что-то огромное, огромное!
Once again, Lord Voldemort fails to grasp that there are much more terrible things than physical injury.” “Yeah, but still, if you can avoid it…”
Лорд Волан-де-Морт в который раз оказался не способным понять, что существуют вещи и пострашнее физического увечья. — Но все же, если можно обойтись без него… — сказал Гарри.
In spite of her triumph and vindication—when the initial fear and the initial stupor had passed, when she had grasped and understood everything clearly—the feeling of helplessness and offense painfully wrung her heart.
Несмотря на свое торжество и на свое оправдание, — когда прошел первый испуг и первый столбняк, когда она поняла и сообразила всё ясно, — чувство беспомощности и обиды мучительно стеснило ей сердце.
Malfoy saw him coming and raised one arm, but even as Harry grasped it he knew at once that it was no good. Goyle was too heavy and Malfoy’s hand, covered in sweat, slid instantly out of Harry’s—
Малфой увидел его и протянул руку, но, схватив ее, Гарри сразу понял, что это бесполезно: Гойл был слишком тяжел, и мокрая от пота рука Малфоя мгновенно выскользнула из ладони Гарри.
Harry’s mind was in free fall, spinning out of control, unable to grasp the impossibility, because Fred Weasley could not be dead, the evidence of all his senses must be lying—And then a body fell past the hole blown into the side of the school and curses flew in at them from the darkness, hitting the wall behind their heads.
Гарри потерял контроль над своими мыслями, парившими в странной невесомости, не в силах понять невозможное — ведь Фред Уизли не мог быть мертв, чтобы ни говорили Гарри его глаза и уши… Мимо дыры в стене, проделанной взрывом, пролетело чье-то тело, из мрака в них полетели заклятия, врезаясь в стену за их головами.
We need to grasp change.
Нам нужно осознать суть происходящих перемен.
31. The potential for synergy was not fully grasped.
31. Не полностью осознан потенциал совместной деятельности в области РЧС.
Our challenge is to grasp the complexity of today's threats.
Наша задача состоит в том, чтобы осознать сложность современных угроз.
Russia was the first to find the courage to grasp the objective reality.
Россия первой нашла в себе мужество осознать объективную реальность.
Too many people still fail to grasp the implications of this destruction.
Слишком многие не могут осознать серьезности последствий этого разрушительного бедствия.
It was important for stakeholders to grasp the importance of such agreements and that they have a buy-in within the arrangement.
Важно, чтобы заинтересованные стороны осознали значение таких договоренностей и свою заинтересованность в них.
The international financial institutions have yet to sufficiently grasp this simple fact.
Международным финансовым учреждениям еще предстоит в полной мере осознать этот простой факт.
That discovery enabled the international community to truly grasp the dimensions of the Nazi crimes.
Это открытие позволило международному сообществу осознать подлинные масштабы нацистских преступлений.
It appears that we have still not yet grasped the true nature and gravity of the nuclear threat.
Похоже, что мы пока не осознали подлинный характер и серьезность ядерной угрозы.
It's impossible to grasp just how powerful love is.
Невозможно осознать, насколько велика любовь
It's still so hard for me to grasp.
Мне все еще трудно это осознать.
I know... this is hard for you to grasp.
Я знаю... что тебе сложно это осознать.
Attainment, achievement... this is your time to grasp your destiny.
Достижение, успех... Это твое время осознать свое предназначение.
Unfortunately you don't seem to grasp the vast difference between us.
- Мне кажется, ты не вполне осознаешь разницу между мной и собой.
I mean, I know this is a lot to grasp right now, Cathy.
Я понимаю, что вам сейчас сложно осознать происходящее, Кэти.
It's hard to grasp what would've happened, or could've happened, in some other world did happen.
Тяжело осознать то, что случилось бы, то, что могло случиться, и случилось в каком-нибудь другом мире.
I know this is hard for you to grasp, but I'm not there to go out to dinner. I'm there to learn.
Я понимаю, тебе трудно это осознать, но я туда еду не по гостям ходить, а учиться.
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
усвоить
verbo
We could not grasp the meaning of the right of reply because we did not know to what it was intended to reply.
Нам не удалось усвоить смысл права на ответ, ибо нам не известно, на что он намеревался ответить.
The current generation had not yet grasped the lessons learned with so much suffering by previous generations.
Нынешнее поколение еще не усвоило тех уроков, которые были извлечены ценой колоссальных страданий предыдущих поколений.
The framers of the United Nations firmly grasped this lesson as well, even as their political realism led them to reconcile universalistic principles with special roles and responsibilities of those most capable of contributing to their realization.
Основатели Организации Объединенных Наций твердо усвоили и этот урок, даже при том, что их политический реализм заставил их примирить универсальные принципы с особыми функциями и ответственностью тех, кто был более всего способен содействовать их реализации.
25. We must consolidate the gains that have been made, grasp the lessons we have learned, and redouble our efforts to shape a dynamic, forward-looking strategy to ensure children's freedom from violence everywhere and at all times.
25. Нам необходимо закрепить достигнутые успехи, усвоить полученные уроки и удвоить наши усилия для разработки динамичной и дальновидной стратегии, направленной на обеспечение свободы детей от насилия везде и при любых обстоятельствах.
Can you try to grasp that concept?
Можешь постараться усвоить эту идею?
It's hard to grasp the idea of no gender.
Трудно усвоить идею бесполого общества.
It's not that hard to grasp, an as... an as... an asteroid is when...
Это совсем нетрудно усвоить, ас... ас... астероид - это когда...
“It is!” said Ron, clearly frustrated that Harry had not grasped the brilliance of the plan. “Look, when we three don’t turn up at Hogwarts again, everyone’s going to think Hermione and I must be with you, right?
— Да здорово, здорово! — заверил его Рон, явно разочарованный тем, что Гарри не усвоил всего блеска его замысла. — Ты пойми, когда мы трое не вернемся в Хогвартс, все решат, что Гермиона и я с тобой, так?
Moreover, there is a dearth of sex-specific data enabling one to grasp in a differentiated way the situation of girls and boys.
Кроме того, не хватает данных гендерного характера, которые позволили бы дифференцированно оценить положение девочек и мальчиков.
Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake.
Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку.
"Is there anyone mad enough to stand on the end of a lion's whiskers with a needle in his hand, poking it into the lion's eye, ears and face? ... Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake.";
<<Найдется ли такой сумасшедший, который захочет встать на кончики усов льва и, держа иглу в руках, будет тыкать ею льву в глаза, уши, в морду? ...Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку.>>
Don't we all have a duty to grasp what life offers?
Все мы хватаемся за возможности, которые дарит нам жизнь
I mean, if there's a straw for me to grasp at, I'll grasp at it.
В смысле, если это соломинка, за которую надо хвататься, то я хватаюсь за соломинку.
So this is what Brick has reduced us to-- grasping for straws.
Вот к чему нас свел Брик... Мы хватаемся за соломинки.
Children can easily be manipulated and encouraged to commit acts the gravity of which is beyond their grasp, and experience all kinds of suffering and hardship, not to mention often being captured, wounded or killed.
При помощи разного рода посулов и ухищрений детей с легкостью можно подтолкнуть к совершению серьезных деяний, истинного значения которых они не понимают, в результате чего дети становятся жертвами всевозможных бед и лишений, не говоря о том, что их часто захватывают в плен, ранят или убивают.
When these meet regularly to discuss ways for the removal of bottlenecks, it has been discovered that when the members of these committees grasp the problems of the other members, solutions can often be found at the local level as they are able to bring about a better understanding of the complex issues of the MT environment and can recommend for consideration operational and policy measures to the Government and other parties concerned.
При регулярном проведении заседаний этих комитетов для обсуждения мер по устранению "узких мест" оказывается, что в тех случаях, когда члены этих комитетов постигают существо проблем своих партнеров, нередко появляются возможности для изыскания решений на местном уровне, поскольку они могут обеспечить более глубокое понимание сложных проблем в секторе смешанных перевозок и высказать рекомендации правительственным и другим заинтересованным учреждениям относительно оперативных и программных мер.
сообразить
verbo
He knew very well, he knew perfectly well, that at that moment they were already in the apartment, that they were very surprised at finding it open, since it had just been locked, that they were already looking at the bodies, and that it would take them no more than a minute to realize and fully grasp that the murderer had just been there and had managed to hide somewhere, slip past them, get away;
Он очень хорошо знал, он отлично хорошо знал, что они, в это мгновение, уже в квартире, что очень удивились, видя, что она отперта, тогда как сейчас была заперта, что они уже смотрят на тела и что пройдет не больше минуты, как они догадаются и совершенно сообразят, что тут только что был убийца и успел куда-нибудь спрятаться, проскользнуть мимо них, убежать;
“Righ’,” said Hagrid thickly, getting up with one hand pinching his bleeding nose and the other grasping his crossbow, “well… there yeh are… yeh’ve met him an’—an’ now he’ll know yeh when yeh come back.
— Ладно, — неразборчиво пробубнил Хагрид, вставая на ноги, — одной рукой он зажимал кровоточащий нос, а другой взялся за арбалет. — Хорошо… теперь все… вы с ним познакомились… теперь он узнает вас, когда вы придете его навестить.
The content of the laws is progressive, covers new situations that have arisen, and is intended to protect the human rights of victims caught in the grasp of human trafficking.
По своему содержанию эти законы носят прогрессивный характер, охватывают новые возникающие ситуации и призваны обеспечить защиту прав жертв торговли людьми.
Within the period covered by this report women had also become more knowledgeable of their rights and liberties and are now quicker to discern and grasp the symptoms and nature of discrimination.
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, женщины также стали лучше понимать имеющиеся у них права и свободы и теперь способны легко распознавать симптомы и проявления дискриминации.
54. The global non-communicable disease epidemic can be countered through population-wide and individual health-care interventions that are proven, evidence-based and within the grasp of nearly all countries.
54. Против глобальной эпидемии неинфекционных заболеваний можно бороться с помощью охватывающих все население и индивидуальных медицинских мер, которые являются апробированными, научно-обоснованными и доступными почти для всех стран.
6. In its report on its fourth session (E/CN.17/1997/12), IPF concluded that there is a need for a broad set of reliable data of high integrity, covering social, cultural, economic, ecological, institutional and legal aspects of forests, in order to have an adequate grasp of progress as well as of the impact of the state of forests on the environment, human well-being and the economy.
6. В своем докладе о работе своей четвертой сессии (E/CN.17/1997/12) МГЛ пришла к выводу о необходимости разработки широкого спектра надежных и весьма точных данных, охватывающих социальные, культурные, экономические, экологические, институциональные и правовые аспекты лесоводства, с тем чтобы получить адекватное представление о прогрессе, а также о влиянии состояния лесов на окружающую среду, благосостояние людей и экономику.
First, Canada is deeply disappointed that the Review Conference of the States Parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or To Have Indiscriminate Effects did not achieve what was within our grasp: a meaningful broadening of the scope of the Convention to include internal conflicts, prohibitions and restrictions concerning land-mines, especially anti-personnel mines, provisions governing transfers and an appropriate inquiry-compliance mechanism.
Во-первых, Канада глубоко разочарована тем, что Конференция государств - участников Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, по рассмотрению действия Конвенции не достигла того, что буквально было уже в наших руках: существенного расширения охвата Конвенции таким образом, чтобы она охватывала внутренние конфликты, запрещала и ограничивала бы применение наземных мин, особенно мин противопехотных, и включала бы в себя положения, регулирующие поставки такого оружия, а также соответствующий механизм для проверки ее выполнения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test