Ejemplos de traducción
They apparently want others to foot the bill.
Им явно хочется, чтобы счета оплачивал кто-то другой.
In accordance with these amendments, work in the home is placed on an equal footing with remunerated work for pension purposes and company pension entitlements.
В соответствии с внесенными в законодательство поправками, работа на дому приравнивается к оплачиваемой работе для целей пенсионных начислений и пенсионных пособий по линии компаний.
Unless changes were implemented with due care and attention, Member States would ultimately have to foot the bill when the actuarial balance was adversely affected.
Если изменения не будут производиться с надлежащей осторожностью и вниманием, государствам-членам в конечном итоге придется оплачивать расходы в случае негативных последствий для актуарного баланса.
A father is granted remunerated paternity leave for 14 successive days following the birth of the child in order to enable him to assume the obligations and responsibilities of care and assistance on an equal footing with the mother.
Отец имеет право на получение оплачиваемого отпуска или бюллетеня по уходу за ребенком продолжительностью 14 дней подряд после рождения ребенка, чтобы наравне с матерью нести ответственность и выполнять обязанности по уходу и помощи.
Moreover, to arrive at a legal definition of women's rights, it was necessary to provide conditions enabling women participate in political, economic, social and all other activities on an equal footing with men and to secure their rights to education and to freely a freely chosen and fairly remunerated job.
Для достижения равенства полов и ликвидации дискриминации помимо юридического определения прав женщины необходимо создать условия, которые благоприятствовали бы участию женщин в политической, экономической, общественной и другой деятельности и гарантировать им право на образование и на свободный выбор хорошо оплачиваемой профессии.
57. The Committee also recalled that articles 194 and 195 of the Labour Code granted paid leave to adoptive parents and unpaid childcare leave to parents until the child reached the age of three, which were available for women and men on an equal footing.
57. Комитет также отметил, что статьи 194 и 195 Трудового кодекса предусматривают предоставление оплачиваемого отпуска приемным родителям и неоплачиваемого отпуска по уходу за детьми родителям детей в возрасте до 3х лет, которые предоставляются мужчинам и женщинам на равной основе.
On the contrary, it is the entire United Nations membership - namely CD members, as well as those countries that have not been included in the CD's membership - which through their assessed contributions to the United Nations budget has to foot the bill for what has now become the Conference's continued inactivity for the past eight years.
Наоборот, за счет своих разверстанных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций фактуру за то, что уже стало непрестанной бездеятельностью Конференции на протяжении последних восьми лет, приходится оплачивать всему членскому составу Организации Объединенных Наций, а именно членам КР и тем странам, которые не были введены в членский состав КР.
413. The Act also stipulates that a father is granted remunerated paternity leave for 14 successive days following the birth of the child in order to enable him to assume the obligations and responsibilities of care and assistance on an equal footing with the mother, and provides for the possibility of extending the paternity leave for 21 successive days in the event of the child's illness.
413. Устанавливается также, что отец имеет право на оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка продолжительностью 14 последовательных дней с даты рождения ребенка, чтобы наравне с матерью выполнять обязанности по уходу за ребенком; кроме того, в случае болезни ребенка отец имеет право продлить такой отпуск на 21 последующий день.
The Integrated Management Information System (IMIS) cost over US$ 80 million, ILO's Integrated Resource Information System (IRIS) system cost some US$ 40 million and WHO has signed a contract with Oracle Corporation at a cost of US$ 55 million and on and on it goes with Member States footing huge bills for the same services.
Комплексная управленческая информационная система (КУИС) обошлась в более чем 80 млн. долл. США, Комплексная система информации о ресурсах (КСИР) МОТ стоила примерно 40 млн. долл. США, ВОЗ подписала контракт с "Оракл корпорэйшн" на 55 млн. долл. США и т.д. и т.п., при этом государства-члены оплачивают колоссальные счета за одни и те же услуги.
Employers are required amongst other things "to create working conditions which enable women and men to work on an equal footing, to afford women and men the possibility of combining work with family duties, to pay women and men equal remuneration for the same work, given the same qualifications and the same working conditions, and to take action to establish working conditions which do not endanger life or health".
При этом работодатель обязан <<создавать условия работы, позволяющие женщинам и мужчинам осуществлять трудовую деятельность на равных; обеспечивать женщинам и мужчинам возможность совмещать трудовую деятельность с семейными обязанностями; одинаково оплачивать труд женщин и мужчин при одинаковой квалификации и одинаковых условиях работы; принимать меры по созданию безопасных для жизни и здоровья условий труда>> и т.п.
They refused to foot the bill.
Он отказывается оплачивать расходы.
My clients are willing to foot the most enormous bills, you know.
Мои клиенты в состоянии оплачивать большие счета.
“I simply can’t dance anymore,” she panted, slipping of one of her shoes and rubbing the sole of her foot. “Ron’s gone looking to find more butterbeers.
— Все, больше танцевать не могу, — пропыхтела она, стягивая с ног туфли и растирая ступни. — Рон пошел сливочное пиво искать.
“It’s these—ouch—shoes my brother gave me—ow—they’re eating my—OUCH—feet—look at them, there must be some kind of—AARGH—jinx on them and I can’t—AAAAARGH—get them off.” He hopped from one foot to the other as though dancing on hot coals.
— Эти туфли… ой… их дал мне брат… уй… они грызут мне… а… ноги… взгляните, они, наверно… УРРР… заколдованы… МА-ММА… снимите их. — Он прыгал с ноги на ногу, словно танцевал на раскаленных углях.
Bacteria that feed on methane and other noxious chemicals provide sustenance for 3-foot-long tubeworms and tiny clams.
Питающиеся метаном и другими ядовитыми химическими веществами бактерии обеспечивают пищу для мельчайших моллюсков и трубчатых червей, достигающих до трех футов в длину.
We need clear and fair rules that will enable the developing world to compete on an equal footing and to achieve greater levels of prosperity.
Нам необходимы четкие и справедливые правила, которые позволят развивающемуся миру соревноваться на равноправной основе и достигать более высокого уровня процветания.
The city of Ras alKhaimah stands at the foot of the northern flanks of this range, which reach an altitude of around 2,438 metres at their highest point.
У основания северных участков этой гряды, которая в самой высокой точке достигает высоты 2 438 м, расположен город РасэльХайма.
At the foot of the northern reaches of this chain, which attains an elevation of 2438 metres at its highest point, lies the city of Ras al-Khaimah.
У основания северных участков этой гряды, которая в самой высокой точке достигает высоты 2438 метров, расположен город Рас-эль-Хайма.
However, in the areas where chancellery and residential premises of diplomatic and consular missions are located, permanent security coverage is provided by motorized and foot patrols.
В то же время в районах, в которых расположены служебные и жилые помещения дипломатических и консульских представительств, постоянное обеспечение безопасности достигается за счет использования моторизированных и пеших патрулей.
If it is a foot control, the prescribed performance shall be obtained by applying to the control a force not exceeding 70 daN and the control shall be so placed that it can be easily and quickly actuated by the driver.
2.2.3 При наличии ножного управления предписанную эффективность достигают путем приложения к органу управлению усилия, не превышающего 70 даН, причем управление должно располагаться таким образом, чтобы оно могло легко и быстро приводиться в действие водителем.
2.2.3. If it is a foot control, the prescribed performance must be obtained by applying to the control a force not exceeding 70 daN and the control must be so placed that it can be easily and quickly actuated by the driver.
2.2.3 Если аварийный тормоз имеет ножное управление, то предписанная эффективность должна достигаться путем приложения к управлению усилия, не превышающего 70 даН, причем управление должно располагаться таким образом, чтобы оно могло легко и быстро приводиться в действие водителем.
A case study shows that while Georgia can produce high-quality apple juice concentrate at a competitive price, the cost of transporting one "twenty foot equivalent unit" (TEU) to a European port from Georgia can be as high as 3,'000 USD.
Одно из тематических исследований показывает, что Грузия может производить высококачественный яблочный сок-концентрат по конкурентоспособной цене, однако стоимость транспортировки одного стандартного 20футового контейнера (ТЕУ) из Грузии в европейский порт может достигать 3 000 долл. США.
If it is a foot control, the prescribed performance must be obtained by applying to the control a force not exceeding 50 daN in the case of vehicles of category M1, and 70 daN in the case of other vehicles, and the control must be so placed that it can be easily and quickly actuated by the driver.
2.2.3 Если аварийный тормоз имеет ножное управление, то предписанная эффективность должна достигаться путем приложения к управлению усилия, не превышающего 50 даН для транспортных средств категории M1 и 70 даН для других транспортных средств; управление должно располагаться таким образом, чтобы оно могло легко и быстро приводиться в действие водителем.
(c) Minimum radius of the edges of the support-leg foot shall be 3.2 mm.
c) минимальный радиус краев ступни опоры составляет 3,2 мм.
The main dock is 1,000 feet long, handling ships of up to a 32-foot draught.
Длина основного дока порта составляет 1000 футов, и он может принимать суда с осадкой до 32 футов.
15. Current asking rents in Manhattan average $54 per square foot.
15. В настоящее время средний размер арендной платы в Манхеттене составляет 54 долл. США за кв. фут.
The rates shown in the standard cost guidelines were $45 per square foot for 2002.
Ставки, предусмотренные в руководящих положениях по стандартным расценкам, составляли в 2002 году 45 долл. США за квадратный фут.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test