Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
No Member of the United Nations may flout it.
Ни один член семьи Организации Объединенных Наций не может его попирать.
In the process, humanitarian law is flouted with impunity.
В ходе конфликтов безнаказанно попирается гуманитарное право.
The injunctions of the Security Council continue to be flouted with impunity.
Постановления Совета Безопасности по-прежнему безнаказанно попираются.
It should not be allowed to flout the will of the international community with impunity.
Нельзя допускать, чтобы оно безнаказанно попирало волю международного сообщества.
29. Human rights continued to be flouted throughout the world.
29. Права человека по-прежнему попираются во всем мире.
In that context the rights and freedoms of the human person were openly flouted.
В этом контексте права и свободы человеческой личности открыто попирались.
In so doing, they flouted all existing resolutions and decisions on the subject.
Тем самым они попирают все существующие резолюции и решения по этому вопросу.
How long will the Sudan go on flouting Chad's territorial integrity?
До каких пор Судан будет продолжать попирать территориальную целостность Чада?
Those actions flout international instruments developed by the United Nations.
Эти действия попирают международно-правовые документы, разработанные Организацией Объединенных Наций.
With neither shame nor impunity it talks of how it flouts those resolutions.
Израиль беззастенчиво разглагольствует о том, как он безнаказанно попирает положения этих резолюций.
Yes, some unsavory types meet in the parks to flout the law and sully the integrity of the game.
Да, некоторые бестактные типы встречаются в парках, чтобы попирать правила и осквернять выверенность игры.
Such resolutions, however, are flouted by Israel.
Израиль же пренебрегает этими резолюциями.
Israel, however, continues to flout decisions and resolutions, regardless of their source.
Однако Израиль продолжает пренебрегать решениями и резолюциями, невзирая на их источник.
Police officials regularly flout this requirement and judges do normally not challenge them.
Сотрудники полиции регулярно пренебрегают этим требованием, и судьи обычно не предъявляют им претензий.
If the law was not applied, or flouted with impunity, it did not exist and the law of the jungle reigned again.
Если закон не применяется или им пренебрегают в условиях безнаказанности, то фактически его не существует, и вновь воцарится закон джунглей.
That is because Israel flouts the will of international legitimacy and all humanitarian and moral standards.
И все это происходит потому, что Израиль открыто пренебрегает легитимной волей международного сообщества и всеми гуманитарными и моральными нормами.
In fact, they violate their international commitments and flout their pledges to non-nuclear-weapon States.
По сути, они нарушают свои международные обязательства и пренебрегают своими обещаниями государствам, не обладающим ядерным оружием.
To flout them unilaterally goes against the very grain of the United Nations ideal.
Пренебрегать ими в одностороннем порядке означает действовать вопреки самой сути идеала Организации Объединенных Наций.
It is therefore necessary for coercive action to be taken against the side that flouts the United Nations resolutions.
Поэтому необходимо предпринять принудительные меры против стороны, которая пренебрегает резолюциями Организации Объединенных Наций.
However, no progress can be possible while Iran flouts international norms and indulges in acts of terrorism.
Однако никакой прогресс невозможен в то время, когда Иран пренебрегает международными нормами и совершает акты терроризма.
Today, Governments can no longer flout the rights of their citizens without being subjected to the censure of the international community.
Сегодня правительства не могут более пренебрегать правами своих граждан, не рискуя стать объектом осуждения со стороны международного сообщества.
Those who flouted the rules of international law and had no moral scruples -- who were willing to hide among civilians, to disguise themselves as pregnant women, to smuggle their weaponry in ambulances and to plan secondary attacks on medical workers -- had a tactical advantage.
Те, кто презирает международное право и не признает моральных норм, кто готов прятаться среди мирного населения, выдавать себя за беременных женщин, провозить оружие в машинах скорой помощи и заранее готовить нападения на медицинских работников, которые прибудут для оказания помощи, имеют тактическое преимущество.
98. For years, terrorist organizations had flouted humanitarian principles by hiding behind civilians.
98. На протяжении многих лет террористические организации глумились над гуманитарными принципами, прячась за спины гражданских лиц.
Can he continue to flout with arrogance and vanity the repeated resolutions of the United Nations — resolutions of international legitimacy?
Неужели он сможет и далее нагло и тщеславно глумиться над многочисленными резолюциями Организации Объединенных Наций - резолюциями, принятыми в соответствии с нормами международного права?
In the case of Cyprus, the reports of the Secretary-General to the Security Council included many options, including the adoption of coercive measures against the side which had consistently flouted the wishes of the international community.
В докладах Генерального секретаря Совету Безопасности по кипрской проблеме содержатся многочисленные варианты ее урегулирования, в том числе на основе принятия принудительных мер в отношении стороны, которая постоянно глумится над волей международного сообщества.
36. Ms. Schonmann (Israel) said that, as a democratic State, Israel was committed to upholding the tenets of international law, even in respect of its most implacable enemies -- terrorists who themselves blatantly flouted that law.
36. Г-жа Шонманн (Израиль) говорит, что, будучи демократическим государством, Израиль считает своим долгом придерживаться принципов международного права, причем даже в отношении своих наиболее непримиримых врагов - террористов, которые сами вопиющим образом глумятся над этим правом.
To deny their implementation would be tantamount to challenging the raison d'être of the United Nations and flouting the established norms of international law.
Выступать против их осуществления - значит ставить под вопрос смысл существования Организации и насмехаться над признанными нормами международного права.
Ensuring the Palestinian people's right of self-determination was a political and moral obligation for the international community that was being flouted daily by Israel and its supporters.
Осуществление права на самоопределение палестинского народа является политическим и моральным обязательством международного сообщества, над которым ежедневно насмехаются Израиль и его сторонники.
If we allow Robin Hood to flout these laws and support him when he undermines basic justice, then where will he stop?
Если мы позволим Робину Гуду насмехаться над нашими законами и поддержим его, в то время как он подрывает основы правосудия, остановится ли он?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test