Ejemplos de traducción
Fight impunity.
Бороться с безнаказанностью.
That is something worth fighting for.
А ради этого стоит бороться.
Fighting against them means fighting for the United Nations, for the future of our civilization and for all humankind.
Бороться против них -- значит бороться за Организацию Объединенных Наций, за будущее нашей цивилизации и всего человечества.
We are here to fight for our lives.
Мы собрались для того, чтобы бороться за свою жизнь.
We have learned how to fight it.
Мы научились бороться с ним.
They help to fight poverty.
МПС помогают бороться с бедностью.
It is their right, and they will not stop fighting for it.
Это их право, и они не перестанут бороться за него.
We will fight and we will prevail.
Мы будем продолжать бороться, и мы победим.
I will fight for their emancipation and their progress.
Я буду бороться за их эмансипацию и прогресс.
You have to fight
Ты должна бороться,
We have to fight.
Мы будем бороться.
You want to fight.
Ты хочешь бороться?
- I like to fight?
- Я люблю бороться?
- Telling you to fight.
- Говорящий тебе бороться.
We're going to fight.
И будем бороться.
That’s what I’ve got to teach you to fight.
Это то, с чем я должен научить вас бороться.
“I’m of age, and I’m going to keep fighting even if you’ve given up!”
— Я совершеннолетний, и я буду бороться дальше, даже если вы уже сдались.
We can fight it only by showing an equally strong bond of friendship and trust.
Мы можем бороться с этим, создавая прочные связи, основанные на дружбе и доверии.
“Yes,” he said, straightening up, “Black must have found a way to fight them.
— Да, сбежал, — ответил он, выпрямившись. — Блэк, похоже, нашел способ с ними бороться.
His hands were sweating as he pulled off the Invisibility Cloak and stuffed it beneath his robes, with his wand. He did not want to be tempted to fight.
Вспотевшими ладонями Гарри стащил с себя мантию-невидимку и затолкал под одежду вместе с волшебной палочкой, чтобы не было соблазна бороться.
He could not fight the pain much longer. He had to succumb. “Bathroom,” he muttered, and he left the room as fast as he could without running.
Бороться с болью и дальше Гарри не мог, пора было ей уступить. — Я в ванную, — пробормотал он и вышел из гостиной, изо всех сил подавляя желание перейти на бег.
He glanced around at Ron and Hermione. Ron looked just as confused as he did, still fighting to keep hold on the struggling Scabbers. Hermione, however, took an uncertain step toward Snape and said, in a very breathless voice, “Professor Snape—it it wouldn’t hurt to hear what they’ve got to say, w-would it?”
Он взглянул на друзей — Рон пребывал в полном смятении и продолжал бороться с Коростой; Гермиона, хотя и неуверенно, но все же приблизилась к Снеггу и замирающим от волнения голосом спросила: — Профессор Снегг… может… может, нет ничего страшного в том, чтобы выслушать… что они хотят… хотят сказать?
He felt as though he had journeyed for miles and miles… it seemed impossible that less than twenty-four hours ago Cho Chang had been approaching him under the mistletoe… he was so tired… he was scared to sleep… yet he did not know how long he could fight it… Dumbledore had told him to stay… that must mean he was allowed to sleep… but he was scared… what if it happened again?
Ощущение было такое, как будто он прошел пешком сотни километров… Казалось невероятным, что меньше суток назад Чжоу Чанг подходила к нему под омелой… он так устал… он боялся уснуть… но не знал, долго ли сможет бороться со сном… Дамблдор велел остаться. Значит, наверное, можно спать… но страшно. Что, если это случится снова?
We will fight to the last person.
Мы будем сражаться до последнего человека.
To win this battle, we must fight it together.
Чтобы победить в этом сражении, мы должны сражаться вместе.
"While those who once lived here could say they that were fighting for their birthplace," he continues, "they could not say that they were fighting for their historical motherland..."
Хотя те, кто некогда жил здесь, могли бы сказать, что они сражались за те места, в которых родились, продолжает он, <<они не могут сказать, что они сражались за свою историческую родину...>>.
Our view, however, is that it is better to talk than fight.
Однако мы придерживаемся того мнения, что лучше говорить, чем сражаться.
We are fighting and struggling with an enemy who is Shylock.
Мы боремся и сражаемся с врагом, имя которого Шейлок.
We are ready and willing to fight to the death to prevent it.
Мы готовы и, чтобы помешать этому, намерены сражаться до последнего человека.
But they must fight together with their people, and they will see the result.
Но они должны сражаться вместе со своим народом, и тогда они увидят результат.
The LTTE has conscripted thousands of teenage children to fight its war.
ТОТИ мобилизовала тысячи подростков, чтобы они сражались в ее рядах.
They want to fight.
Парни хотят сражаться.
And trained to fight.
И научили сражаться.
Go forth and fight!
Иди сражайся с победителями!
They didn’t fight with me.”
Они не сражались рядом со мной.
The Rohirrim are fighting on the fields of Gondor!
Мустангримцы уже сражаются на гондорской равнине!
Fighting the Dark Arts,” said Fred.
— Сражаться с Темными Искусствами, — сказал Фред.
We are going on, so make way or we shall fight you!
Расступитесь, или мы будем сражаться!
“So young,” he said finally, “to be fighting so many.”
— Вы так молоды, — сказал он наконец, — а сражаетесь против стольких врагов.
“We’re all going to keep fighting, Harry. You know that?”
— Мы все будем сражаться дальше, Гарри, понимаешь?
“I don’t pretend to be an expert at fighting Dementors, Harry, quite the contrary…”
— Я, Гарри, вообще-то не мастер сражаться с дементорами…
Why, to what end, do they need to fight here?
Зачем, для чего им нужно воевать здесь?
The aim was not to fight civilian populations.
Задача не в том, чтобы воевать с гражданским населением.
If they want to fight each other, they are free to do so.
Если они хотят воевать друг с другом, то пусть воюют.
(e) He expressed his view that there was an obligation to fight in Iraq.
e) он выражал мнение, что воевать в Ираке - это обязанность.
It has been said that men do not fight because they have arms; they have arms because they deem it necessary to fight.
Говорят, что люди воюют не потому, что у них есть оружие, а имеют оружие, потому что считают, что нужно воевать.
Both sides have indicated that they did not want to fight each other.
Обе стороны дали понять, что не хотят воевать друг с другом.
Tens of thousands of adolescents have been dragged into those wars, and now they are skilled only at fighting.
Десятки тысяч подростков были втянуты в эти войны и сейчас умеют только воевать.
And went to fight...
И пошла воевать...
- I want to fight.
Я хочу воевать.
Others refused to fight.
Остальные отказывались воевать.
I'm going to fight.
я буду воевать.
Our duty is to fight.
Наш долг — воевать!
Anyone can learn to fight.
Воевать может каждый.
So you want to fight?
Значит, хочешь воевать?
Hmm? You want to fight.
Ты хочешь воевать.
Will we have to fight?
- Мы должны воевать?
moreover they wished to fight with Philip and Antiochus in Greece so as not to have to do it in Italy;
Поэтому они решились на войну с Филиппом и Антиохом на территории Греции — чтобы потом не пришлось воевать с ними в Италии.
Had enough of war already?’ ‘Orders, you lubber. And what are you doing, Shagrat? Tired of lurking up there? Thinking of coming down to fight?’
Чего это ты приперся – воевать надоело? – Приказ, мордоплюй! Ты-то, Шаграт, зачем задницу приволок? Повоевать захотелось?
‘The victor would emerge stronger than either, and free from doubt,’ said Gandalf. ‘But Isengard cannot fight Mordor, unless Saruman first obtains the Ring.
– Мощь победителя возросла бы вдвое, а сомнения исчезли бы, – возразил Гэндальф. – Да и куда Изенгарду воевать с Мордором – разве что Саруман прибрал бы к рукам Кольцо, но теперь это ему больше не грозит.
Among the wonderful deeds of Hannibal this one is enumerated: that having led an enormous army, composed of many various races of men, to fight in foreign lands, no dissensions arose either among them or against the prince, whether in his bad or in his good fortune.
Среди удивительных деяний Ганнибала упоминают и следующее: отправившись воевать в чужие земли, он удержал от мятежа и распрей огромное и разноплеменное войско как в дни побед, так и в дни поражений.
but with the power and long continuance of the empire the memory of them passed away, and the Romans then became secure possessors. And when fighting afterwards amongst themselves, each one was able to attach to himself his own parts of the country, according to the authority he had assumed there;
но по мере того, как оно забывалось, римляне, благодаря своей мощи и продолжительности господства, все прочнее утверждали свою власть в этих странах. Так что позднее, когда римляне воевали между собой, каждый из соперников вовлекал в борьбу те провинции, где был более прочно укоренен.
The Venetians, if their achievements are considered, will be seen to have acted safely and gloriously so long as they sent to war their own men, when with armed gentlemen and plebians they did valiantly. This was before they turned to enterprises on land, but when they began to fight on land they forsook this virtue and followed the custom of Italy.
Что же касается венецианцев, то блестящие и прочные победы они одерживали лишь до тех пор, пока воевали своими силами, то есть до того, как приступили к завоеваниям на материке. Аристократия и вооруженное простонародье Венеции не раз являли образцы воинской доблести, воюя на море, но стоило им перейти на сушу, как они переняли военный обычай всей Италии.
The deceased had then tried to pacify B.. When B. and the deceased had started to fight, he and his family had left and had spent the night at the house of one S.P.. He further testified that relations between himself and the deceased and his family had always been cordial.
После этого погибший попытался утихомирить Б. Когда Б. и погибший начали драться, автор вместе со своей семьей был вынужден покинуть свой дом и провести ночь в доме некоего С.П. Он далее показал, что отношения между ним и погибшим и его семьей всегда были самыми дружескими.
According to some former prisoners of war and hostages' evidence, Armenian policemen, military men and civilians bring prisoners of war out of their cells at a particular hour, especially at night, into the corridor, subject them to physical and moral pressure, beat them severely, force them to fight each other, extract gold caps, break teeth and bones, pull out fingernails, torture with red-hot irons and so on.
По свидетельствам бывших военнопленных и заложников, армянские полицейские, военнослужащие и лица в гражданском регулярно, чаще всего ночью, выводят военнопленных из камер в коридор, подвергают их физическим и моральным унижениям, жестоко избивают их, заставляют их драться друг с другом, вырывают золотые коронки, выбивают зубы и ломают кости, вырывают ногти, пытают каленым железом и т.д.
Prepare to fight!
Сейчас будешь драться!
Who wants to fight?
Кто хочет драться?
- He refused to fight.
-Он отказался драться.
No need to fight.
Не нужно драться.
They're used to fights
Они привыкли драться.
But if we must fight--we'll fight! Let him have a shot at me, by all means; I should rather like it. Ha, ha, ha!
А коли драться, так драться! Пусть стреляет, я даже хочу.
Gentlemen! No need to fight over me.
– Господа, вовсе незачем драться из-за меня!
The bartender says, “No fighting in here, boys!
Бармен говорит: — Здесь драться не положено, парни!
“Do you enjoy fighting?” he asked distractedly.
— Вы любите драться? — спросил он рассеянно.
He was even readying himself to fight with them when they came in.
Он готовился даже драться с ними, когда они войдут.
Well, Kreacher, you’re forbidden to fight Dobby.
Тебе, Кикимер, запрещается драться с Добби.
And Shagrat could not both fight and keep hold of his treasure.
И наконец Шаграт не мог драться, не выпустив сверток.
You won't fight, as gentlemen o' fortune should;
Вы не хотите драться со мной, как подобает джентльменам удачи.
he wasn’t fool enough to pick a fight right under a teacher’s nose.
Драться перед носом учителя? Нашли дурака.
“Oh, you’re going to fight us, are you?” Malfoy sneered.
— О, вы собираетесь с нами драться, не так ли? — презрительно выдавил из себя Малфой.
While welcoming the broader mandate of the European Union Agency for Fundamental Rights, the Special Rapporteur hopes that the new Agency will continue the work of EUMC under the remarkable leadership of Ms. Beatte Winkler and that it will continue to give high priority to combating racism, xenophobia and related intolerance while also promoting a holistic approach in the fight against all forms of discrimination, as recommended by the Special Rapporteur in his recent reports.
С удовлетворением отмечая распространение действия мандата на основные права, определенные Европейским союзом, Специальный докладчик выражает пожелание, чтобы новое агентство продолжило работу ЕЦРК под прекрасным руководством гжи Бит Уинклер и по-прежнему уделяло приоритетное внимание борьбе с расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, применяя при этом, как он рекомендовал в своих последних докладах, всеобъемлющий подход к борьбе со всеми формами дискриминации.
- ... The Vatican to fight...
- Ватикан, чтобы бить ...
You okay to fight?
Ты сможешь биться?
I'm here to fight!
Я здесь, чтобы биться!
You wish to fight now?
Теперь вы хотите биться?
There's no need for everyone to fight.
Зачем биться всем?
Do you know how to fight? -What?
Ты умеешь бить?
You live to fight another day.
Жили, чтобы биться дальше.
Want to fight like a man?
Хочешь биться, как мужик?
But Paul had been warned by Chani: "Jamis fights with either hand ."
Но Пауль помнил предупреждение Чани: «Джамис умеет биться обеими руками».
And he can fight either hand; look out for a knife shift .
И еще: он умеет биться обеими руками, так что будь настороже – он в любой момент может поменять руку».
"Combat water belongs to the winner," Chani said. "It's because you have to fight in the open without stillsuits. The winner has to get his water back that he loses while fighting."
– Вода поединка принадлежит победителю, – объяснила Чани. – Это потому, что приходится биться без дистикомбов и полагается возместить победителю потерю воды.
But he knows that we are a people who fight rather upon horseback and in the open, and that we are also a scattered people and time is needed for the gathering of our Riders.
– Разве не знает он, что нам привычнее биться верхом в поле, и еще – что народ наш рассеян по горам, долам и равнинам и наших конников мигом не соберешь?
Merry and he had drawn their swords, but the Orcs did not wish to fight, and had tried only to lay hold of them, even when Merry had cut off several of their arms and hands.
Они с Мерри – за мечи, но орки почему-то биться не желали, кидались и хватали за руки, а Мерри отсек несколько особо хватких лап.
Paul crouched, realizing then that he had no shield, but was trained to fighting with its subtle field around him, trained to react on defense with utmost speed while his attack would be timed to the controlled slowness necessary for penetrating the enemy's shield.
Пауль пригнулся, подумал, что щита нет, а он привык биться окруженный его полем, поэтому приучен защищаться с максимальной быстротой, а вот атаковать – с рассчитанным замедлением, позволяющим проникнуть сквозь щит противника.
He let blow the horns to rally all men to his banner that could come thither; for he thought to make a great shield-wall at the last, and stand, and fight there on foot till all fell, and do deeds of song on the fields of Pelennor, though no man should be left in the West to remember the last King of the Mark.
По знаку его затрубили рога, призывая ристанийцев сплотиться вокруг хоругви конунга: он решил биться до последнего, спешившись и оградившись стеною щитов, и свершить на Пеленнорской равнине подвиги, достойные песен, хоть и некому будет воспеть последнего конунга Ристании.
52. As described by the Government of Israel, "a heavy battle took place in Jenin, during which IDF soldiers were forced to fight among booby-trapped houses and bomb fields throughout the camp, which were prepared in advance as a booby-trapped battlefield".
52. По информации правительства Израиля, <<в Дженине происходили упорные боестолкновения, в ходе которых солдаты ИДФ вынуждены были вести бой среди заминированных домов и минных полей на территории всего лагеря, подготовленных заранее в качестве заминированного поля боя>>.
The fact is, a commando is just someone trained to fight... under a specific set of circumstances.
В действительности же, коммандос - это всего лишь кто-то, кого научили вести бой в особых условиях.
Belgium has abandoned us, leaving the British and French troops to fight on alone as they defend the coast and the vital port of Dunkirk.
Бельгия сдалась, предоставив войскам Британии и Франции в одиночестве вести бои за побережье и стратегический порт Дюнкерк.
My son had to fight back.
Моему сыну пришлось защищаться.
We must fight for our roots.
Мы должны защищать наше отечество.
(a) A community's attachment to its culture is sacred and the community is prepared to fight to defend it;
а) приверженность общины своей культуре представляет собой священную связь, которую она готова защищать;
Turkey achieved considerable success in its fight against terrorism while continuing to protect and promote human rights.
В своей борьбе против терроризма Турция достигла значительного успеха, одновременно продолжая защищать и поощрять права человека.
Have you tried to fight back?
А вы пробовали защищаться?
Start figuring out how to fight for yourselves.
Начинайте уже учиться защищаться.
You try to fight back, it only made it worse.
Защищался - становилось хуже.
Who's going to fight with pants around their ankles?
Кто будет защищаться со спущенными штанами?
Now everybody thinks I need a girl to fight for me.
Будут думать, что меня защищает девчонка.
I should have stayed to fight them all:
Надо было остаться и защищать их от всех: от вьетконговцев,..
Instead, you enlist your son to fight your battles.
Вместо этого ты вербуешь своего сына, чтобы он защищал твои интересы.
He'll fight Fteddie, who'll be sttictly fotbidden to fight back.
Пусть он сразится с Фредди, а тот не будет защищаться ударами.
What a moment that would be when the suspicions of his followers turned to certainty and he and I should have to fight for dear life — he a cripple and I a boy — against five strong and active seamen!
Подозрения его товарищей каждую минуту могут превратиться в уверенность. Тогда и ему и мне придется защищать свою жизнь: ему – калеке и мне – мальчишке, от пятерых здоровенных матросов.
They seemed to have returned at the head of what looked like the families and friends of every Hogwarts student who had remained to fight along with the shopkeeps and homeowners of Hogsmeade.
Они, похоже, шли во главе целого отряда друзей и родных тех учеников Хогвартса, которые остались защищать школу. А за ними двигались лавочники и домовладельцы Хогсмида.
It would continue to fight for its legitimate concerns.
Она намерена продолжать отстаивать свои законные интересы.
Those in positions of responsibility are not fighting to protect their personal property but to defend their ideas.
Они не ведут борьбу в защиту личного имущества, а отстаивают свои идеи.
We must fight for our traditions and cultures -- in short, for our dignity.
Мы должны отстаивать наши традиции и культуры -- короче говоря, наше достоинство.
85. There are many national and local people's organizations fighting for their rights.
На общенациональном и местном уровнях действует множество организаций, которые отстаивают права граждан.
The Foundation leads the fight against discrimination and works towards gender equity in sports.
Фонд возглавляет борьбу с дискриминацией в спорте и отстаивает принцип гендерного равенства.
Iceland will also continue to advocate respect for human rights in the fight against terrorism.
Исландия будет продолжать отстаивать соблюдение прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
This fight for the human person compels us to promote our common and shared values as a whole.
Такие усилия по продвижению ценности человека заставляют нас отстаивать общие ценности.
Until others accept their responsibility towards us, we will fight for our rights.
До тех пор, пока другие не возьмут на себя ответственность за нас, мы будем отстаивать свои права.
URNG leaders have returned to Guatemala to fight for their beliefs, not with bullets, but with ballots.
Лидеры НРЕГ вернулись в Гватемалу, чтобы отстаивать свои убеждения не с помощью оружия, а с помощью избирательных бюллетеней.
You have to fight it.
Ты должен отстаивать это.
I have to fight here, sweetheart.
Но я должен отстаивать свои интересы.
You're fighting all the time, and I have to fight, too.
Ты постоянно отстаиваешь свои интересы, и я тоже должен.
Were you here when we had to fight for that ramp outside?
Ты уже тут учился, когда мы отстаивали установку пандусов?
The more you have stuff figured out now, the less you have to fight about later.
Чем больше вы обговорите сейчас, тем меньше придётся отстаивать потом.
It's because of people like that that you have to fight so hard to keep your job.
Вот из-за таких как он, такие как ты, должны отстаивать свое право на работу.
To keep them as an idea that he has to fight for, somehow, promote or be behind them.
Помнить о них, как об идее, которую он должен отстаивать как-то, продвигать или оставлять позади.
рубиться
verbo
238. The campaign "Violence is a cycle, you can stop it" was launched in 2008 with the collaboration of relevant figures, either migrant or coming from a migrant background who, by their statements and involvement, joined forces in the fight against violence: José Reis, kickboxing champion; Luís Boa Morte, football player; Ricardo Quaresma, football player; Ruben Amorim, football player; Naide Gomes, athlete; and Claudia Semedo, journalist and actress.
238. Кампания "Насилие - порочный круг, и ты можешь его остановить" была начата в 2008 году при участии видных общественных фигур, являющихся мигрантами или потомками мигрантов, которые своими заявлениями или личным участием встали в ряды борцов с насилием: чемпион по кикбоксингу Жозе Рейс; футболист Луиш Боа Морте; футболист Рикарду Куарежма; футболист Рубен Аморим; легкоатлетка Найде Гомеш; и журналистка и актриса Клаудиа Семедо.
Then they sprang out. Already some had passed into the jaws of the Deep and were among the horses, fighting with the guards.
Тут они повыскакивали из укрытий, целая свора бросилась в глубь ущелья, рубя и разгоняя коней, оставленных почти без охраны.
Where is Gimli?’ ‘I do not know,’ said Aragorn. ‘I last saw him fighting on the ground behind the wall, but the enemy swept us apart.’ ‘Alas!
Гимли-то где? – Не знаю, где он, – сказал Арагорн. – Я видел, он рубился у стены, а потом нас разнесло в разные стороны. – Ой-ой-ой!
передраться
verbo
I don't wanna have to fight for credit on this.
Не хочу потом передраться со Всемогущим из-за того, чья это была заслуга.
There could not be much doubt: there was fighting in the tower, the orcs must be at war among themselves, Shagrat and Gorbag had come to blows. Faint as was the hope that his guess brought him, it was enough to rouse him.
Это уж точно – в башне дерутся, орки передрались. Шаграт и Горбаг чего-то не поделили. Надежда была крошечная, но ему и этого хватило.
It is essential to focus on the different concrete situations where the victims are caught between the agents of GSI and the public authorities who fight against the illegal activities of GSI.
Существенно важно сосредоточить внимание на различных конкретных ситуациях, когда жертвы вынуждены маневрировать между представителями МСИ и государственными властями, борющимися с незаконной деятельностью МСИ.
174. While the former Séléka used to have more sophisticated weapons and vehicles, their fighting against Operation Sangaris forces appears to have affected their capability to carry out operations and manoeuvres.
174. Хотя бывшая коалиция <<Селека>> раньше имела более современные вооружения и транспортные средства, представляется, что их столкновения с силами операции <<Сангарис>> сказались на ее возможности проводить операции и маневрировать.
You just like to fight, is all.
Тебе просто нравится науськивать, вот и всё.
In the recent decade significant achievements in fighting controllable infectious diseases have been recorded in the Republic of Armenia.
В последнее десятилетие в Республике Армения были отмечены значительные успехи в борьбе с управляемыми инфекционными заболеваниями.
He welcomed the Governing Council's recommendation to declare 2010-2020 as the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification.
Оратор приветствует рекомендацию Совета управляющих объявить 2010 - 2020 годы Десятилетием Организации Объединенных Наций, посвященным пустыням и борьбе с опустыниванием.
47. The administering Power further indicates that Gibraltar’s legislative framework has been substantially upgraded in other aspects in the fight against drug trafficking.
47. Управляющая держава указывает далее, что законодательная система Гибралтара была значительно усовершенствована и по другим аспектам борьбы с оборотом наркотиков.
Other clashes included fighting within the group administrating Burhakaba over the control of the town and clashes in Hudur in January over the control of military vehicles.
Другие столкновения включали бой между членами группы, управляющей Бурхакабой, за контроль над городом, а также столкновения в Худуре в январе за контроль над военной техникой.
During the Second World War, the bulk of the civilian population were evacuated from the colony by the administering Power in order to accommodate more armed forces in the fight against fascism.
Во время второй мировой войны большинство гражданского населения было эвакуировано из колонии управляющей державой, с тем чтобы разместить там больше войск для борьбы с фашизмом.
3. Instruction No. 19, issued by the Superintendent of the Central Bank of Cuba in May 2002, established 14 guidelines for the fight against terrorist financing.
3. инструкция № 19 Управляющего Центральным банком Кубы, изданная в мае 2002 года, в которой закреплены 14 положений, касающихся борьбы с финансированием терроризма.
We all benefit when countries have vibrant economies and educated and healthy populations that are well governed, peaceful and able to support the fight against climate change.
Мы все выигрываем, когда страны имеют динамично развивающуюся экономику и образованное и здоровое население, эффективно управляемое, миролюбивое и способное поддержать борьбу с изменением климата.
A manager of Kuwait Fire Fighting, Mr Ali. A.R. Al-Saleh, supervised the storage of Minimax's property and corresponded with Minimax regarding the alleged loss.
69. Управляющий Кувейтской пожарной компанией гн Али А.Р. АсСалех отвечал за хранение имущества компании "Минимакс" и вел с ней переписку в связи с якобы имевшей место потерей этого имущества.
The same strategy of international cooperation that must guide the war on drugs should also shape the methods we use to fight money laundering and arms smuggling.
Та же самая стратегия международного сотрудничества, которая должна управлять войной против наркотиков, должна также наметить методы, используемые для борьбы с "отмыванием" денег и контрабандой оружием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test