Traducción para "to even" a ruso
To even
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
However, cash availability in 2003 was forecast to even out, with a positive balance of $3 million at year-end.
Тем не менее предполагается, что положение с наличными средствами в 2003 году выровняется и в конце года положительный остаток составит 3 млн. долл. США.
The ratio of boys to girls in primary education had also evened out - a huge improvement from the situation in 1990.
Соотношение числа мальчиков к числу девочек в системе начального образования также выровнялось, что является большим улучшением по сравнению с ситуаций 1990 года.
This trend had levelled off in some regions of Europe even though SO2 concentrations were still decreasing, as other corrosive pollutants had become relatively more important.
Эта тенденция выровнялась в ряде регионов Европы, даже если концентрации SO2 уменьшались в то время, как для других коррозионных загрязнителей она повышалась.
For some households, such as retired households, the running down of capital for consumption may represent a deliberate attempt on their part to even out consumption over a lifetime.
Для некоторых домохозяйств − например домохозяйств пенсионеров − сокращение капитала на потребление может представлять собой преднамеренную попытку с их стороны выровнять уровень потребления в течение жизни.
Moreover, such calls for levelling the playing field overlook the fact that, even if countries were to attain similar levels of environmental quality, the cost would vary from country to country.
Вдобавок, обращающиеся с призывом "выровнять игровое поле" не учитывают того, что, даже если страны выйдут на примерно одинаковый уровень экологичности, издержки у разных стран будут неодинаковыми.
Nevertheless, it is the responsibility of each Member State of the United Nations to empower this Organization in such a manner as to even out those odds to the extent possible in view of our common humanitarian concerns.
Тем не менее на каждом государстве -- члене Организации Объединенных Наций лежит ответственность наделить нашу Организацию правами и возможностями для того, чтобы она могла максимально выровнять такой дисбаланс, учитывая нашу общую озабоченность, связанную с гуманитарной деятельностью.
With regard to the new staff appointment policy, designed to simplify and equalize the treatment of thestaff, he said that some degree of job security was still needed even though monetary employment conditions were limited by budget constraints.
73. В отношении новой политики назначения сотруд-ников, призванной упростить и выровнять применяемый в отношении персонала режим, он отмечает, что необ-ходимо тем не менее обеспечить определенную степень уверенности в сфере найма даже в условиях ограни-ченности бюджетных средств.
As I said earlier, in order to make such changes permanent and sustainable, we have raised salaries six, eight or even tenfold for public servants, so that incentives are aligned, a fair system can flourish and people can serve the State with dignity and honour.
Как я уже отмечал ранее, для того, чтобы эти изменения стали постоянными и необратимыми, мы повысили заработную плату государственных служащих в шесть, восемь и десять раз, чтобы выровнять систему стимулов, чтобы справедливая система могла успешно работать и люди могли достойно и честно служить своему государству.
Some supported a steady-burning activation indicator (citing one study, which was interpreted as suggesting that flashing illumination increases driver distraction, or even suggesting that a flashing tell-tale could elicit a panic reaction in which the driver fails to even attempt to steer the vehicle), whereas others argued that such indicator should be permitted to flash.
Одни участники поддержали идею о постоянно зажженном индикаторе включения (на примере одного исследования, результаты которого были интерпретированы как дающие возможность сделать вывод о том, что мигающий режим работы еще больше отвлекает внимание водителя, или о том, что мигающий контрольный сигнал может вызвать у водителя паническую реакцию, в результате чего он даже не сможет и попытаться выровнять транспортное средство), тогда как другие заявили, что такой индикатор должен иметь возможность работать в режиме мигания.
Yeah, you know, just trying to even out my naughty bits.
Да, я просто... Хочу... Выровнять загар.
All we need is six to even the playing field.
Нам нужен шестой, чтобы выровнять количество игроков.
We're here today to give the director a chance to even the keel.
Я хочу дать вашему директору шанс выровнять курс.
I thought if I just had a little bit to even me out,
Я думал, если немного, то это немного выровняет меня,
I just acted so heterosexual that I needed something phallic in my mouth to even things out.
Я выгляжу так гетеросексуально, что мне нужно что-то фаллическое в рот, чтобы выровнять ситуацию.
And that's why you need me, because I am willing to stare into the abyss beyond conventional morality and do what needs to be done to even that fucking table back up.
Поэтому я и нужен тебе, потому что я нырну в бездну, находящуюся за пределами привычной морали, и сделаю всё, чтобы выровнять этот долбаный стол.
It has a distribution profile that, to a certain extent, evens out differences in income.
Данная система имеет распределительный характер, что до некоторой степени выравнивает различия в размерах доходов.
274. The poverty or exclusion risk rate has progressively been drawing even between the sexes.
274. Показатели риска нищеты или социального отторжения для женщин и мужчин постепенно выравниваются.
The State must furthermore guarantee to maintain and support public health facilities offering services to the people, enhance their efficiency and even out their geographical dispersal.
Кроме того, государство должно гарантировать содержание и обеспечение государственных медицинских учреждений, предоставляющих услуги населению, повышать их эффективность и выравнивать их географическое распределение.
This tendency is also manifest in universities , where the distribution of enrolment tends to even out also in faculties and degree courses which have traditionally been almost exclusively male.
Эта тенденция также отмечается в университетах, где показатели охвата образованием мужчин и женщин также выравниваются на факультетах и курсах подготовки для соискания ученой степени, где традиционно преобладали мужчины.
Other members of the Committee believed that a longer base period produced stability and predictability in the scale as it evened out any excessive fluctuations in the incomes of Member States during the base period.
Другие члены Комитета сочли, что более длительный базисный период обеспечивает стабильность и предсказуемость шкалы, поскольку выравнивает любые чрезмерные колебания доходов государств-членов в течение базисного периода.
Changes in family status among the entire staff, such as a change in marital status or in the number of dependent children, had little long-term effect on common staff costs, which tended to even out over time.
Изменение семейного положения всего персонала, например изменение состояния в браке или количество детей-иждивенцев, оказывает незначительное долгосрочное воздействие на общие расходы по персоналу, которые, как правило, выравниваются со временем.
In the age group 20-44-year-olds the employment rates of men were higher than those of women, but among those 45-59-year-olds, the gender difference turned in favor of women and the difference was evened out to one percentage point.
В возрастной группе 20-44 лет уровни занятости мужчин превышали уровни занятости женщин, но среди лиц в возрасте 45-59 лет тенденция в различиях по признаку пола была уже в пользу женщин, и различия выравнивались до уровня в пределах одной десятой процента.
7. However we are just partly get out of this complex triangle : the connection between the standards and the modules remains approximate; even if EN 45000 series is aligned on ISO/CASCO, preparing standards and not only guides, the non implementation of the new ISO 9001 in the ISO standard 17025 for laboratories implies new discussions.
9. Однако мы еще не совсем вышли из этого сложного треугольника : соответствие между стандартами и модулями остается приблизительным, и даже если серия стандартов ЕН 45000 выравнивается по ИСО, которая отныне разрабатывает международные стандарты, а не просто руководства, <<не-выравнивание>> стандарта ИСО 17025 по лабораториям - который, кстати сказать, только что был опубликован - по будущей версии ИСО 9001, предвосхищает в будущем большие дискуссии.
High blood pressure is most frequent in eastern and northern Finland even if the disparities have become smaller over the past few years.
Случаи повышенного кровяного давления наиболее распространены в восточной и северной частях Финляндии, хотя в последние несколько лет различия стали сглаживаться.
She asked what methods were available under the Constitution to even out such differences, which affected issues ranging from abortion laws to education standards.
Она интересуется, какие методы предусмотрены Конституцией для того, чтобы сглаживать подобные различия, затрагивающие широкий круг вопросов -- от законодательного регулирования абортов до стандартов в сфере образования.
Other members preferred a longer base period, on the grounds that it would promote greater stability and predictability in the scale by evening out excessive fluctuations from year to year.
По мнению других членов, следовало использовать более продолжительный базисный период, поскольку это позволило бы повысить стабильность и предсказуемость при построении шкалы благодаря тому, что будут сглаживаться чрезмерные колебания, происходящие в том или ином году.
As a practical matter, macro-policy should thus aim to attain medium-term goals and incorporate automatic stabilizers to help absorb short-term fluctuations (for example, stabilization funds can even out the tax revenues from unstable earnings on commodity exports).
Поэтому в практическом плане макроэкономическая политика должна быть направлена на достижение среднесрочных целей и предусматривать наличие автоматически действующих стабилизирующих механизмов, призванных помогать преодолевать последствия краткосрочных колебаний (например, стабилизационные фонды могут сглаживать колебания объема поступлений по линии налогообложения нестабильных доходов от экспорта товаров).
равнять
verbo
Even for patients with five different chronic diseases this percentage was as high as 65 (Sherbourne and Sturm, 1997).
Даже у больных с пятью различными хроническими расстройствами соответствующий процентный показатель равнялся 65 (Шербурн и Стюрм, 1997 год).
As against the year 1985 with 26,490,000 in gainful employment in Germany, the number of gainfully employed persons has even risen by roughly 2 million.
В сравнении же с 1985 годом, когда число занятых в Германии равнялось 26 490 000 человек, этот показатель даже возрос на 2 млн.
If the ratio is exactly equal to 1, then the Base is breaking even, and if the ratio exceeds 1, positive savings are anticipated.
Если соотношение точно равняется единице, это означает, что деятельность Базы не приносит ни прибыли, ни убытка, а если соотношение превышает единицу, предполагается позитивная экономия.
In conditions of extreme poverty, the effect can be equivalent to raising incomes by 20 per cent, an impact similar to or even larger than that of conditional cash transfers.
В условиях крайней нищеты результат может быть эквивалентен повышению доходов на 20 процентов, что равняется или даже превышает последствия условных денежных переводов.
For example, even though 9 per cent of Canadians live in poverty, aboriginal women make up 36 per cent of those who live in poverty.
Так, например, женщины из числа коренных народов составляют 36 процентов от всего неимущего населения Канады, общая доля которого равняется 9 процентам.
Even at its peak in 1975, FDI to developing countries was equal to only 0.9 per cent of their GDP and by 1980-1985, a mere 0.4 per cent.
Даже в период пика в 1975 году получаемые развивающимися странами ПИИ равнялись лишь 0,9% их ВВП, а к 1980-1985 годам эта цифра снизилась до 0,4%.
While in 1960 their export share had been 2.5 per cent, their current share was not even close to the 2020 target of 2 per cent.
В то время как в 1960 году доля их экспорта равнялась 2,5 процента, в настоящее время она весьма далека от целевого показателя в 2 процента, которого предполагалось достичь к 2020 году.
While the actual number of outstanding reports has been even higher at certain points in the past, the backlog total actually comprises 46 distinct reporting obligations.
Хотя в прошлом фактическое число непредставленных докладов в отдельных случаях и было выше, на данном этапе общее число докладов, обязательства по которым остаются невыполненными, равняется 46.
The Bank of Japan was even more constrained: because they were already zero, nominal short-term interest rates could not be reduced, causing unconventional means of increasing liquidity to be used instead.
Банк Японии проводил еще более сдержанную политику: поскольку номинальные процентные ставки по краткосрочным кредитам и без того равнялись нулю, их нельзя было понизить еще больше, вследствие чего пришлось использовать нетрадиционные средства повышения ликвидности.
Though love equalizes, do not fear. I have not lowered you to my level, even in my most secret thoughts.
Хоть любовь и равняет людей, но не беспокойтесь, я вас к себе не приравнивала, даже в самой затаенной мысли моей.
It was once a fifth, and afterwards a tenth, as in silver; but it was found that the work could not bear even the lowest of these two taxes.
Раньше она равнялась пятой части, потом десятой, как и с серебра, но выяснилось, что рудники не могут выдержать даже низшей из этих ставок.
Since 1998, the number of men and women joining the Foreign Service has gradually evened out.
С 1998 года в числе поступающих на дипломатическую службу доля женщин и мужчин постепенно уравнивается.
It also has the advantage of putting small investors on a more even footing with institutional investors who have access to screen-based services and other sources of information.
Еще одним его преимуществом является то, что он уравнивает возможности мелких и институциональных инвесторов, которые имеют возможность получать информацию с мониторов специализированных финансовых служб и из других источников.
Some GCC countries levy no income tax at all, and enforcement across the region tends to be so lax that the equalizing impact of taxation is often even more limited than it initially appears to be.
В некоторых странах -- членах ССЗ подоходный налог вообще не взимается, при этом контроль за сбором налогов в странах региона, как правило, настолько малоэффективен, что уравнивающее воздействие налогообложения зачастую еще менее ощутимо, чем это представляется на первый взгляд.
However, this proposal does make some concrete suggestions for steps towards changing the WTO Agreement on Agriculture so that it meets the food security needs of the developing countries and evens out the unlevel playing field that currently exists.
Однако в данном документе все же приводятся некоторые конкретные предложения в отношении принятия мер по изменению Соглашения ВТО по сельскому хозяйству таким образом, чтобы оно обеспечивало удовлетворение потребностей развивающихся стран в области достижения продовольственной безопасности и уравнивало существующие в настоящее время неравные условия113.
Large developing countries with large economies, resources and institutional capability to take mitigation, adaptation and technology-related actions cannot and should not be equated with LDCs even when all nations are required to lower GHG emissions (Bangladesh, LDCs, MISC.1; EC and its member States, MISC.2);
i) крупные развивающиеся страны со значительной экономикой, обладающие ресурсами и институциональными возможностями для принятия мер по предотвращению изменения климата, адаптации и передачи технологии, нельзя и не следует уравнивать с НРС, хотя все государства должны сокращать выбросы ПГ (Бангладеш, НРС, MISC.1; ЕС и его государства-члены, MISC.2);
(b) Act No. 47/1999 of 16 December 1999, which amended article 5 of Act No. 25/1971 of 19 April 1971 by placing citizens of the European Union (and countries in the European Economic Area) who work in Spain on the same footing as Spanish citizens, even if they reside in another country of the European Union or the European Economic Area.
b) Закон № 47 от 16 декабря 1999 года: Закон предусматривает поправку к статье 5 Закона № 25 от 19 апреля 1971 года, уравнивающую граждан Испании с гражданами стран Сообщества (и стран, входящих в Европейскую экономическую зону), которые работают на территории Испании, но проживают в другой стране Сообщества или Европейской экономической зоны.
So I had to do something to even the score.
Поэтому надо как-то уравнивать счёт.
Using magic and illusion to even the scales of justice.
Используя волшебство и иллюзии, они уравнивали чаши весов правосудия.
Hermione was dreadful and Ginny good, so they were reasonably well matched) and his evenings eating triple helpings of everything Mrs. Weasley put in front of him.
Гермиона играла ужасно, а Джинни — хорошо, так что в целом силы уравнивались), а по вечерам Гарри объедался тройными порциями всяческих вкусностей, которые готовила для него миссис Уизли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test