Ejemplos de traducción
(b) from "the leakproofness of the closure of the capsule is ensured" to "the leakproofness of each receptacle and its closure is ensured";
b) "герметичность затвора капсулы гарантирована" на "герметичность каждой емкости и ее затвора гарантирована";
This will require methods to ensure:
Для этого необходимы меры, которые гарантировали бы:
Ensuring that the process is participatory;
гарантировать процедуру массового участия;
Their physical integrity must be ensured.
Необходимо гарантировать их физическую неприкосновенность.
Redress for victims must be ensured.
Жертвам должно быть гарантировано возмещение.
(c) Ensured prevention and control of diseases
с) Гарантированная профилактика и контроль заболеваемости
To ensure your cooperation.
Чтобы гарантировать ваше сотрудничество.
That's what I'm trying to ensure.
Это я и пытаюсь гарантировать.
But we could take steps to ensure...
Но мы могли бы предпринять шаги, чтобы гарантировать ...
A firm, final push to ensure your reign.
Прочный, финальный толчок, чтобы гарантировать твое царствование.
But I also added a patch to ensure...
Но я также добавил патч, чтобы гарантировать...
Mr. Rechampot is following my orders in an attempt to ensure your safety.
чтобы гарантировать вашу безопасность.
Panis set out to ensure the truth of that Prophecy.
Панис надеялся гарантировать истинность того Пророчества.
To ensure neutrality, I will place that call.
Чтобы гарантировать объективность, я сама свяжусь с ним.
That is, to ensure the prosperity of our nation
Для того чтобы гарантировать процветание нашей нации
They altered course to ensure that I reach it.
Они изменили курс, чтобы гарантировать мою доставку туда.
We ensure effectiveness:
Мы обеспечиваем эффективность:
The State not only ensures opportunities to assemble but also ensures that such meetings are not disturbed".
Государство не только обеспечивает возможности для проведения различных собраний, но и обеспечивает, чтобы проведению таких собраний ничто не препятствовало".
They must ensure, however, that:
Вместе с тем они должны обеспечивать, чтобы:
The mechanism should ensure:
Такой механизм должен обеспечивать:
We're going to ensure that Mr. Newsome doesn't come to any harm.
Мы будем обеспечивать безопасность мистера Ньюсома.
And your job is to ensure that Eastwest follows all federal laws?
и ваша работа - обеспечивать, чтоб авиакомпания соблюдала все федеральные законы?
As the King's right hand man, one of my jobs is to ensure his safety.
Будучи правой рукой короля, я должен обеспечивать его безопасность.
We will bring in legislation to ensure every citizen has the same right.
Мы будем принимать законы,.. которые обеспечивали бы каждому гражданину равные права.
I mean, teachers have a union to ensure that their rights are protected.
Я имею ввиду, у учителей есть профсоюз, который обеспечивает защиту их прав.
Regina is using James's secret as a weapon to ensure her continued presence at Ash Park.
Реджина использует тайну Джеймса как средство, обеспечивающее ей постоянное пребывание в Эш-Парке.
My focus is to remain doing my job, which is to ensure prosperity for the American people, and to try to achieve...
Моя цель - продолжать делать свою работу. А именно, обеспечивать процветание американского народа, и постараться достичь...
Dungbombs and Stink Pellets were dropped so frequently in the corridors that it became the new fashion for students to perform Bubble-Head Charms on themselves before leaving lessons, which ensured them a supply of fresh air, even though it gave them all the peculiar appearance of wearing upside-down goldfish bowls on their heads.
Навозными бомбами и вонючей дробью теперь швырялись в коридорах так часто, что среди учеников стало модно перед уходом с урока накладывать на себя Заклятие пузыреголовости — это обеспечивало им приток свежего воздуха, хотя выглядели они при этом весьма экстравагантно, будто щеголяли в надетых на голову аквариумах.
All UNFCCC computers are ensured against loss or damage.
Все компьютеры РКИКООН застрахованы от потери или повреждения.
Nobody, but nobody, can ensure his or her safety from its spillover effects.
Абсолютно никто не застрахован от побочных явлений таких волнений.
Their co-ensured family members have similar rights regardless of their citizenship or nationality.
Застрахованные совместно с ними члены семьи обладают такими же правами независимо от их гражданства или подданства.
This system ensures very favourable conditions of reimbursement for insured persons on the lowest incomes.
Такая система гарантирует весьма благоприятные условия возмещения расходов застрахованным лицам с более низкими доходами.
6.6 To ensure that those who were insured under both schemes would not be disadvantaged, the principle of equivalence was applied in relation to contributions.
6.6 Чтобы не ущемлять застрахованных по обоим планам, в отношении взносов был применен принцип равноценности.
At the same time, we must underline that, according to the provisions of the legislation in force, an ensured person with over 35 years of employment history, is eligible for an increase in the pension's amount equal to 2 per cent of the ensured income, for each subsequent additional year of employment.
В то же время необходимо подчеркнуть, что, согласно положениям действующего законодательства, застрахованное лицо с трудовым стажем более 35 лет имеет право на увеличение размера пенсионного пособия, равное 2 процентам от суммы гарантированного дохода застрахованного лица, за каждый дополнительно проработанный год.
The state is obliged to ensure that there are no cases in the social insurance system which could be perceived as unfair by insured persons.
Государство не должно допускать случаев, когда застрахованные лица могут почувствовать несправедливое отношение к себе в системе социального страхования.
An ensured person entitled to pension, who does not exert his/her right to pension, is eligible for an increase in the pension's amount equal to 2 per cent of the ensured income for each year of employment, provided the person reached the standard retirement age.
Для застрахованного лица, имеющего право на получение пенсии и не использующего его, предусматривается увеличение размера пенсионного пособия, равное 2 процентам от суммы гарантированного дохода застрахованного лица, за каждый дополнительно проработанный год при условии достижения данным лицом официально предусмотренного возраста выхода на пенсию.
He undertook to ensure that in future Mauritius submitted its periodic reports in due time.
Оратор ручается, что в будущем Маврикий будет представлять периодические доклады своевременно.
Noting that the NHRP is directed at federal institutions only, it asked that Mexico provide a commitment to ensure thorough implementation of its obligations at state and municipal levels.
Отметив, что НППЧ касается только федеральных институтов, оно попросило Мексику ответить на вопрос, ручается ли Мексика реализовывать ее путем осуществления своих обязательств на уровне штатов и муниципалитетов.
The administrators in the missions wanted to ensure the continued availability of aircraft in the missions to cover such contingencies in environments that suffered from a lack of long-term resource allocation.
Руководители миссий стремились обеспечить постоянное наличие авиатранспортных средств в миссиях, с тем чтобы подстраховаться в условиях, когда отсутствует долгосрочное распределение ресурсов.
Instead, there is a common tendency to combine such inflows of foreign exchange with deflationary domestic policies to ensure rising levels of foreign exchange reserves, both to insure against future instability and to prevent upward movements of the currency.
Вместо этого обычно проявляется тенденция сочетать такой приток иностранной валюты с дефляционной внутренней политикой для обеспечения увеличения инвалютных запасов для того, чтобы, с одной стороны, подстраховаться на случай будущей нестабильности, а с другой -- не допустить повышения валютных курсов.
Someone has to ensure we do not starve, George.
Кто-то же должен подстраховаться, чтобы мы не голодали, Джордж.
In order to ensure that you make a real effort- -I have acquired a little insurance.
И чтобы знать наверняка, что ты приложишь все силы, мы решили подстраховаться.
A rubber sheath over my own fella to ensure that when I came off, you would not be impregnated.
Резиновый чехольчик на моего дружка, чтобы подстраховаться при извержении и не оплодотворить тебя.
застраховывать
verbo
There should be encouragement to the foreign researchers in laboratories to ensure varying approaches while ensuring protection from trainees from countries which do not provide security guarantees
Чтобы обеспечить разноплановые подходы, следует привлекать в лаборатории зарубежных исследователей, и в то же время следует застраховываться от стажеров из стран, которые не предоставляют гарантий безопасности
(b) Ways in which insurance schemes can assist the poorest and most vulnerable people, who often have no insurable assets, including how to ensure that insurance payouts to a national government are channelled and spent in a way that benefits the poor and most vulnerable, especially in the absence of micro-insurance products that provide payouts directly to households;
b) каналах, по которым механизмы страхования могли бы оказывать помощь беднейшим и наиболее уязвимым людям, которым зачастую нечего страховать, в том числе о методах обеспечения того, чтобы страховые выплаты национальным правительствам направлялись и расходовались на нужды бедных и наиболее уязвимых групп населения, особенно в отсутствие продуктов микрострахования, которые обеспечивают возможность непосредственных выплат домохозяйствам;
While Europeans, particularly those from the European Union, are relatively well integrated, the same is not true of the Turks, Poles and Romanians (gypsies) who face discrimination in housing, employment, the provision of services (insurance companies often refuse to ensure vehicles and other property belonging to Turks), and access to public places (young immigrants are refused access to restaurants and discothèques). Ibid., pp. 73 and 74.
Если европейцы, в частности выходцы из стран Европейского союза, относительно успешно прошли период интеграции, то иным является положение турок, поляков и румын (цыган), которые сталкиваются с дискриминацией в области жилья, занятости, предоставления услуг (страховые компании нередко отказываются страховать принадлежащие туркам транспортные средства и другое имущество), а также доступа в общественные места (отказ иностранной молодежи в доступе в рестораны или дискотеки) 13/.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test