Traducción para "to endeavor" a ruso
To endeavor
verbo
Ejemplos de traducción
The Unit has endeavored to ensure meetings start on time and that officeholders are well prepared.
Группа старалась обеспечить своевременное начало заседаний и надлежащую подготовленность должностных лиц.
19. Viet Nam endeavors to establish and strengthen institutions to ensure human rights in practice.
19. Вьетнам старается создавать и укреплять институты для обеспечения прав человека на практике.
At the same time, the Bureau endeavors to promptly inform the embassies of the countries concerned and the Women's Consulting Office.
Одновременно Иммиграционное бюро старается незамедлительно информировать посольство соответствующих стран и женские консультационные отделы.
It supported the MASG which endeavored to coordinate the contributions to mine action of the major donors and increase support where it was needed.
Они оказывают поддержку для ГППМД, которая старается координировать вклад в противоминную деятельность со стороны основных доноров и усиливать поддержку там, где это необходимо.
It participated in the MASG which endeavored to coordinate the contributions to mine action of the major donors and increase support where it was needed.
Они участвуют в работе ГППМД, которая старается координировать вклад в противоминную деятельность со стороны основных доноров и усиливать поддержку там, где это необходимо.
The state shall endeavor, within the limit of its resources, to make available to all citizens health, education, culture and other social services.
В пределах имеющихся ресурсов государство старается оказывать всем гражданам услуги в области здравоохранения, образования и культуры и другие социальные услуги.
Nevertheless, a lower wage rate exists for women as compared to the men in almost all unorganized sectors and the GON has been endeavoring to curb such discriminatory practices.
Тем не менее почти во всех неорганизованных секторах женщинам выплачивается более низкая по сравнению с мужчинами зарплата, и ПН старается искоренить такую дискриминационную практику.
182, as we endeavor not to detain irregular immigrants unnecessarily, but our statutes, policies, and practices result in detention other than in "exceptional circumstances."
182, поскольку мы стараемся не лишать свободы нелегальных иммигрантов без необходимости, однако применение наших законов, политики и практики приводит к задержанию не только "в исключительных случаях";
The TIRExB endeavors to keep data in the ITDB permanently up-to-date, but any responsibility with regard to the correctness, integrity and timeliness of data provided is declined.
ИСМДП старается обеспечить постоянное обновление данных, содержащихся в МБД МДП, однако он снимает с себя всякую ответственность, в том что касается точности, целостности и своевременности предоставляемых данных.
This points to the fact that in cooperation with international organizations, the relevant institutions, in addition to the undertaken legal activities, endeavor to create conditions for protection of victims of trafficking in human beings.
Это указывает на тот факт, что в сотрудничестве с международными организациями соответствующие учреждения, помимо проведения юридических мероприятий, стараются создать условия для защиты жертв торговли людьми.
By allowing to American cattle, in all shapes, dead or alive, a very extensive market, the law endeavors to raise the value of a commodity of which the high price is so very essential to improvement.
Открывая очень обширный рынок американскому скоту во всех его видах, как битому, так и живому, закон старается повысить стоимость товара, высокая цена которого так необходима для возделывания земли.
The Government is endeavoring to find a new, comprehensive solution on this issue.
Правительство пытается найти новый всеобъемлющий вариант решения этой проблемы.
Thus, they endeavor to provide redress for the victims and prevent human rights violations.
Тем самым они пытаются оказать помощь жертвам и предотвратить нарушения прав человека.
The Government is endeavoring to create an environment of zero tolerance on violence against women.
530. Правительство пытается создать обстановку "нулевой терпимости" в отношении насилия против женщин.
In this manner, they endeavor to prevent human rights violations and take remedial actions for the victims of human rights violations.
Тем самым они пытаются предотвратить нарушения прав человека и оказать помощь жертвам таких нарушений.
85. The Ministry of Justice has been endeavoring to improve prison administration and has taken necessary measures.
85. Министерство юстиции пытается повысить эффективность управления тюрьмами, принимая соответствующие необходимые меры.
The women's movement in Brazil has endeavored to promote progressive projects aimed at revising punitive and repressive laws against abortion, as well as at having the practice of abortion regarded as a public health problem.
Женское движение в Бразилии пытается пропагандировать прогрессивные проекты с целью изменить карательный и репрессивный характер законодательства в отношении абортов, а также рассматривать практику абортов как проблему охраны здоровья.
Police departments sometimes endeavored to fit such conduct into other crimes such as illegal constraint, threat, disturbance of peace, and at other times, tried to discourage the plaintiff from seeking any redress from the Public Powers-that-be.
Сотрудники полиции иногда стремятся подогнать такое поведение под другие преступления, такие как незаконное принуждение, угроза, нарушение покоя, а иногда пытаются отговорить потерпевшую подавать официальный иск о компенсации за нанесенный ей ущерб.
Other critics have stressed that customary international law so constructed "is of too slow growth to keep pace with the changing relations of the states which it endeavors to regulate", as well as fundamentally inefficient in doing so.
Другие подчеркивают, что международное обычное право такой конструкции формируется слишком медленно, не успевая за изменяющимися международными отношениями между государствами, которые оно пытается регулировать>> и делает это в превосходной степени неэффективно.
The Federal Government, through the Justice Ministry, has set up successive Committees charged with revising the Special Section of the 1940 Penal Code, and has endeavored to amend this Section, in which crimes are typified.
Федеральное правительство, действуя через Министерство юстиции, учредило один за другим ряд комитетов, которым было поручено пересмотреть Специальный раздел Уголовного кодекса 1940 года, в котором определяются виды правонарушений, и пыталось внести в него некоторые поправки.
Taking into account the problems and challenges outlined in this report as well as considering some realities of Afghan society, implementation of certain recommendations are slow; however GIRoA endeavors to address international concerns to the extent possible.
Учитывая проблемы и вызовы, кратко изложенные в настоящем докладе, а также принимая во внимание определенные реалии афганского общества, выполнение ряда рекомендаций идет медленно; вместе с тем ПИРА пытается по мере возможности учитывать международную обеспокоенность.
силиться
verbo
To this end, the Ministry of Defense endeavors to properly educate its personnel in a manner that suits the SDF.
С этой целью Министерство обороны принимает меры для должного обучения своего персонала способами, наиболее подходящими для Сил самообороны.
The Government's political will is to be among the leading players in the international endeavor for confronting modern forms of slavery.
Правительство проявляет политическую волю, стремясь стать одной из ведущих сил международных усилий по борьбе с современными формами рабства.
20. The development of legal systems based on good governance is a basis for achieving national development through self-endeavor and realizing a fair and democratic society.
20. Развитие правовых систем, основанных на надлежащем управлении, является базисом для достижения национального развития за счет использования собственных сил и построения справедливого и демократического общества.
There are approximately 1000 women's counselors available nationwide who endeavor to find women who might become involved in prostitution in light of their sexual habits and environment and to provide consultations and guidance services when needed.
В Японии насчитывается примерно 1000 консультантов по женским вопросам, занимающихся выявлением женщин, которые могут быть вовлечены в проституцию в силу своих моделей сексуального поведения и условий жизни, и в случае необходимости оказывают консультативные и методические услуги.
199. In response to the issue of treaty body reporting, the Government stated that in view of the serious capacity and financial constraints, The Gambia would endeavor within two years subject to technical and financial assistance from the United Nations and the International Community to submit all pending reports.
199. По вопросу о представлении докладов договорным органам правительство заявило, что ввиду крайне ограниченных возможностей и серьезных финансовых трудностей Гамбия при условии получения технической и финансовой помощи от Организации Объединенных Наций и международного сообщества приложит все силы для того, чтобы представить все просроченные доклады в двухлетний срок.
155. The Department of National Defense (DND) has also adopted the policy guidelines directing the AFP-PNP to reaffirm their adherence to human rights and the principles of international humanitarian law in the conduct of security police operations and has endeavored to provide Indigenous Peoples the opportunity to enlist as regular members of the armed forces.
155. Министерство национальной обороны (МНО) также выпустило директивы, предписывающие ВСФ и НПФ при проведении полицейских операций по обеспечению безопасности подтверждать свою приверженность политике соблюдения прав человека и принципов международного гуманитарного права, и предоставило представителям коренных народов возможность поступать на службу в регулярные части вооруженных сил.
First, the federal criminal solicitation statute, 18 U.S.C. § 373, makes it a crime "with intent that another person engage in [the] conduct," to "solicit[], command[] induce[] or otherwise endeavor[] to persuade [an]other person to engage in" the use, or threatened use of physical force against property or against the person of another in violation of the laws of the United States. 18 U.S.C. § 373(a).
Прежде всего, федеральный уголовный закон о подстрекательстве, § 373 раздела 18 Свода законов США, делает преступлением <<с намерением, чтобы другое лицо осуществило [соответствующее] поведение,>> деятельность, направленную на то, чтобы <<склонить, уговорить или иным образом попытаться убедить другое лицо или приказать ему>> применять или прибегать к угрозе применения физической силы в отношении имущества или личности другого в нарушение законодательства Соединенных Штатов. 18 U.S.C. § 373(a).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test