Ejemplos de traducción
We desire for other countries what we desire for ourselves.
Мы желаем другим странам того же, чего желаем себе.
Desired results
Желаемые результаты
the desired goals;
:: желаемые цели;
A. Desired outcomes
A. Желаемые общие результаты
Understanding desired outcomes
Понимание желаемых общих результатов
Will I desire to desire her?
У меня будет желание желать её?
Woe to him who has nothing to desire!
Жалок тот, кому уже нечего желать.
To desire her is the desire to make love to her.
Желать её - это значит,..
She didn't give me time to desire her.
Она не оставила мне времени, чтобы её желать.
I had every reason to desire my father's death.
У меня были причины желать смерти отца.
It doesn't give you what you desire, it tells you how to desire.
Оно не даёт вам то, что вы желаете, оно говорит вам, как желать.
We have no great cause to desire the approach of day.
Нам нечего особенно желать, чтобы настало утро.
Besides... was it a mistake to desire her involuntarily?
И ошибка ли это желать кого-то против своей воли?
Our desires are artificial. We have to be taught to desire.
Наши желания искусственны - кто-то должен научить нас желать.
To love is to desire. One always gets what one desires.
Любить - значит страстно желать, и тогда можно всего добиться.
If there is anything I desire, you must know that it is your benefit only.
И потому, если я теперь желаю чего, так это единственно твоей пользы.
I have no need to ask forgiveness of anyone. I wish to say a word merely because I happen to desire it of my own free will.
просить прощения мне не у кого и не в чем, – а так, потому что сам желаю того.
but she said less of her astonishment than of her earnest desire for their happiness;
Но она гораздо меньше говорила о своем удивлении, чем о том, сколько счастья желает она жениху и невесте.
She did not intend to ask forgiveness for anything in the past, which fact she desired to be known.
Во всяком случае, она ни у кого не намерена просить прощения ни в чем и желает, чтоб это знали.
If you go to war, needlessly, for I did not desire it, then men will be slain.
Двинув на меня свои рати – к моему великому изумлению, ибо я не желал войны, – ты отправил их на смертоносную брань.
to avoid a family circle was even more desirable to such as did think, than such as did not.
Постоянное присутствие посторонних, позволявшее избежать встреч в семейном кругу, было одинаково удобно тем, кто о чем-то задумывался, и тем, кто ни о чем задумываться не желал.
He had no desire to doubt again; he did not want to hear anything that would deflect him from his purpose.
Ему не нужны были новые сомнения, он не желал слышать ничего, что могло отвлечь его от цели.
The leading men of America, like those of all other countries, desire to preserve their own importance.
Руководящие деятели Америки, подобно деятелям всех других стран, желают сохранить свое влияние.
Men desire to have some share in the management of public affairs chiefly on account of the importance which it gives them.
Люди желают участвовать в управлении государственными делами главным образом ради значения, которое это дает им.
Every year San Patrignano is able to take in about 600 new guests, out of about 3,000 requests, from Italy and several other countries around the world, without selection criteria of any sort but with the only requirement that individuals truly desire treatment and want to change their lifestyle and to begin a path towards bettering themselves and their behaviours.
Каждый год СанПатриньяно может принять примерно 600 новых гостей приблизительно из 3000 людей, присылающих заявки из Италии и нескольких других стран мира, не применяя при этом никаких критериев отбора, а лишь предъявляя единственное требование, заключающееся в том, что человек должен действительно хотеть излечиться и изменить свой образ жизни, став на путь самосовершенствования и улучшения своего поведения.
He asked the experts to consider whether it might be desirable to reinstate it.
Он просит экспертов подумать о целесообразности восстановления текста этого пункта.
One delegation expressed a desire to receive more information on the harmonized approach to cash transfers.
Одна делегация просила предоставить более полную информацию о согласовании практики в области передачи наличных средств.
In addition, I requested the members of the Committee to transmit written comments on these two items to me if they so desired.
Кроме того, я просил членов Комитета представить мне, при желании, письменные замечания по этим двум пунктам.
The individual in question will also be required to demonstrate that he or she is known socially by the desired name or surname.
Также необходимо, чтобы это лицо могло доказать, что в обществе его знают под тем именем или фамилией, которые он просит ему присвоить.
I have also requested that a study be undertaken on the desirability and feasibility of moving some substantive units from Geneva to New York.
Я также просил изучить желательность и целесообразность перевода некоторых основных подразделений из Женевы в Нью-Йорк.
The CCFs in general failed to identify the desired impact, as requested by the Executive Board through its endorsement of guiding principle number 8.
103. В рамках СРС в целом не указаны прогнозируемые последствия, о чем просил Исполнительный совет, одобрив руководящий принцип № 8.
I would like to ask all delegations to the Conference to share the fervent desire of those citizens to see progress achieved in the field of disarmament.
И мне хотелось бы просить все делегации на КР присоединиться к гражданам этого города в их высоком стремлении к достижению прогресса в области разоружения.
He began by expressing, through her, the desire of making our acquaintance; he was received properly, had coffee, and the very next day sent a letter in which he quite politely expressed his proposal and asked for a speedy and decisive answer.
Начал с того, что через нее изъявил желание с нами познакомиться, был как следует принят, пил кофе, а на другой же день прислал письмо, в котором весьма вежливо изъяснил свое предложение и просил скорого и решительного ответа.
and although he had not laboured to acquire anything except honour, yet, in order that the citizens should see he had not spent his time in vain, he desired to come honourably, so would be accompanied by one hundred horsemen, his friends and retainers; and he entreated Giovanni to arrange that he should be received honourably by the Fermians, all of which would be not only to his honour, but also to that of Giovanni himself, who had brought him up.
что в трудах своих он не помышляет ни о чем, кроме славы, и, желая доказать согражданам, что не впустую растратил время, испрашивает позволения въехать с почетом — со свитой из ста всадников, его друзей и слуг, — пусть, мол, жители Фермо тоже не откажут ему в почетном приеме, что было бы лестно не только ему, но и дяде его, заменившем ему отца. Джованни Фольяни исполнил все, как просил племянник, и позаботился о том, чтобы горожане встретили его с почестями.
It was neither appropriate nor desirable that a subsequent declaration of consent should be required.
Требовать последующего заявления о согласии неуместно и нежелательно.
Everything we wanted was provided to enable us to achieve the desired objective.
Нам было предоставлено все, что нам требовалось для достижения поставленной цели.
It was not desirable for the Prosecutor to have to inform the Security Council of any complaints he might receive under article 11.
Нецелесообразно требовать от Прокурора информировать Совет Безопасности о любых заявлениях, которые он может получать согласно статье 11.
Reduced infant mortality means that women can reach desired family size with fewer pregnancies.
Снижение уровня младенческой смертности означает, что для создания семьи нужного размера женщинам стало требоваться меньше беременностей, чем раньше.
Pursuing an approach that would establish jurisdiction with respect to those offences that States would be required to criminalize under the convention might be desirable.
Возможно, было бы желательным придерживаться подхода, устанавливающего юрисдикцию в отношении таких преступлений, какие от государств требовалось бы криминализовать согласно конвенции.
In recent reports submitted by Bolivia and Mexico to the Committee on the Rights of the Child, sexual exploitation of children was referred to, although in less detail than desired.
В последних докладах, представленных Боливией и Мексикой Комитету по правам ребенка, говорилось о сексуальной эксплуатации детей, хотя и не так подробно, как требовалось.
It is alleged that the trial judge was subjected to "enormous pressure" from local individuals who packed the courtroom and desired the author's conviction.
Автор утверждает, что на рассматривавшего его дело судью "оказывала огромное давление" местная публика, присутствовавшая в зале суда и требовавшая признать автора виновным.
I was also aware that the desire of last year's Presidents to overcome the longtime impasse in the CD required thinking out of the box about the problems experienced by the CD.
Я также сознавал, что желание прошлогодних председателей преодолеть давнишнюю тупиковую ситуацию на КР требовало нестандартного мышления по проблемам, испытываемым КР.
28. A country's economic underdevelopment and the desire to overcome it and make up lost time, provide the opportunity for the political authorities to solicit greater effort and sacrifice.
28. Экономическая отсталость страны и желание выйти из нее и нагнать упущенное служат предлогом для того, чтобы политическим властям требовать от населения дополнительных усилий и лишений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test