Traducción para "to defy" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
They continue to defy the resolutions of the United Nations.
Они по-прежнему бросают вызов резолюциям Организации Объединенных Наций.
The Taliban is regrouping, and the warlords continue to defy Kabul.
Движение <<Талибан>> перестраивается, а полевые командиры продолжают бросать вызов Кабулу.
Those forces also continue to defy United Nations peace-keeping forces.
Эти силы по-прежнему бросают вызов силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
I like to defy stereotypes at every turn.
Мне нравится бросать вызов стереотипам на каждом шагу
And who are you to defy God? Just shoot her!
Кто ты такой, чтобы бросать вызов Богу?
...they seem to defy natural laws. How can that be?
Они кажется бросают вызов Естественным законам.как это может быть.
- that seems to defy gravity, in the words of Wicked.
— практически бросающий вызов гравитации, говоря словами из "Злой". — Просто потяни.
It does appear to defy the male logic, as I understand it.
Это бросает вызов логике мужчин в моем ее понимании.
"I've consumed my days with a woman" "who lives to defy destiny."
Мои дни проходят в компании женщины, которая бросает вызов судьбе.
I convinced them we couldn't afford to defy the Prophets.
Что сказал Звездный Флот? Я сумел убедить их, что мы не можем позволить себе бросать вызов Пророкам.
It would be foolish of you to defy the very organization that had so recently granted you membership.
Было бы глупо с твоей стороны бросать вызов организации, которая только недавно предоставила тебе членство
To insist on imposing sanctions on the Sudan defies logic and justice.
Настаивать на введении санкций против Судана означает игнорировать логику и справедливость.
For 12 years, Saddam Hussein defied the resolutions of the Security Council.
В течение 12 лет Саддам Хусейн игнорировал резолюции Совета Безопасности.
They have continued to defy our call to respects schools as zones of peace.
Они продолжают игнорировать наши призывы уважать школы как <<зоны мира>>.
These have so far defied a rational solution and cannot be brushed aside.
Пока не удается найти рациональный способ решения этих вопросов, а игнорировать их мы не можем.
However, Israel continues to defy the resolutions of the international community and the United Nations.
Тем не менее, Израиль продолжает игнорировать резолюции международного сообщества и Организации Объединенных Наций.
In this way, the Internet can become a virtual safe haven that defies national borders.
Тем самым Интернет может стать виртуальным прибежищем, позволяющим игнорировать национальные границы.
Israel continued to ignore and defy international law and to practise State terrorism and organized crime.
Израиль продолжает игнорировать и нарушать международное право и осуществлять практику государственного терроризма и организованной преступности.
They defied and undermined the authority of the present Transitional Federal Government and spread insecurity in the country.
Они открыто игнорировали и подрывали власть нынешнего Переходного федерального правительства и способствовали сохранению в стране обстановки отсутствия безопасности.
Moreover, Israel continued to blatantly defy all United Nations resolutions and to flout international law.
Кроме того, Израиль продолжает нарочито игнорировать все резолюции Организации Объединенных Наций и попирать нормы международного права.
Even after defining it, those who are determined to disregard and defy the international community will continue to do so.
Даже после определения этого понятия лица, решившие игнорировать и отвергать волю международного сообщества, будут продолжать делать это.
You dare to defy me?
Вы смеете меня игнорировать?
Is that why you continue to defy me?
Поэтому ты продолжаешь меня игнорировать?
Your Federation orders do not entitle you to defy local governments.
Федерация не дает прав игнорировать местные правительства.
Where will she find the strength to defy the will of her father?
Где она найдет в себе силы игнорировать волю отца?
You should know better than to defy me, a lesson your father and brother will learn shortly.
Тебе лучше знать это, чем игнорировать меня, скоро твой отец и брат получат урок от меня
Either way, if you continue to defy me, your lives will be reduced to an unending sequence of agonizing torture.
В противном случае, если вы продолжите игнорировать меня, ваши жизни превратятся в нескончаемую чреду мучительных пыток.
How can a man who wishes to defy social convention And rise above his station Deny the same thing in the woman he loves?
Как может мужчина, который желает игнорировать социальные конвенции и подняться в положении отрицать те же желания женщины, которую любит?
The tenacity with which terrorism is defying the international community in so many different ways is indeed disturbing.
Упорство, с которым терроризм пренебрегает мнением международного сообщества в столь многообразных формах, действительно, вызывает беспокойство.
He defies it. Abroad, he does not need the United Nations; he does not need international law and opinion.
Он пренебрегает им. За рубежом ему не нужна Организация Объединенных Наций; ему не нужны ни международное право, ни мнение международного сообщества.
This is indeed a prize for a country whose regime defies what Western democracies regard as fundamental principles and values.
Это действительно награда стране, режим которой пренебрегает тем, что западные демократии рассматривают в качестве основополагающих принципов и ценностей.
Kenya is deeply disappointed that the leader of UNITA, Mr. Savimbi, continues to flagrantly defy the collective will of the international community.
Кения глубоко разочарована тем, что руководитель УНИТА г-н Савимби продолжает открыто пренебрегать волей всего международного сообщества.
Many groups have defied the embargo and have provided humanitarian assistance to Iraq in the context of international civil disobedience campaigns.
Многие группы пренебрегают эмбарго и оказывают гуманитарную помощь Ираку в контексте международных кампаний гражданского неповиновения.
Countries which defy this code of behaviour, as India and Pakistan have done, know that they can expect to feel the full weight of international opprobrium.
Страны, которые пренебрегают этим кодексом поведения, как это сделали Индия и Пакистан, сознают, что они могут испытать на себе всю силу международного осуждения.
For more than 18 years the Government in Jakarta has been defying resolutions of the General Assembly and the Security Council condemning the invasion of East Timor.
Уже на протяжении более 18 лет правительство Джакарты пренебрегает резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых содержится осуждение оккупации Восточного Тимора.
States which occupy and suppress other peoples, and defy the resolutions of the Council, have absolutely no credentials to aspire to permanent Security Council membership.
Государства, которые оккупируют и подавляют другие народы, а также пренебрегают резолюциями Совета, не имеют никакого права рассчитывать на то, чтобы стать постоянными членами Совета Безопасности.
Such actions demonstrate clearly the intransigence of the Israeli Government and its persistence in defying the will of the international community and in violating international law and United Nations resolutions.
Такие действия со всей очевидностью демонстрируют непримиримость израильского правительства и настойчивость, с которой оно пренебрегает волей международного сообщества и нарушает международное право и резолюции Организации Объединенных Наций.
As much as we would both like to find Daniel Stinger, I am not going to defy a direct order.
Так же сильно, как мы обе хотим найти Дэниела Стингера, я не собираюсь пренебрегать точным приказом.
Until quite recently, this was a problem which had defied solution since the earliest days of this Organization.
Вплоть до недавнего времени она представляла собой проблему, которая не поддавалась решению с самых первых дней существования нашей Организации.
So long as the world economy continues to stagnate, the urgent social problems connected with the economy, in the areas of population, health, housing and environment, will continue to defy solution.
До тех пор пока будет продолжаться застой в экономике, насущные социальные проблемы, связанные с экономикой, в таких областях, как проблемы народонаселения, здравоохранения, жилья и окружающей среды, по-прежнему не будут поддаваться решению.
Gone is the hateful regime of apartheid, which symbolized that country's official policy and attitude for so long: so stunning an example of racial discrimination and oppression as to defy comprehension.
Покончено с ненавистным режимом апартеида, который символизировал собой официальную политику страны и ее позицию на протяжении столь долгого времени; апартеид был таким ярким примером расовой дискриминации и угнетения, что с трудом поддавался осознанию.
Humanity has bid farewell to chemical weapons; and it has succeeded in convening world conferences on subjects believed until recently to defy consensus, such as human rights and protection for the victims of war.
Человечество простилось с химическим оружием, а также достигло успеха в деле созыва мировой конференции по вопросам, которые до недавнего времени не поддавались консенсусному решению, а именно вопросам права человека и защиты жертв войны.
And now the hardest thing is with our teeth clenched, to get our minds over the heartbreak, to defy our tears when our voices fail us.
И сложнее всего для нас сейчас будет, стиснув зубы, не поддаваться этому горю, не позволять нашим голосам подводить нас, а слезам - застилать глаза.
открыто не повиноваться
verbo
His Government joined the international community in supporting a fair, just policy for Palestine based on the right of its people to defy the illegitimate occupying Power and achieve self-determination.
Правительство страны оратора вместе с международным сообществом поддерживает проведение честной, справедливой политики в интересах Палестины на основе права ее народа открыто не повиноваться незаконной оккупирующей державе и добиваться самоопределения.
It felt good to defy authority, and I could stand by my words and still look Val in the eye... for a moment.
Было приятно открыто не повиноваться власти и я могла стоять на своём и всё еще смотреть в глаза Валери на один момент
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test