Ejemplos de traducción
The APC Commander in this zone was Colonel Mulondo.
Контингентом АКН в этом районе командовал полковник Мулондо.
Command of military units involved in repression of demonstrations.
Командовал воинскими подразделениями, участвовавшими в подавлении демонстраций.
He is expected to remain in command for 12 months.
Предполагается, что он будет командовать Силами в течение 12 месяцев.
Charles likes to command.
Чарльз любит командовать.
Well, Sharpe's keen to command.
Ну, Шарп рвется командовать.
I'm losing my ability to command.
Я теряю способность командовать.
I have a ship to command.
Я должен командовать кораблем.
I have an army to command!
Мне армией командовать пора!
We're teaching them to command.
И мы учим их командовать.
- Ready to command your troops?
- Готов командовать своей труппой, капитан?
He asked to command this mission.
Он просился командовать этой миссией.
I've no rights to command
У меня нет права командовать ею.
Ability to command the loyalty of sea creatures.
"Способность командовать морскими существами"?
This child here was in command of one of the attacking groups.
А это вот дитя командовало одним из контратаковавших отрядов.
He can command the united force of a greater number of people than any of them.
Он может командовать соединенной силой большего количества людей, чем они.
In an opulent and civilised society, a man may possess a much greater fortune and yet not be able to command a dozen people.
В богатом и цивилизованном обществе человек может обладать гораздо большим состоянием и, однако, не быть в состоянии командовать и дюжиной людей.
Hasdrubal judged it necessary to lead the whole, or almost the whole of the standing army which he commanded in Spain, to the assistance of his brother in Italy.
Гасдрубал был поставлен в необходимость вести всю или почти всю армию, которой он командовал в Испании, на помощь брату в Италию.
He was a captain before he went to the front and following the Argonne battles he got his majority and the command of the divisional machine guns.
Еще до отправки на фронт он был произведен в капитаны, а после аргоннских боев получил чин майора и стал командовать пулеметным батальоном дивизии.
The planet sheltered people who lived at the desert edge without caid or bashar to command them: will-o'-the-sand people called Fremen, marked down on no census of the Imperial Regate.
Люди там живут в пустыне, где нет каидов и башаров Императора, чтобы командовать ими. Люди, подчиняющиеся лишь Воле Пустыни, фримены, «Свободные» – не внесенные в имперские переписи…
I volunteered for one of the boats, where I had, of course, no business. The heat was sweltering, and the men grumbled fiercely over their work. Anderson was in command of my boat, and instead of keeping the crew in order, he grumbled as loud as the worst.
Я уселся в одну из шлюпок, хотя в ней мне было нечего делать. Солнце жгло нестерпимо, и матросы все время ворчали, проклиная свою тяжкую работу. Нашей шлюпкой командовал Эндерсон. Вместо того, чтобы сдерживать остальных, он сам ворчал и ругался громче всех.
God commands justice, the doing of good, and liberality to kith and kin.
Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким; и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления.
Force Commander issues warning to Bosnian Serb Army and orders Dutchbat to establish blocking position
Командующий Силами делает предупреждение Боснийской сербской армии и приказывает голландскому батальону развернуть блокирующую позицию
Local commanders either ordered the execution of captured members of Government forces and the Shabbiha or killed them themselves.
Местные командиры либо приказывали казнить захваченных военнослужащих правительственных вооруженных сил или ополченцев шаббиха, либо казнили их сами.
Defectors stated that commanders ordered their subordinates to shoot civilians and hors de combat fighters, and to torture and mistreat detainees.
Дезертиры сообщили, что командиры приказывали своим подчиненным стрелять по гражданским лицам или комбатантам, не участвовавшим в боевых действиях, а также подвергать задержанных лиц пыткам и ненадлежащему обращению.
The Holy Koran says, "Allah commands justice, the doing of good, and liberality to kith and kin, and He forbids all shameful deeds, and injustice and rebellion." (ibid. XVI:90)
В Священном Коране говорится: <<Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким; и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления>>. (там же, сура 16, стих 90)
Those who either ordered or planned the acts, or in the case of those in effective command and control, failed to prevent or punish perpetrators, bear responsibility.
Ответственность возлагается на тех, кто либо приказывал совершить, либо планировал такие деяния, либо, когда речь идет о лицах, осуществлявших фактическое командование и контроль, не смог их предотвратить или наказать виновных.
Responsibility therefore rests with those who either ordered or planned the acts or, in the case of those in effective command and control, those who failed to prevent or punish the perpetrators.
В этой связи ответственность возлагается на тех, кто либо приказывал совершать такие деяния, либо планировал их, либо когда речь идет о лицах, осуществлявших фактическое командование и контроль, не смог их предотвратить и наказать виновных.
The judiciary must establish the exact degree of criminal responsibility of CPM commanders, whether for ordering, inciting, facilitating or covering up the crimes, or for having neglected the fundamental duty to put a stop to them.
Судебным органам необходимо точно установить степень уголовной ответственности лиц, возглавлявших ВПК, в случаях, когда они приказывали совершить, поощряли, облегчали или покрывали такие деяния, или же бездействовали в нарушение своего основного долга пресекать такие преступления".
However, despite credible evidence of commanders ordering HIVinfected soldiers to rape women in order to transmit HIV, no States or individuals have been held accountable for the use of HIV as a biological weapon.
При этом, несмотря на заслуживающую доверие информацию, согласно которой командиры приказывали инфицированным ВИЧ солдатам подвергать изнасилованию женщин, с тем чтобы заразить их этим вирусом, ни государства, ни отдельные лица не привлекались к ответственности за инфицирование ВИЧ в качестве биологического средства ведения войны.
Violations of these binding legal rules may constitute war crimes such that both physical perpetrators and commanders who either order the commission of the crimes or fail to exercise their authority to stop those crimes will be criminally responsible and may be subject to trial proceedings.
Нарушения этих связывающих правовых норм могут составлять военные преступления такого рода, что и фактические исполнители и командиры, которые либо приказывают совершить преступления, либо не употребляют свою власть, чтобы остановить такие преступления, будут нести уголовную ответственность и могут быть преданы судебному разбирательству.
I am yours to command.
Вы вправе приказывать мне.
Mine to command, despite my fucking moods.
Приказываю здесь я, несмотря на мое мое, блять, настроение.
Let's see her try to command us, we'll show her.
Пусть только попробует приказывать нам, посмотрим тогда.
I have found someone far more satisfying to command
Я нашёл кое-кого, кому приказывать гораздо приятнее
and I said, "look, girlie, do I have to command you to have a good time?
а я сказала "слушай, подруга, мне что, надо приказывать тебе отдыхать?
As per your instructions, sir, the Liberator has been taken... and now stands off to Command Headquarters.
Как вы и приказывали, сэр, "Освободитель" был захвачен... и сейчас направляется в штаб-кватриру командования.
However you wish to command me, I am your servant, Mr Branson, but I was not aware I was under orders as to what I might think.
Как бы то ни было, вы можете отдавать мне приказы,я ваш слуга, мистер Брэнсон, но я не знал, что мне могут приказывать, что мне думать.
This is a command from your Duke!
Это приказывает ваш герцог!
The mind commands the body and it obeys.
Разум приказывает телу, и тело подчиняется.
I command my forces to retreat immediately.
Я приказываю своим войскам немедленно отступить.
If I, wearing it, were to command you, you would obey, even if it were to leap from a precipice or to cast yourself into the fire.
И, надев ее, я буду приказывать, а ты – повиноваться, даже если я прикажу броситься в пропасть или кинуться в огонь.
The man wet his lips with his tongue, glanced at Gurney. "Yes," Paul said. "Who but an Atreides could command the allegiance of Gurney Halleck."
Сардаукар облизнул губы, взглянул на Гурни. – Да, – сказал Пауль. – Кто, кроме Атрейдеса, мог бы требовать верности от Гурни Халлека и приказывать ему?
To do what she had done spoke of a sensitive, intimate knowledge of the person thus commanded, a depth of control he had not dreamed possible.
Чтобы сделать то, что удалось сделать ей, необходимо глубоко, до самых сокровенных подробностей, знать того, кому приказываешь. Он не представлял себе, что возможен такой контроль над человеком…
“Professor Severus Snape, master of this school, commands you to yield the information you conceal!” Snape said, hitting the map with his wand.
— Профессор Северус Снегг, преподаватель этой школы, приказывает открыть ему всю содержащуюся в тебе информацию! — Снегг изо всех сил ударил палочкой по Карте.
As a military officer submits without reluctance to the authority of a superior by whom he has always been commanded, but cannot bear that his inferior should be set over his head, so men easily submit to a family to whom they and their ancestors have always submitted;
Как офицер охотно подчиняется власти старшего, который всегда ему приказывал, но не выносит, чтобы младший стал его начальником, так люди легко подчиняются семье, которой они и их предки всегда подчинялись, но загораются негодованием, когда какая-нибудь фамилия, превосходства которой они никогда не признавали, присваивает себе господство над ними.
"Did I not command you to know precisely where the na-Baron was at all times?" the Baron asked. He moved a step closer. "Did I not say to you that you were to know precisely what the na-Baron was saying at all times—and to whom?"
– Разве я не приказывал тебе, чтобы в любой момент ты точно знал, где находится на-барон? – спросил барон, подступая еще ближе. – Разве ты забыл, что в твои обязанности входит знать все, что говорит на-барон – и кому он это говорит? – И он сделал еще шаг. – Разве не велел я тебе докладывать мне всякий раз, когда он идет в казармы, в блоки рабынь?
But granted a prince who has established himself as above, who can command, and is a man of courage, undismayed in adversity, who does not fail in other qualifications, and who, by his resolution and energy, keeps the whole people encouraged—such a one will never find himself deceived in them, and it will be shown that he has laid his foundations well.
Но если в народе ищет опоры государь, который не просит, а приказывает, к тому же бесстрашен, не падает духом в несчастье, не упускает нужных приготовлений для обороны и умеет распоряжениями своими и мужеством вселить бодрость в тех, кто его окружает, он никогда не обманется в народе и убедится в прочности подобной опоры.
Typical example of automatically commanded and corrective steering
Типичный пример автоматически управляемой рулевой колонки и корректировочного рулевого управления
How to command, control, lead, manage and operate peace-keeping operations.
Как руководить, контролировать, управлять, и осуществлять операции по поддержанию мира.
It was pointed out that "command and control" could give rise to different interpretations.
Было указано на то, что выражение "управляющего тем или иным видом деятельности или контролирующего ее" может допускать различные толкования.
It was suggested that the term "operator" could be used to describe the person in "command and control".
Было предложено использовать термин "оператор" для обозначения лица, "управляющего тем или иным видом деятельности или контролирующего ее".
**/ During a "selective braking" event, the function may change to "automatically commanded braking".
** В случае "селективного торможения" эта функция может быть изменена на функцию "автоматически управляемого торможения".
As a Swahili proverb says: "You can't command the wind, so you may as well use it."
В языке суахили есть поговорка: "Не можешь управлять ветром - сумей пользоваться им".
All the user interaction and the scheduling of processes to execute the commands was done through the monitor.
МИДАС управляется с помощью команд. Взаимодействие пользователя и планирование процессов для выполнения команд осуществляется через монитор.
In the absence of a genuine chain of command, the resulting factions lack effective control of their troops.
В отсутствие настоящего командного механизма образовавшиеся группировки не могут эффективно управлять своими боевыми подразделениями.
You know how to command them.
Ты знаешь как управлять ими.
And I a gentleman, born to command.
А я джентльмен, рожден управлять.
Must be wonderful to command such loyalty.
Должно быть, очень удобно управлять такими послушными приближенными.
Your clearance to command me is now void.
Ваши полномочия, дающие вам право управлять мной, аннулированы.
You have to command the audience with your body language.
Ты должна управлять аудиторией языком своего тела.
You can't kill all of us. You need us to run the ship more than we need you to command it.
Ты нуждаешься в команде, чтобы управлять кораблем, больше, чем мы нуждаемся в тебе.
If you can't control your own fiancé, how in the world can you expect to command the Memory Matrons?
Если ты не можешь контролировать своего собственного жениха, как же ты собираешься управлять Memory Matrons?
We have to consider her our greatest obstacle. ...and is powerful enough to command him as a Berserker.
На сегодня это наша основная цель. Она призвала героя величайшего класса и без труда управляла им.
I move that this House demands the immediate resignation of the high command upon the grounds that they be no longer competent to command the armed forces of this Parliament.
Пусть палата потребует ...смещения высшего командования, ...в силу его неспособности управлять силами парламента.
Now we're building an army for it to command when it returns, and you and I will rule beside it.
Сейчас мы собираем армию которой он мог бы управлять по своему возвращению, и ты и я будем господствовать рядом с ним.
I was greatly elated with my new command, and pleased with the bright, sunshiny weather and these different prospects of the coast.
Мне нравилось управлять кораблем. Я наслаждался прекрасной солнечной погодой и живописными берегами.
(b) A command of the Lithuanian language
b) владеть литовским языком;
Requirement to have a command of the State language;
- требование владеть государственным языком;
Good command of English or French.
Требуется хорошо владеть английским или французским языком.
(d) Should have a good command of English and/or French;
d) должны хорошо владеть английским и/или французским языками;
(e) Should have a good command of English and/or French;
e) должны хорошо владеть английским и/или французским языками;
must have a perfect command of the Latvian language;
2) лицо должно в совершенстве владеть латышским языком;
Experts should have a good command of English as it is used in conversation.
88. Эксперты должны хорошо владеть разговорным английским языком.
The officers must have a good command of the language of the recruits.
Эти сотрудники обязаны хорошо владеть языком, на котором говорят нанимаемые работники.
Experts should have a good command of English as it is used in conversation (Jordan).
153. Эксперты должны хорошо владеть разговорным английским языком (Иордания).
“All candidates recruited for the Secretariat are required to have a full command of either English or French.”
"Все кандидаты, набираемые в Секретариат, должны свободно владеть английским или французским языком".
Oh, that my dear mother had more command over herself!
— Как бы мне хотелось, чтобы наша дорогая мама умела лучше владеть собой!
I received a radio transmission that a large number of our men were being lost and even when I commanded the rest to retreat, I heard no reply.
Я получил радиограмму о том, что мы несем большие потери в живой силе, но когда я скомандовал оставшимся отступить, я не получил никакого ответа.
“Stop!” he commanded. “Stop right there, sit!
— Прекратите! — скомандовал он. — Прекратите немедленно, сэр!
Water should short it out." "Immerse it!" she commanded. He obeyed.
От воды его наверняка закоротит. – Окуни его! – скомандовала она.
"Don't talk so much, old sport," commanded Gatsby. "Play!"
– А вы не разговаривайте, а играйте, старина, – скомандовал Гэтсби. – Играйте!
“Jump, Buck!” he commanded, sweeping his arm out and over the chasm.
– Прыгай, Бэк! – скомандовал он, указывая рукой вниз, в пропасть.
Again Gandalf approached the wall, and lifting up his arms he spoke in tones of command and rising wrath. Edro, edro!
Гэндальф опять отступил от Стены и, шагнув к ней, резко скомандовал: – Эдро!
“T’row down de club,” Perrault commanded. François complied, whereupon Buck trotted in, laughing triumphantly, and swung around into position at the head of the team.
– Брось-ка дубинку! – скомандовал Перро. Франсуа послушался, и тогда только Бэк подошел с торжествующим видом и стал во главе упряжки.
"Get the Emperor's blade," Paul said, and watched as his command was obeyed. "Put it on the floor there." He indicated a place with his foot. "Clear the Imperial rabble back against the wall and let the Harkonnen stand clear."
– Подать меч Императора! – скомандовал Пауль. – Положите его на пол вон там… – Он показал ногой. – Отодвиньте весь этот императоров сброд к стене – дайте место Харконнену…
Member States should work towards a convention that had moral clarity and credibility, and that would command the respect of the international community.
Государства-члены должны стремиться к выработке такой конвенции, которая будет этически безупречной и заслуживающей доверия и которая будет внушать уважение международного сообщества.
A United Nations that was in financial difficulty could not command people's confidence or fulfil its declared objectives of spreading peace and development.
Организация Объединенных Наций, испытывающая финансовые трудности, не может внушать народам доверие или работать над достижением провозглашенных ею целей по распространению мира и развития.
There seemed to be a renewed conviction among them that the system was the mainstay of human rights protection and the source of collegial findings that commanded respect.
Они, как представляется, с новой силой поверили в то, что данная система служит главной опорой защиты прав человека и источником коллегиальных заключений, которые внушают уважение.
I wish to pay tribute to them, as well as to their leader, Xanana Gusmao, whose human and political qualities have commanded the respect of all who have met him.
Я хотел бы воздать должное народу Восточного Тимора, а также его лидеру Шанану Гужману, человеческие и политические качества которого внушали уважение всем, кому с ним когда-либо доводилось встречаться.
43. The provincial consultative bodies often played a central role in resolving conflicts, since the wisdom and judgement of their members commanded respect and inspired trust in the community they served.
43. Консультативные органы в провинциях зачастую играют ключевую роль в урегулировании споров, тем более что мудрость и рассудительность их членов внушают уважение и обеспечивают доверие со стороны общин, интересы которых они отстаивают.
ACC therefore considers it prudent to avoid adopting new structures that are not clearly superior to existing ones and that do not command the full confidence of all parties concerned.
В связи с этим АКК считает разумным избегать создания новых структур, которые не являются явно более совершенными по сравнению с существующими структурами и которые не внушают полного доверия всем заинтересованным сторонам.
Given that the first and third of the initial inquiries were unable to reach a conclusion about its cause, and that, for reasons given earlier (see section 9.6), the second (the Rhodesian Commission of Inquiry) commands less respect, this is unsurprising.
Это неудивительно, поскольку первому и третьему из проведенных расследований не удалось прийти к заключению о ее причине и поскольку по основаниям, приведенным выше (см. раздел 9.6), второе расследование (проведенное Родезийской комиссией) внушает меньше уважения.
36. The situation of human rights activists was also a matter of concern, whereas a State which said that its concern was to promote respect for fundamental rights should get human rights activists to help it, since they usually obeyed the law and their dedication commanded respect.
36. В равной степени, особое беспокойство вызывает положение активистов правозащитного движения, ибо государство, которое заявляет о своем намерении содействовать уважению основных прав, должно было бы полагаться на помощь этих лиц, которые, как правило, в своих действиях не нарушают закона и самоотверженность которых внушает невольное уважение.
The Office views the current meetings between force commanders from the affected territorial States and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, including the meeting on 3 June 2008 in Kampala, where regional governments are agreeing to joint operations against the Lord's Resistance Army, as encouraging.
Канцелярия рассматривает нынешние встречи между военными командирами из затронутых территориальных штатов и Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, включая встречу 3 июня 2008 года в Кампале, на которой представители региональных правительств согласились проводить совместные операции против <<Армии освобождения Бога>>, как внушающие оптимизм.
It needs to command respect, Mal.
Должно внушать уважение. - Ты говоришь, как Люциус.
He possessed a power stronger than the power of money, or terror, or death. The invincible power to command the love of mankind.
Он обладал властью сильнее власти денег, террора или смерти властью внушать людям неотразимую любовь.
That administration is necessarily composed of a council of merchants, a profession no doubt extremely respectable, but which in no country in the world carries along with it that sort of authority which naturally overawes the people, and without force commands their willing obedience.
Во главе этого управления стоит по необходимости совет купцов — профессия, без сомнения, чрезвычайно почтенная, но ни в одной стране мира не обладающая тем авторитетом, который, естественно, внушает народу страх и без всякого применения силы вызывает его добровольное подчинение.
They are able to provide independent legal advice to military commanders.
Они в состоянии давать военным командирам независимое заключение.
to give commanders guidance on how to train the armed forces in IHL.
давать командирам советы, как вести подготовку вооруженных сил по МГП.
Furthermore, some M23 commanders have ordered the extrajudicial executions
Кроме того, отдельные командиры движения «М23» давали приказы на совершение внесудебных казней над
Contingent commanders will approve leave at their discretion, keeping operational readiness in mind;
Командующие контингентами будут давать разрешение на отпуск по своему усмотрению с учетом требований оперативной готовности;
:: Equipment/services must be authorized (operationally needed) by the mission Force Commander
:: санкцию на приобретение имущества/услуг должен давать командующий силами миссии (на основании оперативных нужд);
Let us have a Human Rights Council that commands respect and achieves results.
Давайте же учредим такой Совет по правам человека, который будет пользоваться уважением и сможет достигать результатов.
(c) Equipment/services must be authorized (operationally needed) by the mission Force Commander;
c) санкцию на приобретение имущества/услуг должен давать командующий силами миссии (на основании оперативных нужд);
The UNPROFOR Commander was initially prevented by the local inhabitants from leaving, but was allowed to do so on 13 March.
Вначале местные жители не давали Командующему СООНО уезжать, но все-таки отпустили его 13 марта.
In RENAMO areas, unrealistic promises concerning possible benefits for ex-soldiers were made by commanders.
В пунктах МНС командиры давали нереалистичные обещания относительно возможных выплат и льгот бывшим военнослужащим.
Commanding police officers must ensure that their subordinates are instructed to use force only as a last resort.
Командный состав полиции должен давать своим подчиненным указания прибегать к использованию силы только в крайних случаях.
If you think me unfit to command, issue the challenge and let's get on with it.
Если ты считаешь меня непригодной к командованию, брось вызов и давай покончим с этим.
That's right, Tanner, and let's not forget, this is a woman who used to command a lot of respect in this town.
Ты прав, Танер и давай не будем забывать, это женщина, ранее командующая многими уважаемыми людьми в этом городе.
or the Lord may hold you at his own command. But you will be welcome. And it will be well to meet as many men as you may, while there is yet time.’ ‘I shall be glad to come,’ said Pippin.
может, будешь состоять при государе. А пока давай приходи. И приводи с собой кого захочешь. – Да я-то приду, – сказал Пин. – Только приводить мне с собой некого.
Equal quantities of corn, therefore, will, at distant times, be more nearly of the same real value, or enable the possessor to purchase or command more nearly the same quantity of the labour of other people.
Ввиду этого равные количества зерна скорее сохранят в отдаленные друг от друга эпохи одну и ту же действительную стоимость или будут давать возможность его обладателю купить или получить в свое распоряжение приблизительно то же самое количество труда других людей.
Though the quantity of silver was much less, it might have exchanged for an equal quantity of other goods, and the proprietor's share might have enabled him to purchase or command an equal quantity either of labour or of commodities.
Хотя количество получавшегося серебра было меньше, оно могло быть обмениваемо на такое же большое количество других предметов, и доля собственника могла давать ему возможность приобретать такое же большое количество труда или товаров.
The delay in the approval of the Police Act hampered the achievement of the indicators relating to the organizational structure, command and control and delegation of authority.
Задержка в принятии закона о полиции сдерживала совершенствование организационной структуры, системы командования и управления и системы делегирования полномочий.
Experts know that mines can be tactically constricting for commanders, as they are slow to lay -- except, perhaps, for scatterable mines -- and slow to pick up or clear.
Экспертам также известно, что мины могут стать техническим сдерживающим фактором для командиров, так как на их установку -- за исключением мин, устанавливаемых внаброс, -- и разминирование требуется длительное время.
Their actions, implicating senior United Nations commanders picking sides among the very armed groups whose military activities they are meant to deter, are of serious concern.
Поведение старших командиров бригады оперативного вмешательства, изобличающее их в том, что они встают на сторону коекого из тех самых вооруженных групп, чью военную деятельность они призваны сдерживать, вызывает серьезную озабоченность.
Commenting on the incident, Hebron Commander Col. Yigal Sharon stated that IDF troops had acted with restraint and fired rubber bullets only while dispersing Palestinian rioters.
Комментируя этот инцидент, командир размещенного в Хевроне подразделения полковник Игаль Шарон заявил, что действия солдат ИДФ носили сдерживающий характер и они применяли резиновые пули лишь для разгона палестинцев, учинивших беспорядки.
It was hampered in its ability to conduct unscheduled inspections because Ivorian unit commanders, particularly those of smaller units, were unwilling to allow entry without authorization from superiors, which is rarely forthcoming.
Ее способность проводить незапланированные инспекции сдерживалась тем, что командиры ивуарийских подразделений (особенно более мелких подразделений) неохотно позволяли доступ без разрешения вышестоящих начальников, а такое разрешение давалось редко.
The legacy of the command economy is still strong in many parts of the CIS, and in South-Eastern Europe the process has been set back by a series of external shocks and by the effects of the various wars in the area.
Во многих странах СНГ попрежнему сохраняется значительное наследие, доставшееся от командной экономики, а в странах Юго-Восточной Европы этот процесс сдерживался рядом внешних потрясений и последствиями различных войн в субрегионе.
Progress towards this goal has been stymied by delays in the appointment of a unified police command, which is a prerequisite for the proposed national police reform planning seminar in which MONUC would assist.
Прогресс в достижении этой цели сдерживается изза затягивания с назначением единого полицейского командования, что является основным условием для проведения предлагаемого семинара по планированию реформы национальной полиции, организации которого будет содействовать МООНДРК.
In addition, while robots may have the benefit of not acting based on emotion, they also do not have the kind of sympathy, remorse or empathy that often appropriately tempers and informs the conduct of fighters and their commanders.
Кроме того, хотя роботы обладают тем преимуществом, что они не имеют эмоций, они также не способны испытывать сопереживание, угрызения совести или сочувствие, которые нередко выступают в качестве необходимых сдерживающих факторов и элементов, определяющих поведение бойцов и их командиров.
I might add here that it is a cause of great pride, but pride tempered with humility, that one of our nationals, Major-General Jioje Konrote, has been appointed Force Commander of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL).
Я мог бы добавить, что для нас предмет большой гордости — сдерживаемой чувством скромности — тот факт, что гражданин нашей страны генерал-майор Джиодже Конрот назначен командующим Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
This provision contains a command addressed to organs executing court orders to abide by the principles of humane treatment and respect for the human dignity of each convicted person during the execution of all penalties and penal, deterrent and preventive measures.
В этом положении содержится указание органам, обеспечивающим исполнение судебных приказов, относительно соблюдения принципов гуманного обращения и уважения человеческого достоинства каждого осужденного лица во время исполнения всех наказаний и осуществления уголовных, сдерживающих и превентивных мер.
In the criteria for becoming a beneficiary of the land redistribution programme, paragraph 26 (c) mentioned that the applicant must be able to command sufficient funds in cash and fixed assets to carry out the intended programme.
В приведенных в пункте 26 с) критериях для бенефициаров программы по перераспределению земли упоминается о том, что у заявителя должно иметься в распоряжении достаточно средств в форме наличности и недвижимого имущества для реализации запланированной программы.
Proven deposits will command a higher bonus than unproven deposits;
Проверенные месторождения будут приносить бо́льшую премию, чем непроверенные;
Taken together with Australian and New Zealand resources and command, it is producing pleasing results.
Вместе с австралийскими и новозеландскими подразделениями и командованием эта Миссия приносит отрадные результаты.
:: Persons entitled to bring charges: charges may be brought by the Ministry of the Interior, the regional administrators (intendentes regionales), provincial governors and garrison commanders (article 10);
:: лица, уполномоченные приносить жалобы, могут обращаться к министерству внутренних дел, районным губернаторам, губернаторам провинций и к местному военному командованию (статья 10);
As the figures presented below suggest, at least 10 per cent of cocoa payments made in Lomé by multinational companies benefit Forces nouvelles zone commanders directly.
Как видно из приведенных ниже цифр, по меньшей мере 10 процентов выплат за какао, производимых в Ломе многонациональными компаниями, приносят прибыль непосредственно командирам зон «Новых сил».
Despite attempts by the insurgency to disrupt Government of Afghanistan gains in Regional Command South, and specifically the Kandahar area, efforts to improve governance and security have shown progress.
Несмотря на попытки мятежников подорвать достижения правительства Афганистана в зоне регионального командования <<Юг>> и особенно в Кандагарском районе, усилия в целях совершенствования системы государственного управления и повышения степени безопасности приносят свои плоды.
(c) The unremitting efforts of ISAF, based on effective implementation of the new approach of the Commander ISAF, General McChrystal, to reduce civilian casualties and collateral damage, continue to show positive results.
c) неослабные усилия, которые предпринимаются МССБ, эффективно проводящими в жизнь новый подход командующего МССБ генерала МакКристела к сокращению количества жертв среди гражданского населения и сопутствующего ущерба, продолжают приносить позитивные результаты.
We, the leadership and the joint high command of the Revolutionary United Front (RUF)/Armed Forces Revolutionary Council (AFRC) alliance, express on behalf of the peace-loving people of Sierra Leone, our profound gratitude and appreciation to His Excellency Charles Ghankay Taylor, his Government and the courageous people of Liberia, for the sacrifices that they continue to make to the consolidation of peace in Sierra Leone.
Мы, руководители и представители совместного верховного командования союза Объединенного революционного фронта (ОРФ/Революционного совета вооруженных сил (РСВС), выражаем от имени миролюбивого народа Сьерра-Леоне нашу глубокую признательность и благодарность Его Превосходительству Чарльзу Ганкаю Тейлору, его правительству и мужественному народу Либерии за те жертвы, которые они продолжают приносить во имя упрочения мира в Сьерра-Леоне.
(c) In Uvira territory, throughout 2008, Mai-Mai under the command of General Zabuloni continued to recruit and use children in their ranks, although sensitization efforts by child protection actors seemed to have started bearing fruit in the last weeks of October 2008. On 10 September 2008, MONUC facilitated the separation of three children between the ages of 15 and 17 from Zabuloni Mai-Mai elements;
c) в округе Увира на протяжении всего 2008 года <<майи-майи>> под командованием генерала Забулони продолжали вербовку и использование детей в своих рядах, хотя, как представляется, разъяснительная работа, проводимая защитниками прав детей, начала приносить свои плоды в последние недели октября 2008 года. 10 сентября 2008 года при содействии МООНДРК три подростка в возрасте от 15 до 17 лет были отделены от элементов <<майи-майи>>, действующих под командованием Забулони;
the republic has to send its citizens, and when one is sent who does not turn out satisfactorily, it ought to recall him, and when one is worthy, to hold him by the laws so that he does not leave the command. And experience has shown princes and republics, single-handed, making the greatest progress, and mercenaries doing nothing except damage; and it is more difficult to bring a republic, armed with its own arms, under the sway of one of its citizens than it is to bring one armed with foreign arms.
На это я отвечу: войско состоит в ведении либо государя, либо республики; в первом случае государь должен лично возглавить войско, приняв на себя обязанности военачальника; во втором случае республика должна поставить во главе войска одного из граждан; и если он окажется плох — сместить его, в противном случае — ограничить законами, дабы не преступал меры. Мы знаем по опыту, что только государи-полководцы и вооруженные республики добивались величайших успехов, тогда как наемники приносили один вред.
(b) A former M23 soldier stated that Ugandan armed forces commanders had brought heavy weapons, including 12.7 mm machine guns, to the hill overlooking Bunagana, on the Ugandan side of the border, in order to reinforce M23 during the attack and subsequently left them with the rebels after they had taken the town.[10]
b) бывший солдат движения «М23» заявил, что командиры угандийских вооруженных сил разместили тяжелые виды вооружения, в том числе пулеметы калибра 12,7 мм, на холме, возвышающемся над Бунаганой, на угандийской стороне границы в целях обеспечения подкрепления движению «М23» во время наступательной операции и затем отдали их повстанцам после того, как они захватили город[10].
The TDFs have a separate command structure from the regular army.
СТО имеют отдельную структуру управления, независимую от регулярной армии.
But, to the UNPROFOR commanders and spokesmen, we say: please save the righteous and self-serving preaching.
Вместе с тем мы хотим заявить командирам и представителям СООНО: не стоит самоутверждаться в назидательных проповедях.
AMIS Force Commanders warned that, without such reinforcements, Darfur risked becoming another Rwanda.
Командующие силами МАСС предостерегли, что без таких подкреплений Дарфур стоит перед опасностью превратиться в еще одну Руанду.
Based in Kinshasa, it is commanded by a Brigadier General and remains under the operational control of the force headquarters in Kinshasa.
Бригада базируется в Киншасе, во главе ее стоит бригадный генерал, и она по-прежнему остается под оперативным контролем штаба сил в Киншасе.
Lurking behind this background is the ghost of the cold war, i.e., the "United Nations Command".
За этими действиями Соединенных Штатов стоит призрак холодной войны, зримым воплощением которого является так называемое <<Командование Организации Объединенных Наций>>.
87. The Juba Valley command is headed by Hassan Abdillahi Hersi "Turki", a former military officer.
87. Во главе командования группировкой в долине реки Джубба стоит Хасан Абдилахи Херси <<Турки>>, бывший военный офицер.
The leadership of the organization is assumed by the terrorist Ayman Rabi' al-Zawahiri, assisted by a command group whose members have fled the country;
Во главе организации стоит террорист Айман Раби азЗавахири, опирающийся на руководящую группу, члены которой бежали из страны;
“Stop.” Harry thought that Hagrid must have been forced to obey Voldemort’s command, because he lurched a little.
— Стой! Он подумал было, что Хагрида принуждают исполнить команду, потому что исполин слегка качнулся.
As it costs less labour to bring those metals from the mine to the market, so when they were brought thither they could purchase or command less labour;
Так как добыча этих металлов из рудников и доставка их на рынок стоили теперь меньшего труда, то, попадая на рынок, золото и серебро могли уже купить меньшее количество труда.
Frodo waited, like a bird at the approach of a snake, unable to move. And as he waited, he felt, more urgent than ever before, the command that he should put on the Ring.
Фродо оцепенел, как птичка при виде подползшей змеи, и почувствовал во сто крат сильнее, чем бывало прежде, властный приказ надеть Кольцо.
The distance had been measured off, and as he neared the pile of firewood which marked the end of the hundred yards, a cheer began to grow and grow, which burst into a roar as he passed the firewood and halted at command.
Расстояние было вымерено заранее, и когда Бэк подбегал к вязанке дров, положенной там, где кончались сто ярдов, раздались восторженные крики.
Daisy went to the mirror and stood with her back to us, fixing her hair. "It's a swell suite," whispered Jordan respectfully and every one laughed. "Open another window," commanded Daisy, without turning around.
Дэзи подошла к зеркалу и, стоя ко всем спиной, стала поправлять прическу. – Роскошный апартамент, – благоговейным шепотом произнесла Джордан. Все расхохотались. – Отворите еще окно, – не оглядываясь, распорядилась Дэзи. – А больше нет.
They must have the tools to do the job, and clear and effective command.
Они должны располагать средствами для выполнения своей работы и четким и эффективным командованием.
The Command draws its legality from elements in Security Council resolutions.
Командование располагает правовым статусом на основании положений резолюций Совета Безопасности.
Since its inception, it has been commanded a range of equipment for managing other units.
С самого начала служба располагала арсеналом средств для обеспечения работы своих местных отделений.
Hence it is the military command which must take such precautions, solely in the light of the information actually available to it at the time of the attack.
Так что принимать их должен военный командир и только на основе информации, которой он реально располагает в момент нападения.
Although it coordinates with Turki's forces and shares responsibility for control of Kismayo, it possesses autonomous command arrangements.
Хотя они и координируют свои действия с силами Турки и совместно с ними контролируют Кисмайо, они располагают собственной системой командования.
In his statement the Claimant listed the names of some of the Iraqi units and their commanding officers who were stationed in the house.
В своих показаниях Заявитель сообщает наименования некоторых иракских подразделений, которые располагались в доме, и фамилии их командиров.
Jane should therefore make the most of every half-hour in which she can command his attention.
Поэтому Джейн должна использовать как можно лучше каждый час, в течение которого она располагает его вниманием.
Well, prince, here is Keller, absolutely at your service--command him!--ready to sacrifice himself--even to die in case of need." "But-why?" "Oh, why?--Of course you'll be challenged!
К вашим услугам, князь, располагайте Келлером. Готов жертвовать и даже умереть, если понадобится. – Да… зачем? – Ну, уж наверно последует вызов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test